propuesta traducciones de rpg

soy fanatico de los rpg pero por desgracia suelen llegar en otros idiomas y hay gente entre ellos n que no dominamos otros idiomas como el ingles.
mi propuesta es traducirlos y con un programa estilo power point trabarlo para poderlos jugar enla vita mientras lees la traduccio en el movil.

me he pillado el ys memories of celceta y en los dialogos aparece la imagen del personaje si se hiciera asi con la foto en la traduccion seria facil de seguir.
Creo que es mas fácil dominar, aunque sea un nivel mínimo, de inglés.

eso que planteas lleva un increíble curro detrás, y creo que el público que adquiere este tipo de productos sabe que está en inglés y domina el idioma, al menos, para entender de que va el asunto.

Siempre hay excepciones.. pero son eso... excepciones.
tengo el juego, pero aun no lo he jugado. Pero por lo que he leido, no usa un ingles muy dificil. vamos que con un nivel básico no tendrás problemas en entender la gran mayoria. y sino, siempre puedes usar un traductor/diccionario.

Saludos.
A mi me parece una idea dpm tengo ys y toukiden y los disfruto pero tener un pdf con todos los textos seria muy bueno
Y dejariamos el script traducido para el futuro si algun dia se puede hacer romhacking solo tendriamos que insertarlos

Yo estuve metido en ese mundo y es una pena que vita no tenga traducciones
A modo tablet pero en castellano

Cuenta conmigo
Empezar por el P4G qsi no fuera x el idioma ya lo tendria pillado xDD
¿No hay apps de móvil que traducen el texto que enfoca la cámara?
Pajarito87 escribió:Empezar por el P4G qsi no fuera x el idioma ya lo tendria pillado xDD

Yo lo tengo pero aparcado tras 4 horillas precisamente por eso
Estoy indagando el tema de traductores por camara si son eficazes se puede hacer sin tanta faena sacar fotos y luego crear un pdf con indice por capitulos
joseas escribió:Estoy indagando el tema de traductores por camara si son eficazes se puede hacer sin tanta faena sacar fotos y luego crear un pdf con indice por capitulos

Son traductores que al enfocar y hacer la foto, te traducen el texto, no que te hagan la foto ya traducida.
Creo que yo tengo uno que se llama World Lens, que lo cogi por probar como funcionaba, y lo probe traduciendo cartas de Magic, y se entendia bien los textos. Todo sea que el apuntar con la camara del movil a la pantalla de la vita no le vaya bien reconocer el texto.
Si lo descargue ayer es funcional para dudas. Menus y dialogos cortos
Pero poco eficaz por lo de tener el movil fijo para enfocar todo el texto
uf menudo lio, sale mejor meterse a un curso intensivo del idioma que no domines antes que andar traduciendo a trozos. Acabas aprendiendo antes
Espera, a ver si lo he entendido bien, la idea consiste en pegarse la currada padre de traducir un juego entero para ponérselo en bandeja a los que no quieren aprender algo tan necesario como el inglés? ¬_¬ [snif]
No yo tengo varios en ingles y no tengo ningún problema con el idioma.
Yo entiendo lo que ah querido decir
Una traducción de los diálogos para los que en cierta parte se puedan perder
A modo guia
Pero bueno de mi parte descartado prefiero ponerme a investigar con ys seven en psp
Y a ver si sale un proyecto real

Hay muchos juegos con todo su script por internet
No seria el primero. Como han cambiado las cosas
Ni guías ni trucos ni info sobre el juego
Hablo de nuestro idioma por supuesto

Solo dlc dlc dlc
Es mås sencillo aprender inglés básico si no se ha aprendido en la eso y bachillerato. Leer textos solo necesita gramática básica y diccionario para vocabulario.
Yo domino inglés y por lo que se ve que aquí solo se piensa en un futuro negro.

30juegos tengo en castellano y en inglés y me encanta jugarlos y si se pueden hacer
Temas nuevos que den aire fresco al foro y sea productivo para la comunidad de psvita
Por mi parte tema cerrado

Saludos
13 respuestas