proposicion ¡¡¡¡doblemos halo 2!!!

Pos eso . Ya que microchoft no quiere hacerse cargo de doblarlo pos si seria posbible quelo doblasemos entre nosotrosn ¿Que os parece la idea?
P.D.:si lo hacemos me pido la voz de jefe maestroo
este tema ya se ha comentado.y no se puede acer,weno en realidad si pero el trabajo seria muy costoso asique olvidemonos



salu2
Unkas escribió:este tema ya se ha comentado.y no se puede acer,weno en realidad si pero el trabajo seria muy costoso asique olvidemonos



salu2



ummm aunque costara muxo creo que valdria la pena si todos colaboramos
mejor gastar nuestro tiempo en traducciones de juegos que estan completamente en ingles, como lo ke estan haciendo con riddick o KUF [oki]
La verdad esque es muy buena propuesta [360º]
Ya se propuso (y yo era Cortana [jaja] ) pero no se que coño pasó a la hora de encontrar los archivos de sonido y tal....


Miento, si que lo se. Que estaban dentro de los mapas y era espantoso. [buuuaaaa]
Si os parece malo el doblaje "neutro", imaginaos un doblaje por nosotros [jaja]

Traducciones sí que podemos hacer, pero doblajes...[reojillo]

Saludos
Chenchuken escribió:Si os parece malo el doblaje "neutro", imaginaos un doblaje por nosotros [jaja]

Traducciones sí que podemos hacer, pero doblajes...[reojillo]

Saludos

La gracia no es que sea bueno, sinó que sea nuestro :-P
Prff ya me imagino al Jefe maestro gritando QUE PASA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEN o hablando como la pantoja de puerto rico...
Scatsy escribió:Prff ya me imagino al Jefe maestro gritando QUE PASA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEN o hablando como la pantoja de puerto rico...


Jeje, sería el JEFE MAESTRO DE CASTEFA [+risas] [+risas] [+risas] , y atropellaría a los aliens con su Warhog tuneado [+risas] [+risas] .
caren103 escribió:
Jeje, sería el JEFE MAESTRO DE CASTEFA [+risas] [+risas] [+risas] , y atropellaría a los aliens con su Warhog tuneado [+risas] [+risas] .


de castefa nen DE CASTEFA NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEN

Imagen
helenchan escribió:La gracia no es que sea bueno, sinó que sea nuestro :-P


Je, para eso quitas el sonido conectas el micro y [MODO KARAOKE ON]


Por cierto, el clan en defensa del Castellano Neutro no ha aperecido por aqui aun? Bueno, un pequeño comentario de Cervantes solo [poraki]

[bye]
Saludos
jguillemi escribió:Je, para eso quitas el sonido conectas el micro y [MODO KARAOKE ON]

¿Sabes lo chungo que es jugar con el micro y imitando a TODOS los personajes a la vez? No salia rentable [looco]
po va a ser que no , mejor compras la usa y se escucha sin molestar [risita]
Anda que vaya ideas.... xDDDD sería cutrísimo el doblaje.
Como propuesta está bien, la verdad es que no creo que quedase mucho peor de lo que tenemos, quizás no para nuestros amigos del otro lado del charco, pero seguro que el cambio nosotros lo agradeceríamos, sólo que hay algunos "pequeños inconvenientes".

1.- Es un curro de la ostia, hay MUCHO audio y aunque no excesivos personajes, si es una tirada para cualquiera.

2.- El audio pesa un huevo (1 GB y pico creo), luego su distribución sería difícil.

3.- ¿Recordáis Tecmo vs Nijahacker?, pos ya digo todo.

4.- Actualmente no tenemos las herramientas necesarias para realizar tal tarea..

Una lástima, pero vamos, yo con mi versión inglesa ando mu contento.

cervantes, ¿que no te gustaría el "jefe de castefaaa neeeeeeeeeeeeeeen"? [jaja] [jaja] [jaja]

Oiiiiieeee tiiiiiiio, me has jodido el buga, el buga es mi vida [jaja]

Imagen Que paaaaaasaaaasssaaaaaaaa nen!!, que vi con mi buga atropellando taquitos, soi el dimon de la noche de casteeeeeeeeefa :D




Salu2.
Que paaaaaasaaaasssaaaaaaaa nen!!, que vi con mi buga atropellando taquitos, soi el dimon de la noche de casteeeeeeeeefa



mejor que diga:

apartate sobrinoooooooooooo que vengo matando toreros en mi tren ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ [burla3] [burla3] [burla3]


:-P :-P
pero estaria mui bien ademas simplemente no lo distribuiriamos por la red lo tendriamos nosotros los de eol simplemente y estaria mui bien joer aparte a los aliens les imito la voz genial yo aunque costara y nos llevara muxio tiempo creo que valdria la pena
loco_desk escribió:pero estaria mui bien ademas simplemente no lo distribuiriamos por la red lo tendriamos nosotros los de eol simplemente y estaria mui bien joer aparte a los aliens les imito la voz genial yo aunque costara y nos llevara muxio tiempo creo que valdria la pena


No, sinceramente no valdria la pena, muchisimo gasto y muchisimo tiempo, para tener un doblaje que podria ser incluso peor que el panchito.
Solo de imaginármelo, se me hace la boca agua, pero parece algo irrealizable. Pero por contra, sí podemos hacer otras cosas con el Halo 2.

¿Os suena la serie americana de Red vs. Blue, que traduce EOL Fansub? ¿Y si hacemos una parodia de los diálogos del Halo 2 pero con vídeos del juego?

Dejo la propuesta en el aire, por si alguien la lee y se le enciende una bombilla. [beer]

Saludos.
Scatsy escribió:para tener un doblaje que podria ser incluso peor que el panchito.


Ni de coña.

[uzi] [uzi] [uzi] Micro$oft.

ratataaaa ratataaaa [pos eso] <---(El cabrón que tomó la decisión del doblaje)



ZonaCarlos escribió:sí podemos hacer otras cosas con el Halo 2.
¿Os suena la serie americana de Red vs. Blue, que traduce EOL Fansub? ¿Y si hacemos una parodia de los diálogos del Halo 2 pero con vídeos del juego?


A algo así yo sí que me apuntaba, me encanta halo :Ð
tb pero las voces de los soldados y eso in-game se le pueden poner las de halo 1 y las de los videos creo que seria facil xtraer el audio y modificarlo

p.d : lo de hacer parodias con los videos tiene wena pinta
loco_desk escribió:tb pero las voces de los soldados y eso in-game se le pueden poner las de halo 1 y las de los videos creo que seria facil xtraer el audio y modificarlo

p.d : lo de hacer parodias con los videos tiene wena pinta

Es que las voces estan coladas en medio de los mapas y cuesta un monton encontrarlas. [agggtt]
a ver parece que me extrañaron..


parece que quieren que se cierre este hilo. bueno les doy gusto


por que no dejan en paz el asunto.. ya de una buena ves .. si quieren hacer su doblaje los felicito. pero ya dejen de joder con lo de las voces

carajo a ver que les parece que por todos los juegos que han salido doblados en español españa los criticaramos por su manera de hablar

y les dijieramos . pero no es para que se ofendan

creen que a mi me gusta escuchar ostias.. tio... porrazo..joder..jolines..

aparte su acento es muy marcado. ahi ocaciones que no se les entiende nada ..pero no se ofendan [666]



me podrian decir que significa neeeeeeeen y que es castefa DNKROZ

carajo yo siempre he respetado a mucha gente de este foro sea española o mexicana. que lastima ,gente a la que le tenia mucho respeto por sus estupidos comentarios le he perdido el respeto.... y ahora siguen con lo mismo, no les basto hacer su revolucion en el momento, caray si van a hacer algo haganlo y dejer de joder a otras personas con sus comentarios soeses

y todavia nos retan

jguillemi

Por cierto, el clan en defensa del Castellano Neutro no ha aperecido por aqui aun? Bueno, un pequeño comentario de Cervantes solo

jguillemi por mi te puedes ir al carajo [666]

si ya se en cuanto un moderador mire este mensaje hasta me banean:Ð

si lo van a hacer que lo hagan , yo hasta el momento nunca he insultado a su pais por una tonteria

me despido sin quitar mi firma todavia. por que tengo amigos españoles que tienen criterio y eso lo aplaudo

saludos desde mexico...origen del español neutro

pd:: a ver cuanto tardan en crucificarme XD
Tu eres tonto o te lo haces no?

No leo que nadie se meta contigo ni con tu pais, pero tu sigues ahi para... joder? (tanto que te gusta la palabra)

Vete a dormir anda [maszz]

Que pasaaaaaaaaaaaaaaaa Neeeeeeeeeeeeeennnnn!!!


[bye]
Saludos
cervantes escribió:a ver parece que me extrañaron..


parece que quieren que se cierre este hilo. bueno les doy gusto


No creo... pero por mi que no quede.


cervantes escribió:por que no dejan en paz el asunto.. ya de una buena veZ .. si quieren hacer su doblaje los felicito. pero ya dejen de joder con lo de las voces


No entiendo... que yo sepa precisamente el doblaje (la idea útopica del mismo, más bien) lo ha motivado el descontento general, ergo el que está jodido es el que está descontento, no el que está satisfecho. Uds están satisfechos y les alabo el gusto, si eso les satisface, me alegro... pero no tildaría de "joder" a los que no les guste el doblaje porque no se adecúe a su manera de pensar. No es una ofensa ni con uds ni con su país... es sencillamente que AQUÍ gustaría más OTRO doblaje... no hay más.

cervantes escribió:carajo a ver que les parece que por todos los juegos que han salido doblados en español españa los criticaramos por su manera de hablar

y les dijieramos . pero no es para que se ofendan


Y no me ofende... están en su libre derecho de que NO les guste nuestra manera de hablar, y de quejarse de ello... de hecho creo recordar que no es la primera vez que lo hacen.

cervantes escribió:creen que a mi me gusta escuchar ostias.. tio... porrazo..joder..jolines..


Creo que probablemente lo mismo que en España les guste oir "chavo", "wey", "taquito", "jalar", "chingar" y otra serie de términos.

cervantes escribió:aparte su acento es muy marcado. ahi ocaSiones que no se les entiende nada ..pero no se ofendan [666]


Generalmente suele pasar cuando uno no está en su zona geográfica natal, si pasa dentro de la penísula Ibérica, imagina si además incluimos el vasto continente Americano... (como por ejemplo le puede repatear a un Argentino, el Español.... o mismamente el Mexicano).

cervantes escribió:me podrian decir que significa neeeeeeeen y que es castefa DNKROZ


Por supuesto, nen es lo mismo que chavo, en una de nuestras lenguas oficiales, y castefa es una región de la penísula (de dónde es originario el neng).

cervantes escribió:carajo yo siempre he respetado a mucha gente de este foro sea española o mexicana. que lastima ,gente a la que le tenia mucho respeto por sus estupidos comentarios le he perdido el respeto.... y ahora siguen con lo mismo, no les basto hacer su revolucion en el momento, caray si van a hacer algo haganlo y dejer de joder a otras personas con sus comentarios soeCes


Bueno, son cosas que pasan cuando la gente se mosquea... que los mosqueos duran, fíjense que casi más de 500 años más tarde de la conquista Española aún hay mucho resentimiento en las "antiguas colonias" (Como hemos podido palpar aún sin quererlo en muchas ocasiones).

Y generalmente el mosqueo suele ser mayor cuanto menos caso se hace a las protestas de los consumidores, y en este caso, fue nulo, o casi vestigial, con lo que suma y sigue...

cervantes escribió:y todavia nos retan


Que yo sepa hasta ahora nadie ha desafiado a duelo a nadie... yo además tengo las pistolas y las espadas en el armario guardadas, me daría mucha pereza sacarlas ahora...

Resumiendo, los únicos que se dan por aludidos con este tema, son uds... aquí se trata un tema (hacer un doblaje propio) derivado del descontento LOCAL (doblaje actual) y sus posibilidades (más bien pocas), de la misma manera que se tratan muchas traducciones de juegos sin tanto revuelo.

cervantes escribió:Por cierto, el clan en defensa del Castellano Neutro no ha aperecido por aqui aun?


No, por mi desde luego ya ha quedado claro que el castellano neutro es el mexicano, para todo el mundo, es más, dado mi errónea forma de pensar anterior con respecto al mismo a partir de ahora defenderé el Australiano como el Inglés Neutro, eso si el que hablan en Dublín no me parece más adecuado.

Todo sea por la universalización del lenguaje.

cervantes escribió:si ya se en cuanto un moderador mire este mensaje hasta me banean:Ð

si lo van a hacer que lo hagan , yo hasta el momento nunca he insultado a su pais por una tonteria


Hombre, chico, me parece sacar un poco las cosas de quicio, de hecho, los únicos que se han sentido "ofendidos" por la retorcida razón de que no nos guste lo mismo que a uds... son uds... y que yo sepa nadie se ha metido con México sino con el doblaje, y sólo en la medida de que no les gusta. Si pasado mañana uds. dicen que el doblaje, digamos de la serie "Bola de Dragón" les parece un coprolito ensartado en una vara, desde luego lo último que se me pasa por la cabeza es que se estén metiendo conmigo o con mi país... sencillamente no les gustará el doblaje, no hay que darle más vueltas.

cervantes escribió:me despido sin quitar mi firma todavia. por que tengo amigos españoles que tienen criterio y eso lo aplaudo

saludos desde mexico...origen del español neutro


Ea, eso hace falta, diversidad y tolerancia, y recuerdos a México nueva cuna del idioma de Cervantes (como su nick) (muchos años incluso después de muerto).

cervantes escribió:pd:: a ver cuanto tardan en crucificarme XD


Poco hijo, teniendo en cuenta los ánimos poco... desde luego tampoco contribuyes mucho a mantener los ánimos calmados, pero es que me da que tampoco quieres eso... ¿verdad? [tomaaa], es mejor un hilo chapado que un hilo que hable mal de lo que a mi me gusta (y no lo digo sólo por el doblaje, que se te ocurra decir que Halo 2 no te parece la octava maravilla del mundo y probablemente el resultado sea el mismo).

Salu2.

PD: ¿En Castellano Neutro no se usan acentos?, lo digo para acostumbrame a la dura tarea de leerlo, e ir jubilando esa tecla en mi teclado...
¿Y por que no hacerlo simplemente por el placer de hacerlo? Del mismo modo que un grupo de frikis cogieron matrix un par de litros de calimoxo cada uno, un micro, y obtuvieron The Matrix Doubled.

Ya se que segun lo que Helenchan dice, habría muchos problemas por que el audio esta dentro de los mapas, y no se puede separ así como así y habria que distribuir probablemente una imagen del juego completo o casi completo, pero... ¿Por qué no hacer un video coña al estilo Señor de los lerus? con el jefe maestro "to tajao to rapao p'atra" [fumando] [fumando]

[Edito]Joder esto me pasa por no leerme todo el hilo, lo que yo digo es exactamente lo mismo que ZonaCarlos y lo apoyo totalmente, contad conmigo si vamos a parodiar Halo2
Flavvz escribió:¿Y por que no hacerlo simplemente por el placer de hacerlo? Del mismo modo que un grupo de frikis cogieron matrix un par de litros de calimoxo cada uno, un micro, y obtuvieron The Matrix Doubled.

Ya se que segun lo que Helenchan dice, habría muchos problemas por que el audio esta dentro de los mapas, y no se puede separ así como así y habria que distribuir probablemente una imagen del juego completo o casi completo, pero... ¿Por qué no hacer un video coña al estilo Señor de los lerus? con el jefe maestro "to tajao to rapao p'atra" [fumando] [fumando]

[Edito]Joder esto me pasa por no leerme todo el hilo, lo que yo digo es exactamente lo mismo que ZonaCarlos y lo apoyo totalmente, contad conmigo si vamos a parodiar Halo2


Flavvz, si el tema está en que los videos "De coña" ya se hicieron en su día (y mira lo bien que les sentó a nuestros amigos de México) me parece que en parodias ya tenemos el cupo cubierto... yo voto por la investigación de cómo sacar el audio de los mapas, lo que venga después que sea lo que la imaginación de cada uno conciba...

Ya veo al... ¡¡¡NENG VS EL PACTO (Uy, perdón "Covenant" en castellano neutro)!!!, los peones diciendo "¡Tate quieto neng!, que no te atino... [sonrisa]
que kede claro mi intencion con este post era simplemente proponer doblar halo 2 pa exarnos unas risas y tener algo nuestro simplemente no para entrar en polemicas mejicano - español yo respeto todas las culturas y lenguas menos la de la hamburguesa digo .... la americana
si eso chapad el post y punto que yo no kiero lios
PAZ A TODOS [oki]
ya esta doblado y se entiende perfectamente jo.der con el pu.to tema de mier.da
Ruben Pastor escribió:ya esta doblado y se entiende perfectamente jo.der con el pu.to tema de mier.da


Construye bien la frase hombre... es así:

Ruben Pastor escribió:ya esta doblado y LO entiendO perfectamente jo.der con el pu.to tema de mier.da


Lo cual es tu opinión, y es respetable, al igual que la de cervantes al gustarle la versión en español de méxico, pero otros, en los que me incluyo, tuvimos que echar mano de la versión USA ó UK para entender ALGO...

Por ejemplo, y esto no es meterme con nadie, a mi me desconcierta profundamente que el pacto ahora se llame covenant (vocablo en inglés), y me lo mezclen en las conversaciones, así como que de repente suelten "Dimon" que proviene de "Demon" (vocablo también en inglés), y otras yerbas... podría llenar una página entera con cosas que me desconciertan en el doblaje, términos a los que no estoy acostumbrado, y que por lo tanto tengo que "traducir" o buscar qué demonios significan...

Eso en un doblaje enteramente en inglés no me molesta, puesto que cambio el chip y ya sé que están hablando en inglés, y desde luego, en esa versión no dicen de repente "Ho' aye ya" (pronunciación de Dublín) para significar "How are you", es decir, es un inglés tirando a Gringo, pero sin expresiones típicas de allí, u sea, un "inglés CASI neutro" (y eso que tiene alguna que otra pencada).

Al no ocurrir eso en la versión inglesa sencillamente puedo relajarme y disfrutar con el juego (no entraré en detalle de la cuantía del disfrute), cosa que con el otro doblaje sencillamente no consigo porque si sumamos que muchas cosas me son ajenas, conque mezcla idiomas (spanglish powa) y para colmo es el de peor calidad interpretativa de los 8 idiomas, creo recordar, para los que se ha doblado, me hacen decantarme por otra u otras versiones, la francesa por ejemplo no me desagrada tampoco y la alemana no está nada, pero que nada mal.

Si resulta que ahora hay gente que le ocurre lo mismo que a mi (no le convence lo que hay), pero le sumas el detalle de que ellos no comprendan inglés/alemán o francés, pues es perfectamente lógico que quieran doblar su versión, como he dicho, impracticable, pero lógico.

Otra cosa es, y eso ya me parecería mal, que se hiciera un doblaje (supongamos que se llega a poder) que se METIERA con el doblaje en mexicano. Una cosa es querer hacer una versión propia y otra es faltar, y si empezamos a faltar demostramos muy poca categoría moral.

Si se va a hacer, que se haga, que se investigue cómo y se intente hacer lo mejor posible, pero al margen de gilipolleces patrióticas, del "si no te mola lo que me mola a mi, entonces vas CONTRA MI", y de meterse con los defensores de una u otra versión gratuitamente.

Veo muy jodidas AMBAS cosas, que se pueda doblar, y que en el caso de hacerlo, que se realice sin que uno u otro bando empiece a rebuznar... pero en fin, de ilusión también se vive.

Salu2.
DNKROZ escribió:
Flavvz, si el tema está en que los videos "De coña" ya se hicieron en su día (y mira lo bien que les sentó a nuestros amigos de México) me parece que en parodias ya tenemos el cupo cubierto... yo voto por la investigación de cómo sacar el audio de los mapas, lo que venga después que sea lo que la imaginación de cada uno conciba...

Ya veo al... ¡¡¡NENG VS EL PACTO (Uy, perdón "Covenant" en castellano neutro)!!!, los peones diciendo "¡Tate quieto neng!, que no te atino... [sonrisa]


Pues a ver si puedes darnos algun link a esos videos que dices, que yo solo he visto uno, el del Chavo2 ¿Hay más aparte de ese? Y si los hay, ¿estan en la mula o alguna otra red P2P?

No ni hablar, los marines no pueden ser neng, si los peones van diciendo "neng" los marines tienen que decir "¡Kiyooo ande vaaah! No me zeah malaje y te eztah quieto que te meta un tiro miarma" Y el jefe maestro tiene que esta "to tajao to rapao p'atra!", anda pazame la cocacola que er calimoxo etah mu cargaddo y me asei er favo de traeme un pakete de sheste y una borsa de yelou (amarillo en ingles).
Flavvz escribió:"to tajao to rapao p'atra!", anda pazame la cocacola que er calimoxo etah mu cargaddo y me asei er favo de traeme un pakete de sheste y una borsa de yelou (amarillo en ingles).


Ostia pues si que es posible un doblaje aún peor del que tenemos, y eso que soy andaluz XD

Por cierto, no entiendo porque hay gente que da su opinión de malas maneras y faltando.
Tanta imposición y chulería... [lapota]

Yo tampoco he visto ningún video de halo 2 que no hiciese mención al doblaje (aparte de Red vs Blue). Así que no creo que estuviese nada repetido hacer alguno nosotros.

Saludos [beer]
Juicio por herejía al principio de Halo 2

"Tu no eres er mapashito, kien conyo eres?"

"Acercame er calimoxo mamon que te lo vah a bebe tu to peaso arkoliko"

"Con esas pintas que llevas paices una drag-queen peaso de guey"

"Eres más feo que un aborto de alien y depredador"

"Ande te habias metio, que te enviamos a por tabaco hace 2 semana y ahora vuerve, y adema sin mi pakete de sheste"

"Es que no pude, pa cuando llegue al estanco un tio con casco lo estaba volando en cashitos"
Flavvz escribió:Juicio por herejía al principio de Halo 2

"Tu no eres er mapashito, kien conyo eres?"

"Acercame er calimoxo mamon que te lo vah a bebe tu to peaso arkoliko"

"Con esas pintas que llevas paices una drag-queen peaso de guey"

"Eres más feo que un aborto de alien y depredador"

"Ande te habias metio, que te enviamos a por tabaco hace 2 semana y ahora vuerve, y adema sin mi pakete de sheste"

"Es que no pude, pa cuando llegue al estanco un tio con casco lo estaba volando en cashitos"


HALO 2 --> KILLO 2 (espanish version)

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

[chiu]
36 respuestas