turok escribió:Yo creo que todo esto del doblaje es un circulo vicioso.
Las compañías no traducen al Español por que dicen que no tienen suficientes usuarios que usen este lenguaje y por lo tanto menos ventas.
Yo creo que precisamente no tienen ventas por que no traducen al Español sus juegos.
Yo estoy a favor de la traducción aun que sean solo textos y soy uno de los que aun teniendo un nivel medio de comprensión del Ingles no compraría el juego por que prefiero disfrutarlo en mi idioma como hacen el resto.
No creo que sea tan caro una traducción cuando hay gente que lo hace sin animo de lucro.Tanto cuesta tener a un equipo de cinco o menos personas que se dediquen a traducir el juego si con eso tendrás unos cuantos miles de compradores mas?
ErJuli2 escribió:turok escribió:Yo creo que todo esto del doblaje es un circulo vicioso.
Las compañías no traducen al Español por que dicen que no tienen suficientes usuarios que usen este lenguaje y por lo tanto menos ventas.
Yo creo que precisamente no tienen ventas por que no traducen al Español sus juegos.
Yo estoy a favor de la traducción aun que sean solo textos y soy uno de los que aun teniendo un nivel medio de comprensión del Ingles no compraría el juego por que prefiero disfrutarlo en mi idioma como hacen el resto.
No creo que sea tan caro una traducción cuando hay gente que lo hace sin animo de lucro.Tanto cuesta tener a un equipo de cinco o menos personas que se dediquen a traducir el juego si con eso tendrás unos cuantos miles de compradores mas?
Ahí esta el tema, que desprecian desde el principio el idioma español y no dan opcion ni siquiera con textos a ver que tal funciona...Sé por una amiga que es traductora, que traducir un libro no sale tan caro hablando en terminos de compañias de videojuegos, teniendo en cuenta que muchas manejan millones de euros, o como minimo cientos de miles...Un libro de unas 300 paginas sale por unos 2500 a 3000€ como media (esto depende de cada cual y sus tarifas o forma de cobrar la traduccion), luego la traduccion de un juego no creo que les salga por mas de 6000€, asi que para mi, por muy pocas ventas que hagan, este dinero lo recuperan facilmente y con creces. Otra cosa es que pasen directamente del mercado español y no se compliquen...
Hay compañias que manejan menores cantidades de dinero, bastante menos, y desarrollan juegos que luego traducen al español sin problema, pq el coste de traducir (NO DOBLAR, que esto si que es bastante mas caro...) a un idioma tan grande como el español y gran comprador en potencia, no es nada en comparacion al presupuesto total del desarrollo de un juego. Arriesgar 5000€ en una traduccion supone un coste minimo para ellos, asi que si no lo hacen es simplemente pq no les da la gana.
Por otro lado y haciendo referencia a juegos sin traduccion a español, aunque sé que no son MMOs, puedo citar entre los mas destacados que recuerdo ahora mismo a Nier, Yakuza 3 o 007 Blood Stone.
murcianico escribió:Solo espero para los listos que dicen "Aprende ingles" que saquen los juegos en idiomas que no sean en ingles, es decir Japones, Chino, Arabe, Ruso... porque entonces será cuando diga yo "Ale pues aprende X idioma listo".
murcianico escribió:Como ya dijo y como dices tu, no es cuestión de mercado, es cuestión de que no se molestan, vamos que se pitorrean de nosotros en nuestra cara. Porque yo entiendo que no quieran TRADUCIR [SOLO TEXTO] a cada idioma/dialecto que exista en el mundo pero joder repito que el Español es el SEGUNDO idioma mundial, yo creo que es mas que motivo para que como mínimo traduzcan.
ErJuli2 escribió:A los defensores del NO DOBLAJE les digo que sois bastante egoistas, sinceramente. Hay mucha gente que no sabe ingles, sea por el motivo que sea. Yo entiendo ingles, un nivel medio, y aun asi, hay muchas palabras que no recuerdo o no las he visto en mi vida, y para mi es un engorro tener que estar cogiendo el diccionario cada dos por tres.
A mi juicio, ya no hablo del doblaje, sino una traduccion de textos (subtitulado) al menos. La opcion de escoger entre idioma doblado/subtitulado y original siempre deberia estar presente en un juego para que cada cual haga y escoja el idioma que le dé la real gana, pero no me sirven esas opiniones ni personas que no apoyan el doblaje y que ademas si rien de los demas diciendo que aprendan ingles...me parece un acto bastante egoista por la parte que os toca a los defensores a ultranza del idioma original. Esas personas que no saben ingles pueden tener muchos motivos por el que no hayan aprendido, empezando pq viven en España y aqui se habla el castellano, no el ingles, o en latinoamerica, y como éste otros pueden ser que no hayan podido estudiar, lo diesen en su juventud y hayan olvidado gran parte, sean mayores y no conozcan el ingles, y asi muchos mas motivos.
Asi que les pido a los sabiondos, privilegiados y grandes conocedores de ese idioma extranjero anglosajon, que no apoyen y aplaudan encima a los desarrolladores de juegos para que no traduzcan a nuestro idioma natal, pq quizas a ustedes no les importe que no vengan doblados o subtitulados, pero hay mucha gente que no puede jugar a ellos pq por el motivo que sea no entiende el ingles. Bajo mi punto de vista, y repito, creo que lo justo y conveniente es al menos hacer una subtitulacion de todo el contenido del juego, y ademas hacer como en Red Dead Redemption, donde las ultimas frases de los dialogos se guardaban y podias verlo en el menú si no te habia dado tiempo a leer al completo las ultimas frases, pq tambien hay gente que le cuesta leer, por enfermedad o por cultura, y esto es otro hecho a tener en cuenta.
Kirth escribió:Diskun escribió:http://xbigygames.com/the-elder-scrolls ... d-details/
· Tercera persona
· Ataques con barra de lanzamiento estilo WoW.
· Sin RadiantAI.
· No se pueden crear relaciones con los NPC.
· Baja interactividad.
· Sin posibilidades de tener vivienda.
· ...
ErJuli2 escribió:turok escribió:Yo creo que todo esto del doblaje es un circulo vicioso.
Las compañías no traducen al Español por que dicen que no tienen suficientes usuarios que usen este lenguaje y por lo tanto menos ventas.
Yo creo que precisamente no tienen ventas por que no traducen al Español sus juegos.
Yo estoy a favor de la traducción aun que sean solo textos y soy uno de los que aun teniendo un nivel medio de comprensión del Ingles no compraría el juego por que prefiero disfrutarlo en mi idioma como hacen el resto.
No creo que sea tan caro una traducción cuando hay gente que lo hace sin animo de lucro.Tanto cuesta tener a un equipo de cinco o menos personas que se dediquen a traducir el juego si con eso tendrás unos cuantos miles de compradores mas?
Ahí esta el tema, que desprecian desde el principio el idioma español y no dan opcion ni siquiera con textos a ver que tal funciona...Sé por una amiga que es traductora, que traducir un libro no sale tan caro hablando en terminos de compañias de videojuegos, teniendo en cuenta que muchas manejan millones de euros, o como minimo cientos de miles...Un libro de unas 300 paginas sale por unos 2500 a 3000€ como media (esto depende de cada cual y sus tarifas o forma de cobrar la traduccion), luego la traduccion de un juego no creo que les salga por mas de 6000€, asi que para mi, por muy pocas ventas que hagan, este dinero lo recuperan facilmente y con creces. Otra cosa es que pasen directamente del mercado español y no se compliquen...
Hay compañias que manejan menores cantidades de dinero, bastante menos, y desarrollan juegos que luego traducen al español sin problema, pq el coste de traducir (NO DOBLAR, que esto si que es bastante mas caro...) a un idioma tan grande como el español y gran comprador en potencia, no es nada en comparacion al presupuesto total del desarrollo de un juego. Arriesgar 5000€ en una traduccion supone un coste minimo para ellos, asi que si no lo hacen es simplemente pq no les da la gana.
Por otro lado y haciendo referencia a juegos sin traduccion a español, aunque sé que no son MMOs, puedo citar entre los mas destacados que recuerdo ahora mismo a Nier, Yakuza 3 o 007 Blood Stone.
Knight escribió:¿¿PEGI 12??
Venga... ¡a casualizar The Elder Scrolls! ¡Adios sangre! ¡Adiós contenido adulto!
Penoso. PENOSO.
ErJuli2 escribió:A los defensores del NO DOBLAJE les digo que sois bastante egoistas, sinceramente. Hay mucha gente que no sabe ingles, sea por el motivo que sea. Yo entiendo ingles, un nivel medio, y aun asi, hay muchas palabras que no recuerdo o no las he visto en mi vida, y para mi es un engorro tener que estar cogiendo el diccionario cada dos por tres.
A mi juicio, ya no hablo del doblaje, sino una traduccion de textos (subtitulado) al menos. La opcion de escoger entre idioma doblado/subtitulado y original siempre deberia estar presente en un juego para que cada cual haga y escoja el idioma que le dé la real gana, pero no me sirven esas opiniones ni personas que no apoyan el doblaje y que ademas si rien de los demas diciendo que aprendan ingles...me parece un acto bastante egoista por la parte que os toca a los defensores a ultranza del idioma original. Esas personas que no saben ingles pueden tener muchos motivos por el que no hayan aprendido, empezando pq viven en España y aqui se habla el castellano, no el ingles, o en latinoamerica, y como éste otros pueden ser que no hayan podido estudiar, lo diesen en su juventud y hayan olvidado gran parte, sean mayores y no conozcan el ingles, y asi muchos mas motivos.
Asi que les pido a los sabiondos, privilegiados y grandes conocedores de ese idioma extranjero anglosajon, que no apoyen y aplaudan encima a los desarrolladores de juegos para que no traduzcan a nuestro idioma natal, pq quizas a ustedes no les importe que no vengan doblados o subtitulados, pero hay mucha gente que no puede jugar a ellos pq por el motivo que sea no entiende el ingles. Bajo mi punto de vista, y repito, creo que lo justo y conveniente es al menos hacer una subtitulacion de todo el contenido del juego, y ademas hacer como en Red Dead Redemption, donde las ultimas frases de los dialogos se guardaban y podias verlo en el menú si no te habia dado tiempo a leer al completo las ultimas frases, pq tambien hay gente que le cuesta leer, por enfermedad o por cultura, y esto es otro hecho a tener en cuenta.
Benzo escribió:[b]The Elder Scrolls Online llegará en 2013 para PC y Mac traducido y doblado en inglés, francés y alemán.
pasnake escribió:ellos quieren mas chalets, ferraris, y pegarse la vida padre toda su vida ya , vamos como todo el mundo
eddyjay escribió:pasnake escribió:ellos quieren mas chalets, ferraris, y pegarse la vida padre toda su vida ya , vamos como todo el mundo
Como todo el mundo no. Yo con tener una buena casa y un coche guapo que me dure, sea confortable, espacioso y gaste poco para qué quiero varios Ferraris, chalets y yates?
cuberata escribió:El trailer es genial....
Yo Lo que no entiendo es francés y alemán , pero no español? De verdad esos países son mas viciados que nosotros? xD
frame75reos escribió:La verdad que generalmente lejos de ser una desgracia para mi es una clarisima ventaja que el juego no este en Español, asi evitas un porcentage bastante elevado de SUBNORMALES, tanto a nivel peninsular como nuestros amigos de las americas...
Sea como sea cualquier MMO para establecerse tiene que sufrirlo y no es un buen momento TERA se ha llevado el trozo mas grande del pastel y los que no se han ido a TERA estan esperando el GW2.....
frame75reos escribió:La verdad que generalmente lejos de ser una desgracia para mi es una clarisima ventaja que el juego no este en Español, asi evitas un porcentage bastante elevado de SUBNORMALES, tanto a nivel peninsular como nuestros amigos de las americas...
ErJuli2 escribió:frame75reos escribió:La verdad que generalmente lejos de ser una desgracia para mi es una clarisima ventaja que el juego no este en Español, asi evitas un porcentage bastante elevado de SUBNORMALES, tanto a nivel peninsular como nuestros amigos de las americas...
Sea como sea cualquier MMO para establecerse tiene que sufrirlo y no es un buen momento TERA se ha llevado el trozo mas grande del pastel y los que no se han ido a TERA estan esperando el GW2.....
Creo que tu comentario no viene a ningun caso...insultando de esa manera tan gratuita y usando como un insulto a personas que por desgracia nacen con una deficiencia. Existen otras palabras como "anormal" que quizas podrias haber sustituido en tu insulto si es lo que querias hacer...y aun asi sigue sin ser justificable.
De todas formas el comentario bajo mi punto de vista no tiene cabida en esta web si te lees las normas, ademas de que no tiene ningun tipo de justificacion, insultas por insultar. Desde luego tus motivos de la no traduccion tienen tela...
pasnake escribió:Estas llamando SUBNORMALES a los españoles y sudamericanos?
vaya tela, hay cada comentario que flipas,
frame75reos escribió:tenéis que reconocer que uno de los motivos de que los españoles tengan uno de los peores niveles de ingles nunca vistos es porque nos ATONTAN con la traducción masiva de TODO...En otros países no llegan y nosotros nos pasamos..
frame75reos escribió:No se...Disculpad pero eso es mi punto de vista personal, tengo varios amigos griegos y eh pasado un tiempo allí, y decir que prácticamente todo está en versión original con subtítulos, anuncios, películas, telenovelas. Otros amigos míos alemanes tienen el nivel muy variado 2 de ellos no tienen ni idea, otros 2 parecen nativos estudiaron en escuelas bilingües etc.. Generalmente en los países que hay un idioma débil suelen tener bastante mejor nivel de ingles sea la educación buena o no tan buena, que nadie me diga que no se puede pagar estudiar el B1 de ingles o algo semejante, por que de ser así me voy a descojonar.
eddyjay escribió:frame75reos escribió:No se...Disculpad pero eso es mi punto de vista personal, tengo varios amigos griegos y eh pasado un tiempo allí, y decir que prácticamente todo está en versión original con subtítulos, anuncios, películas, telenovelas. Otros amigos míos alemanes tienen el nivel muy variado 2 de ellos no tienen ni idea, otros 2 parecen nativos estudiaron en escuelas bilingües etc.. Generalmente en los países que hay un idioma débil suelen tener bastante mejor nivel de ingles sea la educación buena o no tan buena, que nadie me diga que no se puede pagar estudiar el B1 de ingles o algo semejante, por que de ser así me voy a descojonar.
Es que, que yo sepa, ningun alemán tiene necesidad de dar clases pagadas de inglés porque su sistema educativo en cuestión del idioma de Shakespeare es suficiente como para tener un nivel medio/alto más que decente, cosa que, en nuestro país, desgraciadamente no ocurre. Pero oye, si quieres poner de ejemplo un idioma tan "universal" como es el griego donde por eso les llega gran parte del material sin traducir ni doblar, pues estás en tu derecho. Seguro que a los bengalies y vietnamitas tampoco les doblan las películas (a no ser que sea cine del pais)
PD: Yo tengo un nivel de inglés suficiente como para entender los subtitulos en inglés de los juegos, pero NO ME SALE DE LOS COJONES tener que tragar con eso. Debería ser exigible por ley el doblaje y traducción de los mismos, como en Alemania.