[Proyecto] Traducir FF Dissidia

Bueno pues que tal si unos cuantos intentamos traducir lo que viene siendo el juego? Menu y dialogos sobretodo.. videos no haria falta xD
Yo no tengo ni idea de nada, pero si muchas ganas y facilidad para aprender, asi que entre unos cuantos (traductores, programadores, diseñadores...) creo que lo podriamos hacer.
Espero respuesta y ideas.
Ya hay un post creado sobre este tema.
Bajo mi punto de vista, lo veo una perdida de tiempo.
en SCENE esta el Projecto.

Sonikero escribió:Bajo mi punto de vista, lo veo una perdida de tiempo.

+1

Siendo un juego que va a llegar en ESPAÑOL, tarde pero llegara en ESPAÑOL es una tonteria traducirlo, si fuese Exclusivo para Japon o USA entonces vale, pero si va a llegar lo veo una chorrada, hay juegos de PSP y PSX Only JAP y USA (Brave Story o Jeanndárc por ejemeplo) que Si necesita una Traduccion en vez del dissidia.
Hibiki-naruto escribió:en SCENE esta el Projecto.

Sonikero escribió:Bajo mi punto de vista, lo veo una perdida de tiempo.

+1

Siendo un juego que va a llegar en ESPAÑOL, tarde pero llegara en ESPAÑOL es una tonteria traducirlo, si fuese Exclusivo para Japon o USA entonces vale, pero si va a llegar lo veo una chorrada, hay juegos de PSP y PSX Only JAP y USA (Brave Story o Jeanndárc por ejemeplo) que Si necesita una Traduccion en vez del dissidia.

Eso es la gente que no puede esperar [+risas]
Si va a llegar en español, como mucho se merece un faq en castellano y punto.
Hombre pero lo que es traducir los menús y eso no estaria mal.
No se tendria que currar mucha traduccion, seria rapido.. etc.
Tipo la tradu del Jump ultimate star de ds.

salu2
Hombre esta bien para aquellos a los que el ansia los aturde xD pero hay que pensar el curro que tiene que eso de es poquito solo por ser menus y tal yo creo que no, ademas ¿que incentivo tiene un traductor al traducir un juego que sera traducido de forma oficial en pocos meses?
Ahi lo dejo xD
Salu2 y Feliz Navidad.. y tal.
Yo creo que saldría mejor traducir un Juana de arco o un FFT a esto... pero en fin.
chevere ke traduscan

haganlo :3 no importa la gente ke se keja o ke no kiere, uno a veces solo kiere traducir lo k le gusta XD
Shawen escribió:Yo creo que saldría mejor traducir un Juana de arco o un FFT a esto... pero en fin.

Hombre, si intentan traducir el Dissidia es porque practicamente nadie juega a gusto en Japones, pero los dos juegos que has nombrado, estan en Ingles, idioma, que mucha gente sabe y/o no es molestia a la hora de jugar.
Artem4 escribió:
Shawen escribió:Yo creo que saldría mejor traducir un Juana de arco o un FFT a esto... pero en fin.

Hombre, si intentan traducir el Dissidia es porque practicamente nadie juega a gusto en Japones, pero los dos juegos que has nombrado, estan en Ingles, idioma, que mucha gente sabe y/o no es molestia a la hora de jugar.


Y este juego va a salir en castellano, eso si que no va a tener molestia xD
Si pero de aqui a que salga, se agradecerán las traducciones, ademas, alomejor el Europeo las voces o la musica apestan, cosa que no creo de este juego/compañia la musica la toquen, pero si hiciesen como en los tipicos Dragon Ball que los de aqui tienen musica horrible y tal? al final tendriamos el Dissida con las voces Jap, musica original y textos Español.
si tanto os aburriis.... hay mil juegos que merecen ser traducidos antes que eset, este saldra en ingles en breve y luego en español pero otros juegos no.
podrian traducir el brave story, los final fantasy 1 y 2 o tactics,la saga tales, si hay un puñao antes que traducir este que vendra en español o eso espero.
Artem4 escribió:Si pero de aqui a que salga, se agradecerán las traducciones, ademas, alomejor el Europeo las voces o la musica apestan, cosa que no creo de este juego/compañia la musica la toquen, pero si hiciesen como en los tipicos Dragon Ball que los de aqui tienen musica horrible y tal? al final tendriamos el Dissida con las voces Jap, musica original y textos Español.


Lo de las voces se puede arreglar luego, como hicimos algunos usuarios con Crisis Core, quedando en castellano con voces en japonés. La música nunca se cambia. Lo de DB no lo sabía, pero vamos, es una excepción, nunca había oido que cambiaran la música en ningún juego.
Si lo queréis traducir, adelante, ahora, dudo que consigais ni siquiera cambiar ni un solo nombre del juego y mucho menos cuando el original es en japonés, no en inglés. ¿Cómo buscaréis los kanjis?. Creo que mucha gente piensa que traducir un juego de PSP es como antes con los de PSX, cuando hoy en día traducir un juego de PSP pasa de brutalmente difícil a totalmente imposible, siendo la segunda más habitual que la primera.
Suerte, porque la necesitaréis. Si no se ha conseguido traducir Valkyrie profile, que está en inglés, dudo que consigáis algo con esto, sobretodo porque los juegos de ahora están extremadamente encriptados, sobretodo los de Square.
La cuetion es k algo ya tienen traducido xD y poder se puede, hilo_proyecto-traduccion-dissidia_1152546 lo que pasa que estan siguiente el proyecto en Scene. Y si hay que esperar un año para la version USA y a saber para la española no se yo
Si vais a traducir el juego muy bien no empezáis llamándolo "Final Fantasy Dissidia". XD
aver no seria una perdida de tiempo entre todos, traducir los menus (por lo menos) bueno me refiero a todos los menus, extras, equipos, los botones de arriba que salen en el menu principal que nadie o por lo menos yo no se... si entre todos lo hacemos de aqui a 6 meses que lo saquen en ingles, aprendes por lo menos a hacer las cosas. Yo ahora despues de 2 semanas he aprendido cosas jugando que antes no sabia, por que no me enteraba de nada [carcajad]
K por lo k tengo visto es lo primero k van a traducir, no la historia y similar. De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?
De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?


O mejor aun, porque no aprenden Ingles, que es un idioma facil y muy practico (y espero que que no me quoteen diciendo : Aprende tu Japones).
icenico escribió:K por lo k tengo visto es lo primero k van a traducir, no la historia y similar. De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?

Porque no todo el mundo sabe C++ para desproteger la string table, crear un programa encriptador que lo compile y que luego vaya. O en el caso del Chain of Memories de PS2 saber de ingeniería inversa.

Porque hay muchísimos juegos que con las herramientas existentes a no ser que te programes tus propias aplicaciones noson compatibles. Casos; el The Twin Snakes de Gamecube por lo de la musica,el projecto de traducción del KH Chain of Memories, ect.
Ponisito escribió:
icenico escribió:K por lo k tengo visto es lo primero k van a traducir, no la historia y similar. De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?

Porque no todo el mundo sabe C++ para desproteger la string table, crear un programa encriptador que lo compile y que luego vaya. O en el caso del Chain of Memories de PS2 saber de ingeniería inversa.

Porque hay muchísimos juegos que con las herramientas existentes a no ser que te programes tus propias aplicaciones noson compatibles. Casos; el The Twin Snakes de Gamecube por lo de la musica,el projecto de traducción del KH Chain of Memories, ect.


Yo añadiría además, que porque puestos a escoger, es normal buscar una traducción de un juego en inglés que nunca llegará en español (la queja de aprender inglés ya es vieja y pobre, si nuestro pais no tiene el nivel de inglés deseado, no se puede hacer mucho más, es lógico pedir un juego en español) que un juego que todo el mundo sabe que sí que llegará en español. Por decirlo así, Dissidia llegará en español, mientras el Valkyrie Profile no llegó. Es lógico desear que el segundo lo traduzcan mucho más que el primero, que sólo es una cuestión de tiempo que esté en nuestro idioma. Y no todos tenemos el tiempo o la sabiduría para traducir. Vuelvo a lo de antes, creo que algunos aquí piensan que seguimos en la época de la snes y traducir un juego es usar un editor hexadecimal y punto.
Con respecto a la traducción, con todos los respetos y sin que nadie se enfade, allá cada uno, a mi me parece una pérdida de tiempo que se podría emplear en traducciones más necesarias, ya que el juego en cuestión saldrá en castellano. Yo por mi parte, esperaré cuando llegue aquí. No estoy tan desesperado.
Ponisito escribió:
icenico escribió:K por lo k tengo visto es lo primero k van a traducir, no la historia y similar. De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?

Porque no todo el mundo sabe C++ para desproteger la string table, crear un programa encriptador que lo compile y que luego vaya. O en el caso del Chain of Memories de PS2 saber de ingeniería inversa.

Porque hay muchísimos juegos que con las herramientas existentes a no ser que te programes tus propias aplicaciones noson compatibles. Casos; el The Twin Snakes de Gamecube por lo de la musica,el projecto de traducción del KH Chain of Memories, ect.

pues si uno no sabe nada de eso, hay ke aceptar conformarse kon lo k los demas traduscan. y kien sabe no tiene obligacion de hacer lo k los demas les pidan

si el ke kreo el hilo esta pidiendo voluntarios para traducir dissidia, lo mejor k pueden hacer en este hilo los k no kieren esa traduccion es no postear diciendo que no lo hagan
khell escribió:
Ponisito escribió:
icenico escribió:K por lo k tengo visto es lo primero k van a traducir, no la historia y similar. De todas formas, los que dicen que porque no traducen otro juego, porque no se ponen a ello en lugar de esperar a que alguien que lo hace porque asi le apetece lo haga ¿?

Porque no todo el mundo sabe C++ para desproteger la string table, crear un programa encriptador que lo compile y que luego vaya. O en el caso del Chain of Memories de PS2 saber de ingeniería inversa.

Porque hay muchísimos juegos que con las herramientas existentes a no ser que te programes tus propias aplicaciones noson compatibles. Casos; el The Twin Snakes de Gamecube por lo de la musica,el projecto de traducción del KH Chain of Memories, ect.

pues si uno no sabe nada de eso, hay ke aceptar conformarse kon lo k los demas traduscan. y kien sabe no tiene obligacion de hacer lo k los demas les pidan

si el ke kreo el hilo esta pidiendo voluntarios para traducir dissidia, lo mejor k pueden hacer en este hilo los k no kieren esa traduccion es no postear diciendo que no lo hagan


No obligamos a nadie a hacer lo que queramos. Simplemente decimos que es una perdida de tiempo hacer algo que se va a hacer oficialmente y que cosas por las que serían más alabados, como traducir el FFII, no lo hacen.
23 respuestas