¿Prohibir la comercialización de un juego sin traducir?

Shenmue, The Orange Box, Infinite Undescovery, ¿Creéis que deberían de prohibir la comercialización de juegos sin traducir como medida de presión para que así se haga? Yo, creo que no, ya que, a día de hoy seguimos inmersos en una política nacional de video juegos de risa, aunque estemos mejor que hace 10 años.... pero por otro lado, se va viendo que el cine y la música está por debajo en beneficios que los video juegos.
Más que prohibir, lo que tenemos que hacer los usuarios es no comprarlos.
germancf escribió:Shenmue, The Orange Box, Infinite Undescovery, ¿Creéis que deberían de prohibir la comercialización de juegos sin traducir como medida de presión para que así se haga? Yo, creo que no, ya que, a día de hoy seguimos inmersos en una política nacional de video juegos de risa, aunque estemos mejor que hace 10 años.... pero por otro lado, se va viendo que el cine y la música está por debajo en beneficios que los video juegos.


Pues hombre, estaría bien que todos los juegos vinieran traducidos, pero no creo que la prohibición sirva de algo.

Si ya no nos traen muchos juegos por las pocas ventas que esperan que fueran a tener, si les obligases a traducirlo, todavía nos llegarian menos. Pero por otra parte, saldriamos beneficiados con los "grandes" juegos/sagas, porque esos si que los sacarian por cojones en España, a pesar del "engorro" de tener que traducirlos (la pela es la pela).
Por Ley una película no puede ser proyectada en los cines si no está doblada (a no ser que sea un cine que las pone en V.O.).

Por Ley un libro no puede ser publicado en un idioma extranjero (a no ser que se pille la edición original o de otro país).

Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD
FanDeNintendo escribió:Por Ley una película no puede ser proyectada en los cines si no está doblada (a no ser que sea un cine que las pone en V.O.).

Por Ley un libro no puede ser publicado en un idioma extranjero (a no ser que se pille la edición original o de otro país).

Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD


Lo has clavao [beer]
Pues yo me pierdo bastante en el ingles, ya no digamos el aleman o el frances... bueno, en este ultimo junto con el italiano, aun, aun que el italiano mas.

Sin contar la de veces que la gente contesta con noticias en ingles o comentarios en ingles o abreviaduras en ingles, me quedo a dos velas...
Valkyria Chronicles tampoco va a salir traducido al castellano :( , no sabía que el Infinite Undescovery tampoco saldrá en nuestro idioma. Sega y Square Enix se han comportado de una forma lamentable porque no son precisamente empresas pequeñas que no tengan dinero para localizar sus juegos. En este sentido parece que vamos para atrás como los cangrejos. Por lo visto en la generación "shooter" no hay espacio para otros géneros [noop]

De todas formas no creo que se deba prohibir la comercialización de los juegos que no lleguen en castellano, con no comprarlos ya es suficiente.

Yo entiendo el inglés a la perfección pero me niego en rotundo a comprarme en pleno año 2008 un juego distribuido en nuestro país que no esté traducido al castellano.
tzare está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo"
espero que no lo hagan. Faltaria mas.
petasking87 está baneado por "ATPC"
yo a estas alturas no tengo problema en jugar a un juego en ingles (gracias a juegos como shenmue mi interes por el idioma aumento) ,pero me parece un poco vergonzoso que teniendo un mercado en el que la grandisima mayoria de juegos salen doblados , aun haya juego que no este ni subtitulados.cojones , que a estas alturas no es un trabajo costoso.
Medida muy inteligente, si señor.
A mí me gusta subtitulado, y más viendo la calidad de la mayoría de los doblajes. Con los años me he acostumbrado; ya sea por anime, series americanas o por los propios videojuegos. Lo que no puedo entender es cómo a estas alturas aún siguen saliendo juegos sin tan siquiera subtitulos (sobretodo en PSP).

Hace tiempo jugaba a juegos en ingles sin problemas ya que conozco el idioma, pero ultimamente me entra mucha vaguería jugar a un juego en completo ingles. Por ahí tengo el Final Fantasy Tactics y el Okami apartados.
Por mi encantado, que como mínimo traducidos, ya no pido que sean doblados, pero es que lo mínimo es que estén en Español.

Si total, los que vienen en ingles los pillo de importación :-|
Wenas!

Yo digo lo de siempre, que si no lo traducen es porque esperan pocas ventas y precisamente por no traducirlo se vende menos. Es un no-parar :P
Lo suyo sería una ley que equiparase en cuanto a necesidad de traducción a los videojuegos con el cine y los libros pero, y aunque cada vez en menor medida, de momento aquí los videojuegos siguen siendo ésa cosa para niños que juegan 4 gatos, que embota la mente, y que crea marginados y asesinos en serie.

Yo el inglés que sé es en gran parte gracias a los juegos que jugué de pequeño, que eran texto, texto y más texo en inglés, y como no supieses lo que decía te jodías sin saber qué pasaba (y los muñecajos no eran tan, digamos expresivos como lo son ahora), y las películas-series y demás siempre que puedo las veo en inglés, y es una cosa que siempre recomendaré.

El saber no ocupa lugar, y más en los días que estamos el saber inglés yo creo que es básico, y una MUY BUENA forma de aprender es utilizarlo en videojuegos, películas, libros, música y demás medios culturales... de hecho en mi opinión (aparte de irte a X país donde se hable inglés, por supuesto) creo que así es como debería aprenderse los idiomas y no aprendiéndose una superlista de verbos irregulares, otra de palabras relacionadas con la cocina, otra de pronombres personales y otra de... weno ya me entendéis. A los idiomas hay que intentar darles un uso desde la primera palabra que se aprende.


Dicho ésto parecería que hasta estoy en contra de las traducciones... todo lo contrario, como he dicho al principio los juegos tendrían que venir en castellano sí o sí... y con buenas traducciones, pero weno éso es otro tema...

Saludos :cool:

PD: BTW, (By The Way = Por cierto :P ) hay que llevar un orden, y primero hay que aprender a hablar y escribir bien el castellano para poder intentar liarse con otro idioma, ya que difícilmente se va a aprender otro idioma cuando no se sabe del todo bien el idioma propio, pero bueno éso sí que ya es otro tema.
Issun está baneado por "Lagunamov"
El IU todavia no se sabe en que idioma vendrá, no está confirmado (aunque todo apunta que a será en inglés).
deberían de costar menos ya que invierten menos recursos en la tarea de localización del juego... y ojo, a ver si nos vamos a asustar ahora de esto cuando lleva pasando por los siglos de los siglos..
Eso de las ventas no me lo trago, pq ya me diras que pocas ventas ha tenido el GTAIV y solo tiene subtitulos, y español solo lo hablan 700 millones en el mundo, en fin, que son unos vagos xD



Un saludo
En los tiempos en los que estamos, la traduccion de juegos deberia ser obligatoria...
Al menos aqui, deberian obligar a que al menos lleguen traduccios parcialmente (aunque sean los menus)
Mira, creo que es en Francia, donde obligan creo que por ley a que en la radio X porcentaje de la musica tiene que ser nacional, con demas cosas no se (creo que era en francia) pues aqui deberian hacer cosas parecidas pero con los juegos.
Si existe una normativa que afecta al cine y a los libros, debería haber otra para los videojuegos. No sé si la prohibición de su comercialización o obligarles a poner con letras grandes y en la portada que está íntegramente en inglés (a ver si así se les cae la cara de vergüenza), porque a veces hay sorpresas como las de la orange box en xbox360 y ps3.
El problema es que si no se compra por estar en ingles y las ventas son bajas lo van a achacar a la pirateria, nunca a que no este en español.
Prohibir? xD

Es una vergüenza sí, pero también hay que ponerse en la piel de la compañía. Si un título no va a vender el volumen suficiente de copias, ¿para qué perder parte del beneficio traduciéndolo? Venderan menos unidades pero les da igual, las estimaciones iniciales ya no eran suficientes.
Muchos de los juegos que no se traducen contienen infinidad de lineas de diálogo (RPG) y a su vez son para un público minoritario, así que tenemos las de perder. Además muchos nos quejamos y luego estos juegos desaparecen sin dejar rastro de las tiendas.

PD: El caso de Orange Box es distinto y no tiene perdón alguno.
Ostia, Urashima, cuanto tiempo. La última vez que apareciste por aquí creo que acababa de salir la Saturn (o casi) XD XD
yo si obligaría a subtitular , le tema del doblaje ya me callo que a veces es de pena

bienvenido de nuevo urashima , te has quitado lo de boicotEA XD XD cosas de ver el panorama desde elotrolado del cotarro ?? ;)

saludossss
Pues yo hablo ingles por telefono todos los dias, leo ingles todo el puto dia, y tengo bastante dominio del idioma

pero me toca las pelotas llegar a casa ponerme a jugar, y tener que hacer un esfuerzo intelectual extra para entender el puto juego, que no es mucho, pero te cansas mas que si estuviese en español.
Creo que sería mucho peor que muchos juegos nunca nos llegasen por el simple hecho de estar prohibido venderlos sin traducir, ya que hay compañías pequeñas que no siempre podrán asumir el coste de localizar los juegos a todos los idiomas, me viene a la mente Treasure por ejemplo.
Lol, Urashima ¿cómo por aquí? Madre mía, creo que ya han pasado 3 años por lo menos desde la última vez que te leí xDDDD

El caso es que hoy en día que un juego no llegue traducido es por temas de vagueza. O eso, o bien que la compañía distribuidora no tiene suficiente dinero como para localizarlo en cada país (¿alguien dijo Ghostlight? xDDD) [+risas]
Baek escribió:Creo que sería mucho peor que muchos juegos nunca nos llegasen por el simple hecho de estar prohibido venderlos sin traducir, ya que hay compañías pequeñas que no siempre podrán asumir el coste de localizar los juegos a todos los idiomas, me viene a la mente Treasure por ejemplo.


Si es que el problema como han ido diciendo algunos, es que, sea compañía grande o pequeña el juego nos llega entre 60€ o 70€ sin una misera localización. Lo suyo seria que los trajeran a precio reducido.
O directamente que ni lo trajesen, para eso puedes importarlos que te salen incluso más barato que aquí y encima te lo dejan en la puerta de la casa...

Por eso es el enfado general independientemente del nivel de inglés de cada uno...

Yo espero que esta generación sirva de puente para no ver ni un juego más en inglés, dentro de territorio español.

P.D. Ya va siendo hora, tanto vender la moto con que si nuevos formatos de almacenimientos, que si nuevas capacidades de vídeo y sonido... pero lo importante, enterarte y entretenerte con un juego, siempre se olvida...

P.D.2 Urashima creo que la ultima que nos vimos hicimos un trato en C/V y si no recuerdo mal eras administrador... que de tiempo...

Un saludo
Baek escribió:Creo que sería mucho peor que muchos juegos nunca nos llegasen por el simple hecho de estar prohibido venderlos sin traducir, ya que hay compañías pequeñas que no siempre podrán asumir el coste de localizar los juegos a todos los idiomas, me viene a la mente Treasure por ejemplo.


Exacto, mejor en inglés que nada. Si se impusiera algún tipo de normativa hay compañías que pasarían directamente de nuestro mercado. Bueno, los de Treasure los traducen dependiendo de quien los traiga a Europa y de que juego se trata (ejemplo: AstroBoy, licencia, Sega = traducido || Advance Guardian Heroes, minoritario, Ubi = inglés).

llorllo escribió:Ostia, Urashima, cuanto tiempo. La última vez que apareciste por aquí creo que acababa de salir la Saturn (o casi) XD XD


Sí, creo que Sega todavía se dedicaba al hardware xD

pazguato2001 escribió:bienvenido de nuevo urashima , te has quitado lo de boicotEA XD XD cosas de ver el panorama desde elotrolado del cotarro ?? ;)


que va, que va, el boicot sigue en pie [+risas]

FanDeNintendo escribió:Lol, Urashima ¿cómo por aquí? Madre mía, creo que ya han pasado 3 años por lo menos desde la última vez que te leí xDDDD


ya ves, 3 y pico creo.. pero nunca dije que no fuera a volver xD a veces entraba a leer.


Gracias por la bienvenida.
Urashima escribió:
Baek escribió:Creo que sería mucho peor que muchos juegos nunca nos llegasen por el simple hecho de estar prohibido venderlos sin traducir, ya que hay compañías pequeñas que no siempre podrán asumir el coste de localizar los juegos a todos los idiomas, me viene a la mente Treasure por ejemplo.


Exacto, mejor en inglés que nada. Si se impusiera algún tipo de normativa hay compañías que pasarían directamente de nuestro mercado. Bueno, los de Treasure los traducen dependiendo de quien los traiga a Europa y de que juego se trata (ejemplo: AstroBoy, licencia, Sega = traducido || Advance Guardian Heroes, minoritario, Ubi = inglés).


Ya, pues imagínate que fuera una tipo infoleims, con lo mucho que les gusta publicitar y darle bombo a sus distribuciones en nuestras fronteras (ejem, JSRF, ejem) si encima les obligas por ley a localizarlos.

Y por cierto, como traducción al español cuenta el Halo 2? XD
FanDeNintendo escribió:Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD

existe una obligación de traducir el manual XD XD

Bruno Muñoz B escribió:Valkyria Chronicles tampoco va a salir traducido al castellano :( , no sabía que el Infinite Undescovery tampoco saldrá en nuestro idioma. Sega y Square Enix se han comportado de una forma lamentable porque no son precisamente empresas pequeñas que no tengan dinero para localizar sus juegos.


square-enix aún tiene perdón de Dios, ya que al no existir oficialmente sucursal distribuidora para españa y tener que recurrir a otras empresas salchicheras nos enfrentamos a esto... pero lo de sega no tiene justificación, ya que existe filial.

Bruno Muñoz B escribió:Yo entiendo el inglés a la perfección pero me niego en rotundo a comprarme en pleno año 2008 un juego distribuido en nuestro país que no esté traducido al castellano.


la mejor forma de protestar es comprarlo UK o USA, así los creadores del juego reciben su parte y los caraduras de la distribuidora española no ven un duro (no seamos tan tontos como para pagar por una traducción que no han hecho)

FanDeNintendo escribió:El caso es que hoy en día que un juego no llegue traducido es por temas de vagueza. O eso, o bien que la compañía distribuidora no tiene suficiente dinero como para localizarlo en cada país (¿alguien dijo Ghostlight? xDDD) [+risas]

es cutrez, simple y llanamente, porque no me digas que ubisoft no tiene dinero o traductores propios de sobra para hacer traducciones...

la mayor parte de los juegos en inglés suelen ser los "raritos, frikis y JRPG muy conocidos en japon pero que aqui tienes que ayudar al dependiente del GAME cuando vas a comprarlo porque no sabe ni lo que es" juegos que por aquí venden poco o nada, y curiosamente muchos de los grandes roleros suelen manejarse en inglés sin problemas... por lo que jugadores que no sepan inglés se quedan cuatro mal contados, supongo que por eso no se dignan en traducir
jolu escribió:
FanDeNintendo escribió:Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD

existe una obligación de traducir el manual XD XD

Uhm, no lo sabía, es desde hace muchos años?, tengo una buena pila de manuales de juegos de consolas clásicas en un perfecto y único inglés.
Baek escribió:
jolu escribió:
FanDeNintendo escribió:Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD

existe una obligación de traducir el manual XD XD

Uhm, no lo sabía, es desde hace muchos años?, tengo una buena pila de manuales de juegos de consolas clásicas en un perfecto y único inglés.

o en español chachi [+risas] [+risas] el amigo sónico es testigo de ello
jolu escribió:existe una obligación de traducir el manual XD XD

Me has hecho acordarme del manual del Misión Imposible de N64... [triston]

Por cierto, si nos vamos al caso de Ubi Soft (que es donde yo no quería llegar xDDDD). Sí, la respuesta es simple, son unos cutres y punto, porque Ubi Soft encima es de las empresas que mejor localizan sus juegos. [ayay]

El Halo 2 pese a quien pese sí contaría como traducción, otra cosa es que sea agradable a nuestros ojos/oídos. xD
FanDeNintendo escribió:Por Ley una película no puede ser proyectada en los cines si no está doblada (a no ser que sea un cine que las pone en V.O.).

Por Ley un libro no puede ser publicado en un idioma extranjero (a no ser que se pille la edición original o de otro país).

Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD


+1

Venia a decir lo mismo, sino existe una LEY, pasan del tema.
En Francia los videojuegos deben editarse al menos en frncés, así ha sido siempre en el páís vecino. Aquí debería ser igual, porque somos de los países donde más se venden videojuegos de Europa y porque el español es la tercera lengua más hablada del mundo.

Pese a que por regla general no soporto a los franceses y todo lo que les rodea adoro su chauvinismo, que con dos cojones imponen su lengua como deberíamos hacer nosotros, pero no, hombre no, hemos tenido muchísimos años un patético gobierno que se incaba de rodillas ante toda Europa.

Yo me negué a comprar Okami en inglés tanto para PS2 como para Wii.
Creo que deberia ser mejor para el usuario que no traducir un juego se penalizara en el precio del producto mas que su prohibicion, juego no traducido precio maximo 30€.

Yo lo veo mejor asin yo no tengo ni papa de ingles o lo entiendo muy poco aunque si el juego me gusta ago un esfuerzo en entenderlo pero me parece que es mejor una penalizacion severa en el precio que su prohibicion total.

salu2
Yo creo que lo suyo es importar los juegos cuando nos vengan en inglés, así se darían cuenta de que son juegos que nos interesan y por los que estamos dispuestos a pagar. Pero si quieren que paguemos lo que nos imponen que se lo curren un poco.
AlterElt está baneado por "troll"
Importando estas dándole ventas a otro mercado..., así no demuestras interés en cambiar las cosas... de hecho, estás benficiando a otros mercados y jodiendo el nuestro... eso sí, es respetable en el momento que intentan estafarnos con precios abusivos, juegos sin traducir, etc...

Yo si que haría como en Francia. Mínimo traducido y a partir de aquí lo que les de la gana. Eso de que vale una pasta y encareceria el producto y demás son patrañas que se inventan los editores... ¬¬
en Francia obligan a las compañias a que los juegos esten como minimo subtitulados al Frances,si no lo quieren hacer se les niega la comercializacion.
FanDeNintendo escribió:Por Ley una película no puede ser proyectada en los cines si no está doblada (a no ser que sea un cine que las pone en V.O.).

Por Ley un libro no puede ser publicado en un idioma extranjero (a no ser que se pille la edición original o de otro país).

Pero en los videojuegos no existe ninguna ley que yo recuerde que obligue a traducir los juegos, lo cual es una mierda como una casa. [triston] Aunque de toda la vida he jugado a juegos en inglés y lo único que he conseguido ha sido mejorar en ese idioma xDDD


Por ley cualquier producto electronico debe llevar traducida su documentacion. Y en esa ley se apoyan. Y si, lleva chorrocientos años existiendo, pero la informatica estuvo muchos años "ignorada". Yo no recuerdo manuales de televisores en los 80 en ingles, pero si que lo estaban los de las consolas y los "spectrums"

La Legislacion Alemana (que tambien hablaba de documentaciones), creo que en el 2001-2002, la modificaron para obligar a que TODO el producto estuviera en aleman. Recuerdo la movida en el Everquest cuando por sorpresa Sony anuncion la traduccion completa, servidores propios y soporte, y recuerdo los colegas alemanes informadonos de esa nueva legislacion.

La francesa pensaba que habian duplicado la legislacion alemana alrededor del 2004.


Por otro lado. Creo que sin ninguna duda españa es el pais del top20 con peor indice de segunda lengua hablada (quizas exceptuando UK y US), asi que poco bien, ni mal hace el hecho que no esten traducidos. Seguimos sin aprender idiomas.
Hi;

No creo que sea necesaria una Ley, ellos venden un producto con unas caracteristicas. Yo decido si ese producto me interesa o no. Por otro lado, entiendo la postura de la gente que tiene problemas con el idioma y necesita un doblaje ó como minimo unos subtitulos. Pero tambien esta la postura del otro grupo de consumidores que prefieren las versiones originales, ambas porsturas son muy respetables. Cada compañia intenta obtener el maximo beneficio con cada juego, ellos veran como venden mas. Yo como compañia, intentaria captar el maximo numero de compradores, por lo tanto, sacaria el juego con el idioma original y luego con el idioma del pais donde quiera distribuirlo, siempre teniendo en cuenta la inversion y el beneficio. Esto no debe ser muy complicado para estas grandes compañias que manejan gran cantidad de capital.

Un saludo
Por el precio que cuestan los juegos, no sólo traducidos, si no incluso doblados y con la posibilidad, igual que en las películas, de elegir el idioma que más te guste.
Por cierto Ura, bienvenido de nuevo.
Saludos.
Hola Men escribió:y con la posibilidad, igual que en las películas, de elegir el idioma que más te guste.
Por cierto Ura, bienvenido de nuevo.
Saludos.


Ojalá, lo suyo sería poder cambiar el idioma en medio del juego (por la razón que sea). Ir al menú y zas, idioma cambiado, subtítulos, etc, como una peli.

Cuanto tiempo Hola Men. Sigues conservando el mismo avatar y todo xD
Lo que no entiendo es que me cueste lo mismo el juego aqui que en italia por ejemplo y si venga traducido al italiano y no al español (es un ejemplo cambiar italia por cualquier otro pais de europa).
Ni de coña. Que se avise de manera clara el idioma del juego y a vivir. Luego los usuarios decidirán con sus bolsillos y las compañías actuarán en consecuencia.

PD: Sólo posteo para saludar a Ura!!!
SnKyo escribió:Hi;

Pero tambien esta la postura del otro grupo de consumidores que prefieren las versiones originales, ambas porsturas son muy respetables.

Un saludo


Cuantas peliculas va haver la gente el cine version original con la traducida? la gente que quiere una version original es infimamente pequeña con la que no.

Despues que nadie se alarme si a sido un desastre en ventas, ya que de importancion te sale mas barato y es la misma edicion, ahora la cuestion el numero de ventas de 360 en españa estan malo?

salu2
Aristoteles escribió:
SnKyo escribió:Hi;

Pero tambien esta la postura del otro grupo de consumidores que prefieren las versiones originales, ambas porsturas son muy respetables.

Un saludo


Cuantas peliculas va haver la gente el cine version original con la traducida? la gente que quiere una version original es infimamente pequeña con la que no.

Despues que nadie se alarme si a sido un desastre en ventas, ya que de importancion te sale mas barato y es la misma edicion, ahora la cuestion el numero de ventas de 360 en españa estan malo?

salu2

Hi,

Solomante me refiria al mundo de los videojuegos, no estaba generalizando socio. Yo por ejemplo, para muchos juegos, prefiero las voces en japones y los subtitulos en castellano. Evidentemente en el cine, yo tambien creo que son menos que en los videojuegos.

Salu2
¿Sin traducir? ¡Sin doblar!
ANKuaK escribió:¿Sin traducir? ¡Sin doblar!


Tampoco hay que pasarse, pero haber si se traducen to2 los juegos que ya les vale.
El caso que mas me jodio fue el Lost Oddyssey que tiene varios doblajes europeos (ocupando mas espacio en los dvds), menos el español, pero tampoco es para tanto, pues al menos tiene subtitulos, que es lo que tienen que tener to2 los juegos.
Lo que debería estar prohibido es doblar los juegos tan mal como hacen con algunos...

The Witcher, por ejemplo, tenia el doblaje más desconcertante de los últimos tiempos xD
prohibir la venta de juegos sin traducir sería una estupidez. Lo que deberían hacer es incentivar de alguna manera que los tradujeran, reduciendo el iva de los traducidos o algo asi, para incentivar su compra si fueran mas baratos, o para que la empresa ganase un %extra que le financiase la traduccion/doblaje. (igual he dicho una estupidez, el que entienda de economia que lo diga xD)
65 respuestas
1, 2