Estoy leyendo un libro,hay un parrafo que por mas veces que leo no logro comprender
¿Alguien lo entiende y me lo puede explicar?
Primero va este parrafo:
Para no desesperar de la clase de gentes que por entonces me rodeaban fue
necesario que aprendiese a diferenciar entre su
verdadero ser y su vida. Sólo así se podía soportar ese estado de cosas, comprendiendo que como resultado de tanta miseria,
inmundicia y degeneración, no eran ya seres humanos, sino el triste producto de leyes injustas.
Y luego este,que es el que no entiendo:
En medio de ese ambiente, también
mi propia dura suerte me libró de capitular
en quejumbroso sentimentalismo ante los
resultados de un proceso social semejante.
¿Puede ser un error de traduccion y que el segundo parrafo no tenga sentido?
Edito,creo que ya lo entiendo.
El esta en el mismo "ambiente" = "dura suerte" que los demas,eso evita que tenga "sentimentalismo" = ¿Piedad? con "los resultados" o sea la gente que le rodea.