Problemas con el inglés, aqui ta la solución

En sus reuniones de trabajo siente problemas de comunicación con su
interlocutor?...

El diccionario que estaba esperando... ¡Ha llegado! ¡Suscribasé!:

Entre pitos y flautas:
Among whistles and flutes

Eres la leche:
You are the milk

A buenas horas mangas verdes:
At good hours green sleeves.

Se le fue la olla:
His kettle went away.

Apaga y vámonos:
Extinguish and go ourselves.

La jodiste:
You fuck her.

¡Toma ya!:
Take already!

Es para mear y no echar gota:
It is to urinate and not to throw a drop.

No me sale de la punta del nabo:
It doesn't come out of my turnip's point.

Se quedo de una pieza:
He remained of one piece.

Donde las dan, las toman:
Where they give them, they take them.

Cantar las 40:
To sing the forty.

Meter en cintura:
To introduce in waist.

En un santiamén:
In one saintandamen.

Vamos, hasta ahí podíamos llegar:
Let's go, until there we could arrive.

Esto son habas contadas:
This are numbered beans

A este le gusta el alpiste:
He likes the bird seed

Vete al cuerno:
Go to the horn

Irse al otro barrio:
To go to the other quarter

Macho, eres la alegría de la huerta:
Male, you are the joy of the vegetable garden.

La fila de los mancos:
The row of the one-handed.

Camarero, un sol y sombra:
Waiter, one sun and shadow

Se te ve el plumero:
We can see your feather duster

Tontolaba:
Sillybean.

Esta en el quinto pino:
It's in the fifth pinetree.

Nadie te ha dado vela en este entierro:
Nobody gave you a candle in this burial.

Que me quiten lo bailao:
Let them take away my dancing.

Tiene una mala uva...:
He has a bad grape...

Eramos pocos y pario la abuela:
We were few peolpe and the grandmother had a little baby.

Let's go. Don1t fuck me:
Vamos,¡No me jodas!

From lost, to the river:
De perdidos, al río.

The mother who gave birth to me:
¡La madre que me parió!

Sissy the last:
Marica el ultimo.

Great sissy the last:
Maricón el ultimo.

For if the flies:
Por si las moscas.

Everywhere they boil beans:
En todas partes cuecen habas.

Composed and without girlfriend:
Compuesto y sin novia.

Go out by legs:
Salir por piernas.

If I have seen you, I don't remember:
Si te he visto, no me acuerdo
[qmparto]
Jaajajja,muy bueno San.
Xx
jajajjaja.Esta cañon.....Me voy a aprender la de la punta del navo pa decirla x ahi.....jijijiji [+risas]
muahahaha ya me sabia unas cuantas pero la verdad es q son la bomba xDDDD no se cual me gusta mas xD

[bye]
jajajaja estas frasecillas son de puta madre, si os moolan os aconsejo un libro "From Lost to the River" (de perdios al rio) y son todos frasecillas de estas ordenadas segun situaciones: en el restaurante, en al playa, etc etc, eso si, todo ingles muy practiko jeijeijeijei XDXDXDXD
ey, muchas gracias por lo del libro, será fácil de encontrar? me interesa mazo un libro de ese tipo, pq por lo menos te pasas unas risas [qmparto]
ein? Pues mirad esto, cuando traduzco mi pagina al pitinglish:
http://translate.google.com/translate_c?hl=en&u=www.charnego.tk

la bomba!
6 respuestas