¿Prohibir la comercialización de un juego sin traducir?

que doblen mas juegos como este, por favor!
http://es.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4
bendito MGS...lo que me hizo disfrutar...
- La importación (más bien el precio de los juegos) está consiguiendo que nos estemos acostumbrando a jugar en inglés. También el juego online.

- Las compañías tienen datos de ventas en España desvirtuados. Probablemente haya títulos que no hayan vendido mucho en nuestro país, sin embargo, nunca se tienen en cuenta las cifras de importaciones. ¿Que las importaciones son irrisorias? Bueno, depende de la consola en cuestión. Me pillé 3 juegos de la 360 en castellano en uk ahorrándome más de 60 euros respecto a comprarlos aquí. ¿Qué no todo el mundo sabe estas triquiñuelas? Antes tampoco sabían usar el emule y los torrent.

- Si quieren subir las ventas acá, el precio de los juegos debe equipararse al precio de INTERNET (mercado global) porque, de esta manera ya no saldría rentable la importación. Al reducir el precio se produciría un descenso de la pirateria y al menos tendríamos una estimación mucho más ajustada de los que es capaz de consumir el mercado español y ver si realmente sale rentable traducir un juego.

Es decir a las ventas en España les afecta tanto la piratería como la importación y ambas están ""justificadas"" por los precios. Y la gente no es tonta y cada día compra más por Internet en páginas foráneas, lo cual afecta a la distribución aquí.
Dos datos "graciosos":

- The orange Box lo llevamos jugando en PC TOTALMENTE TRADUCIDO desde el mes siguiente (+ o -) del lanzamiento. (Xbox y PS3 todavia esperan -_-)

- La carátula del Tiger Woods PGA Tour 09 de PS3 indica Textos y voces en ingles; la de 360 indica que Textos y voces en castellano. La triste realidad es que ambas versiones están íntegramente en inglés.

Debería ser obligado al menos la traducción de textos y el subtitulado (obligatorio incluirlo quiero decir). Respecto al doblaje es otro tema, un GTA4 o el Mass Effect por ejemplo no serían lo mismo con doblaje al español (Sobre todo el Mass Effect)
Lanada escribió:Debería ser obligado al menos la traducción de textos y el subtitulado (obligatorio incluirlo quiero decir). Respecto al doblaje es otro tema, un GTA4 o el Mass Effect por ejemplo no serían lo mismo con doblaje al español (Sobre todo el Mass Effect)


Siempre se puede cambiar el idioma o importarlo. Pero a mi no me hubiera disgustado un doblaje de Mass Effect, si se lo proponen pueden hacer algo grande.

Aun, así hasta que no salga ninguna ley, todo esto quedara en palabras. Y es una pena, la verdad, porque estamos pagando los gastos de traducción y/o doblaje de otros países, pero en fin...

Un saludo
pacopi escribió:Pero a mi no me hubiera disgustado un doblaje de Mass Effect, si se lo proponen pueden hacer algo grande.


Me voy un poco off-topic pero... piensa en los distintos efectos que llevan las voces (cada raza tiene una forma muy peculiar de hablar), una traducción completa lo más facil es que hubiese perdido todos esos efectos y todos hablasen "normal".
No se puede hacer una ley para obligar a una empresa respecto a un producto de ocio, es inmoral.
Esto es lo de siempre, hay paises en los que ni se doblan las peliculas y otros en los que no saben ni su propio idioma.
ya les cuesta a muchos juegos llegar a españa (aunque sea sin traducir), pues no digamos si les obligan a sacarlo en castellano.
Nylonathathep escribió:Lo que debería estar prohibido es doblar los juegos tan mal como hacen con algunos...

The Witcher, por ejemplo, tenia el doblaje más desconcertante de los últimos tiempos xD


el peor doblaje de la generación es el de folklore, es como si hubieran ido a un bar y a un puñado de borrachos les hubieran obligado a leer lo que ponia en una hoja [carcajad] [carcajad]
al menos podrian obligar a poner un cartelito en el que pusieran el/los idiomas en los que está el juego, porque muchas veces te pones a buscar donde te lo ponga y, los que lo traen, la mayoria vienen bien escondidos...
Lanada escribió:
pacopi escribió:Pero a mi no me hubiera disgustado un doblaje de Mass Effect, si se lo proponen pueden hacer algo grande.


Me voy un poco off-topic pero... piensa en los distintos efectos que llevan las voces (cada raza tiene una forma muy peculiar de hablar), una traducción completa lo más facil es que hubiese perdido todos esos efectos y todos hablasen "normal".


Juer, que exagerado. Lo pones como si fueran unos ineptos. Se han doblado muchos juegos con diferentes tipos de voces. Tan solo son efectos de sonido, tampoco te creas que los dobladores hacen esas "voces".

Es mas costoso (en cuanto a pelas) pero es mas que factible. Otra cosa que lo doblen decentemente. Aún así, sigo diciendo que el que lo quiera V.O. muchos juegos dejan la opción de ponerlo y si no importarlo.

De todas formas, lo que se debería exigir es una mínima traducción de los juegos y más viendo como suben los precios.

Un saludo
pacopi escribió:Juer, que exagerado. Lo pones como si fueran unos ineptos. Se han doblado muchos juegos con diferentes tipos de voces. Tan solo son efectos de sonido, tampoco te creas que los dobladores hacen esas "voces".


No se refiere a los efectos de sonido, sino a las maneras de hablar que tienen algunas especies =U

De todos modos, con la cantidad de líneas de diálogo que tiene el juego les habría costado bastante dinero localizarlo completamente al castellano, y teniendo en cuenta las variantes de entonación que puede haber en una misma conversación habría terminado saliendo una mierda de doblaje (en España normalmente trabajan sin muestras de video ni audio a la hora de doblar los juegos, de ahí que luego salga lo que sale).
Santiz escribió:al menos podrian obligar a poner un cartelito en el que pusieran el/los idiomas en los que está el juego, porque muchas veces te pones a buscar donde te lo ponga y, los que lo traen, la mayoria vienen bien escondidos...


lo pone en todos: manual en castellano, software en inglés
jolu escribió:
Santiz escribió:al menos podrian obligar a poner un cartelito en el que pusieran el/los idiomas en los que está el juego, porque muchas veces te pones a buscar donde te lo ponga y, los que lo traen, la mayoria vienen bien escondidos...


lo pone en todos: manual en castellano, software en inglés



No te lo aseguro, pero juraria que en varios de los que he estado viendo ultimamente en segunda mano, o no venia puesto, o era dificil de encontrar. A lo que me referia mas que nada, es a que tubieran que ponerlo bien visible, porque algunos los esconden muy bien... ni buscandolo a conciencia es facil verlo muchas veces...
Por supuesto que no.

La verdad sea dicha, teniendo en cuenta los normalmente pésimos doblajes y traducciones que nos regalan por estos lares por aquello de reducir costes, por mi si todo llegase en versión usa mejor.

edit: por cierto, se ha posteado ya el youtube ese famoso con posiblemente el peor doblaje visto nunca o tengo que buscar el link?
Y los que saben Inglés? (supongo que allá mucha gente lo sabe), que se coman un pepino con chile.
jolu escribió:
Santiz escribió:al menos podrian obligar a poner un cartelito en el que pusieran el/los idiomas en los que está el juego, porque muchas veces te pones a buscar donde te lo ponga y, los que lo traen, la mayoria vienen bien escondidos...


lo pone en todos: manual en castellano, software en inglés




Por ejemplo, en el Rogue galaxy no he podido ver si esta en español o en ingles... igual me muerde y todo, pero te aseguro que he mirado mucho y no lo he encontrado...
65 respuestas
1, 2