pfffff!!!! Creo que el tema principal de este post es el de ayudarnos como sceners. Somos parte de una sola comunidad, que es el otro lado, para la traducción de un juego que todos queremos, de los dos lados del charco.
Estas discusiones no alimentan para nada al tema del Catherine, aunque debo decir que como costarricense que soy, me gusta leer o jugar en un español con el cual me sienta identificado, y el español de españa no es ese; y estoy seguro que los españoles tampoco se sienten cómodos con el español latinoamericano, cosa que está bien. Lo que si no vale es caer en discusiones tontas como decir cuál es el español correcto y cuál el incorrecto, eso no existe y la riqueza de los idiomas es retroalimentarlos con patrones culturales de cada región.
Volviendo al tema inicial, no se japonés, pero les agradezco a los amigos que se sumen al proyecto de traducción de este tan esperado juego en occidente.