Qué película tiene el mejor doblaje para vosotros?

Piratas del Caribe....dobladores sublimes en casi todos los personajes.
LLioncurt escribió: Para mí uno de los casos más dolorosos es en Gru 2, la voz de Patricia Conde no solo no pega en absoluto con su personaje, es que ella sola destroza toda la película (desde mi humilde punto de vista, por supuesto).

No te lo vas a creer, pero a mí es el doblaje que más me gusta de toda la película [ayay]

Menos mal que no a todos nos gustan o nos desagradan las mismas cosas [beer]
Kenny_666 escribió:
chinche2002 escribió:Los únicos doblajes q pueden superar a la original son solo aquellos q cambian el guión tipo pelis de risa como Ali G, Kung-fu sion o chorradas así q son malas de por si y un buen grupo de guionistas y humoristas pueden hacerla más graciosa.
Luego puedo entender q te guste más la voz de un doblador, pero de ahí a decir q mejora al personaje el doblador de gente de la talla de Morgan Freeman, Clint Eastwood o Ian Mckellen me parece pasarse un poco.


Y no hay mas que añadir.

Yo puedo entender que por comodidad veas una peli doblada, yo mismo veo alguna, palomitera sobre todo donde las actuaciones pues son pse.. pero decir que un doblador mejora a actores del nivel de Eastwood, Freeman, Pit... :-|

En temas de animación si me parece correcto decir por ejemplo que Aladdin tiene un buen doblaje, no mejor que el original con Robin Williams como genio, pero es un buen doblaje.

Como dije, sí, me parece que en las películas de tipo duro, Constantino romero mejora en mucho a Eastwood.

Nada que ver con la comodidad: he visto The wire entera en VO. (Además de unas 15 series más)
Kenny_666 escribió:
chinche2002 escribió:Los únicos doblajes q pueden superar a la original son solo aquellos q cambian el guión tipo pelis de risa como Ali G, Kung-fu sion o chorradas así q son malas de por si y un buen grupo de guionistas y humoristas pueden hacerla más graciosa.
Luego puedo entender q te guste más la voz de un doblador, pero de ahí a decir q mejora al personaje el doblador de gente de la talla de Morgan Freeman, Clint Eastwood o Ian Mckellen me parece pasarse un poco.


Y no hay mas que añadir.

Yo puedo entender que por comodidad veas una peli doblada, yo mismo veo alguna, palomitera sobre todo donde las actuaciones pues son pse.. pero decir que un doblador mejora a actores del nivel de Eastwood, Freeman, Pit... :-|
.

Sobre todo el ejemplo con bradd Pitt es muy notable, la gente esta acostumbrada a su doblador, pero él tiene una voz que personalmente me parece alucinante, en version original en tods sus peliculas le da un repaso al doblaje de mil pares de demonios, en la del Asesinato de jesse james por el cobarde robert ford, es alucinante escuchar a bradd Pitt, y doblada la pelicula son como el dia y la noche, lo mismo cassey Afleck un escandalo en VO en esa pelicula.
Otro que mejora muchísimo en versión doblada es Bruce Willis porque tener que aguantarlo en V.O. es bastante desagradable.

De hecho, es normal que muchas voces dobladas sean mejores que las originales, ya que se valora sólo eso; es decir la voz.
Un actor puede ser fabuloso, pero su voz es la que es por mucho que la eduque y por mucha técnica que posea; sin embargo, un actor de doblaje basa todo su potencial principalmente en su voz y debe transmitir lo máximo posible con ella.
Mejor doblaje, ese gran oxímoron...
Los que decís que el doblaje nunca puede mejorar al original deberíais escuchar a Stallone o al Chuache, especialmente a éste último.
Bimmy Lee escribió:Los que decís que el doblaje nunca puede mejorar al original deberíais escuchar a Stallone o al Chuache, especialmente a éste último.


Es que el Chuache es muy soso, pero por ejemplo por muy buen doblaje que tenga aqui, escuchar a Al Pacino en Scarface no tiene precio. Ningun doblador podra igualar ese "Say Hello to my Little Friend!" XD
Bimmy Lee escribió:Los que decís que el doblaje nunca puede mejorar al original deberíais escuchar a Stallone o al Chuache, especialmente a éste último.


Pero es que entonces ya no es el original, esto no va de "mejorar" nada, es de oir la actuación del actor...

Es como si se doblaran los discos de música, por supuesto que habría casos en dónde el grupo español es mejor que el original, pero no va de eso la cosa.
Pues la voz del actor que dobla a Dumbledore (ahora no me acuerdo si al primero o al segundo) le cuadra mucho más al personaje que la del propio actor

En el señor de los anillos me quedo con la V.O. pero aún así el doblaje es buenísimo
D@rth escribió:Piratas del Caribe....dobladores sublimes en casi todos los personajes.


Totalmente de acuerdo, me gustó casi más en español y eso es raro.
No es el mejor doblaje, pero hay una peli que me encanta, Forrest Gump y la habre visto en español un monton de veces.

Pues fue verla en ingles y me parecio bastante peor. La voz de tonto de Tom Hanks no me parece ni la mitad de convicente que la del doblador.
No tengo intención de menospreciar el doblaje, pero me gustaría señalar una cosa que explica las preferencias que tenéis.

Es una cosa social. Es España estamos acostumbrados a las voces de doblaje sonoras, grandilocuentes, espectaculares como las de Costantino, Langa, etc, que no se corresponden a la del actor original. La actuación no se adecúa a la original, da igual que en una peli un actor haga una interpretación vocal diferente a la habitual, en España seguirán los mismos actores y los mismos registros... es siempre lo mismo.

Es por que ello que nos parece pésimo el doblaje de El Resplandor, que sin embargo tiene un doblaje técnicamente perfecto, con unos tonos, cadencias y registros casi idénticos al original. Si comparas ambos, te das cuenta de las vocecillas tan sosunas que tienen Nicholson y compañía y claro, nos parecen patéticas porque no suenan como Constantino xD, pero no diremos que la peli original tiene una actuación vocal mala, los malos son los españoles dobladores. Sencillamente ya queremos oír siempre lo mismo.

Es pura costumbre, como la de que haya 1 doblador para 8 actores. Debería ser chirriante, pero nos da igual.
Yo por lo menos el cambio de doblador lo noto muchisimo. El doblaje de Nelson en los simpson se parece al doblador que tenía antes y si dice pocas frases seguidas cuela, pero en cuanto habla más en un capitulo ya dices ¿que es esa voz? y no me gusta.

O por ejemplo, Los pinguinos de madagascar, de la serie de dibujos al trailer de la peli le han cambiado el doblador o el tono o lo que sea al pinguino jefe por una mucho peor
Y nadie comenta el doblador de Homer Jay Simpson??!!

Uno de los mejores sin duda.

Me refiero al antiguo que fallecio, el de los ultimos años hasta ahora, no me gusta nada y si le sumas lo pesimos que son lps capitulos, ni te cuento....
jorcoval escribió:Como dije, sí, me parece que en las películas de tipo duro, Constantino romero mejora en mucho a Eastwood.

Nada que ver con la comodidad: he visto The wire entera en VO. (Además de unas 15 series más)


Pues para mí, la voz de Eastwood se mea en la de Costantino. La voz que tiene el vaquero no la cambio por nada.
Es normal que con los vozarrones que tienen algunos dobladores luego la veas en v.o y te parezca que el actor tiene una vocecilla susurradora.

Lo de que mejore la interpretacción se da en algunos casos, pero siempre se te va a quedar como la mejor versión la que hayas visto primero. Hay pelis que he visto primero la original y luego doblada y sentía que no estaba a la altura y otras que he visto primero dobladas y que perdían un montón cuando las vi con las voces originales.

Hay actores como DeNiro y compañía que pese a no tener la voz del doblador tienes voces características reconocidas en su país, y luego están los que cuando oyes su voz original, como Michael Douglas, Marlon Brando, Charles Bronson te llevas una amarga decepción cuando te enteras de que tienen una voz nasal carraspeante [carcajad]
los que tenemos ya una edad nos acostumbramos al cine doblado. lo vemos como algo natural y no sentimos ese asco o rechazo que siente mucha gente digamos de 25 parabajo.
Star wars, las clasicas, haga lo que haga, y aunque la vea en VO con esos geniales actores, me puede la añoranza creo yo [+risas]

rampopo escribió:los que tenemos ya una edad nos acostumbramos al cine doblado. lo vemos como algo natural y no sentimos ese asco o rechazo que siente mucha gente digamos de 25 parabajo.


Hasta que caes en el VO y te acostumbras ;)
La verdad que si que es cierto que hace unos buenos años casi nadie veia en vose, solo doblado, pero la generacion va cambiando, ayudado por internet y aupado por esos estrenos a los que no se puede esperar ^^
68 respuestas
1, 2