Proyecto de Traducción Shadow Hearts ESPAÑOL.

Queria comentar que hace nada he terminado loa traduccion de un juego de la saturn al español. Panzer Dragoon Saga y me dispongo si es factible a hacer lo mismo com el Shadow Hearts de PS2. Por el momento con la experiencia que tenia ya tengo localizados los Graficos para traducir y ademas es factible hacerlo (Que hay muchos.) Y todos los textos del juego.

Me gustaria saber si alguien me puede ayudar tecnicamente con el proyecto, prometo solvencia y constancia. sobretodo con tema de punteros en ps2, dumpero de texto y recarlculacion de punteros si es necesario, con el fin de tener el espacio requerido para traducir como dios manda.

EDIT:
-Ya he indagado en los archivos, he traducido algunos graficos con exito. Hay algunos (Muy pocos que con el Tile molester no veo bien).
-He encontrado la fuente, solo hay que añadir los signos de exclamacion e interrogacion de delante y la ñ, lo demas está ya que el ejuego esta en frances tambien.
- He localizado donde se encuantran los textos de cada lugar...

Conoceis algun programa para modificar graficos que tenga opciones de diferentes codes BPP que no sea el Tile Molester?
Hola.

bienvenido, la verdad es que el Shadow Hearts es uno de mis juegos favoritos,
me alegra saber que alguién está por traducirlo, es una ardua tarea.

Para ayuda no sé si lo habrás mirado ya, pero puedes mirar también en
romhackhispano.org, allí deberías encontrar gente entendida.

No sé que tipo de programa puede tener esas opciones que necesitas, yo el único
que conozco es el Game Graphic Studio para extraer los gráficos y luego modificarlos
con un programa de edición como el Photoshop.
Ánimo y suerte.

Una pregunta, ¿la traducción irá sobre el juego en ntsc o pal?
Si sirviese para los dos mejor, ya que el pal desgraciadamente
no funciona a la velocidad original ya que no tiene selector de 60hz.

Saludos.
La verdad He empezado con el Pal, llevo menos de una samana mirando el tema y no se me a ocurrido aun lo de ver si los archivos del NTSC son iguales.
aunque no lo creo, el juego va con frances y aleman ademas del Ingles, yo toy testando posibilidades y por comodidad lo estoy haciendo encima del Ingles, no se cual es la mejor opción, seguramente el frances.

Una cosa:¿ Ese programa de graficos lo descargue pero abre unas pocas extensiones predeterminadas, o haceis algo para que reconozca archivos en RAW o similar?
No creo que el ntsc o el pal sean iguales, no por el hecho de llevar más o menos
número de idiomas sino porque otras cosas de la estructura del juego como
el ejecutable, modo de video, etc, cambian, aunque todo se puede probar.

Mmh, esa es la pega del GGS, es muy conocido y usado pero creo que raw y
otros formatos de imágenes que están comprimidos, por desgracia no los reconoce,
ya en su día estuve buscando otros programas o herramientas para identificar
unos gráficos por si fuesen raw o lo que fuesen y no encontré nada,
siento no poder ser de más ayuda.

Saludos.
Animo! Este es un gran juego que se merece estar en español ( a pesar de que me gustó mucho mas la segunda parte). Asi que tan pronto como se termine esta traduccion me lo volveré a pasar para poder disfrutarlo en español.
De momento tengo el Menú en español.

Lo estoy haciendo sobre la version Pal y sobre el Frances que es un idioma muy similar al nuestro y me está evitando tener que cambiar muchos punteros.

Tengo la Tradu al 90% controlada, a falta de que algo surja y me lo dificulte

No hace ni falta que diga que SI ALGUIEN SE ANIMA ME PUEDE ECHAR UN CABLE.
oye que buen proyecto, animo...
Bueno, desde que terminé la traducción del Panzer Dragoon Saga y mis colegas han estado testando los diferentes discos yo me he dedicado a examinar este titulo de PS2 : SHADOW HEARTS

Video:
http://www.youtube.com/watch?v=EDwJiw5BkmQ

Con lo aprehendido de la tadu del Panzer me ha costado poco encontrar y dominar todo el tema tecnico para hacer la traducción de la forma mas decente posible.

De hecho como se ve ya he traducido graficos, subtitulos de video, menus, dialogos ...

Mi prioridad ahora es traducir el 100% del menú, descripción de personajes, enemigos, objetos, magias, etc para luego centrarme solo en los dialogos e ir avanzando en lo que sería el hilo temporal natural del juego. Y por último dedicarme a repasar todo aquello que me pueda haber dejado o alvidado.

En estos momentos hay avanzado alrrededor e un 45% de todo el menú teniendo en cuenta que las descripciones de objetos y bibliotecas de personajes, enemigos y demas tienen una gran cantidad de texto.

Previsto no tengo ninguna fecha pero si sigo como ahora, osea solo, supongo que tardaré la mitad que el panzer, un poco mas de medio año.
Sigue asi te doy mi apoyo y moralidad desde aqui , estoy impaciente por como te ha quedado

salu2 y animos
Aqui teneis un blog donde podeis seguir el progreso del proyecto:
http://blogs.gamefilia.com/holy-3051
:) Se agradece la traducción. La verdad es que el juego tiene muy buena pinta. Desde aquí yo también te doy todo mi apoyo y ánimo.
Muy bueno el video, que recuerdos me trae, es un juegazo y verlo en
español mola más, ánimo con la traducción.

Saludos.
excelente iniciativas como estas azen que el scene de ps2 valga la pena!

yo domino el frances bastante te podria ayudar con la traducción pero ahora mismo estoy muy apretado con mis tareas personales, aparte de la administración de mi comunidad de blazblue.

Pero si en algun momento me baja la faena y me acuerdo de ti te llamare ni que sea para ayudarte a traducirte dialogos ;).
animo amigo, yo paso puesto q has usado la version pal y la verdad soy ntsc, no me conviene pero suerte
13 respuestas