塊魂 se leería "katamari tamashi", que según el traductor online babel, significa "lump soul", es decir, "terrón de alma".
Seguramente no sea cierto del todo ya que ya sabemos como funciona el traductor babel
En el juego llaman "katamari" a la pelota que lleva el príncipe, así que probablemente signifique el título "alma de katamari", entendiendo katamari como esa pelota adhesiva que todo se lo lleva.
Supuestamente
khell
MegaAdicto!!!
684 mensajes desde feb 2004 en Perú
Editado 1 vez. Última: 3/07/2005 - 21:28:21 por khell.
Akira, nunca te fíes de Babelfish. Bueno, ese que mencionas es uno de los significados, pero según Rikai, "katamari" puede significar "clod; lump; chink; clot; mass". Es difícil de traducir exactamente, pero indica algo así como un "apelotonamiento" de alguna clase, vamos.
En realidad el significado poco importa, la gracia está en que los dos kanji se parecen mucho, es como un juego de palabras "visual".
No me he alejado demasiado pues , "alma de apelotonador" sería una buena traducción. Aunque como siempre, son chistes que los no-japoneses nos perdemos
Según la página oficial en inglés que podéis encontrarla aquí http://katamaridamacy.jp/ quiere decir "clump of souls" y su traducción más acertada es "masa/grupo de almas"
saluz!
wendigojae
Adicto
433 mensajes desde mar 2005 en Ciudad Real - Daimiel
Sabeis alguien cuando va a salir oficialmente la 2º parte del juego? Supongo que en España no lo sacarán, asi que habrá que pillarselo USA o JAP supongo...
Espero que mantegan esa música que se te queda de por vida xD