Qué significado tiene la expresión echar de menos?

Pues eso lo escuché hace un rato y me puse a pensar. Si, se lo que quiere decir pero fijense en las palabras, echar de menos. No se me quedé paranoiado pensando eso xD. Mirenlo bien eso de "echar de menos". No se si me he explicado bien y entienden lo que digo.

Saludos y que os traigan muchos regalos [carcajad]
Googleman al rescate.
Esta locución es un portuguesismo, viene de achar menos. La forma castellana que se documenta a partir del siglo XIII es echar menos, pero en el siglo XVIII se convirtió en echar de menos. Según Corominas, ese cambio se debe probablemente a la influencia de construcciones como echar de ver.

http://www.wikilengua.org/index.php/echar_de_menos
Estaba poniendo el mismo enlace, así que solo dejo el comentario posterior que ya había escrito xD

En "echar de menos" la verdad es que el significado literal no tiene mucho sentido. Tendría que ser lo contrario: si tú echas de menos (menos de lo que otra persona esperaba), lo normal es que la ausencia la note la otra persona más que tú.
Ryucho escribió:Estaba poniendo el mismo enlace, así que solo dejo el comentario posterior que ya había escrito xD

En "echar de menos" la verdad es que el significado literal no tiene mucho sentido. Tendría que ser lo contrario: si tú echas de menos (menos de lo que otra persona esperaba), lo normal es que la ausencia la note la otra persona más que tú.

A eso me refería que no tiene sentido la expresión. He escuchado cosas como "te voy a extrañar" que pensandolo, tiene sentido pero se dice menos. A lo contrario echar de menos, no le pillo el sentido y lo dice la mayoría de la gente
N3OnOx escribió:A eso me refería que no tiene sentido la expresión. He escuchado cosas como "te voy a extrañar" que pensandolo, tiene sentido pero se dice menos. A lo contrario echar de menos, no le pillo el sentido y lo dice la mayoría de la gente


El castellano es lo que tiene. Más ejemplos como:

- "No hay nadie" = "No hay alguien"
- "No hay/tengo nada" = "No hay/tengo algo"

Y otras tantas dobles negaciones.
Podeis mirar tele 5 y nutrir la mente de nuevo vocabulario.
mayhem.burn escribió:Podeis mirar tele 5 y nutrir la mente de nuevo vocabulario.

[+risas] [+risas] [+risas]
N3OnOx escribió:Pues eso lo escuché hace un rato y me puse a pensar. Si, se lo que quiere decir pero fijense en las palabras, echar de menos. No se me quedé paranoiado pensando eso xD. Mirenlo bien eso de "echar de menos". No se si me he explicado bien y entienden lo que digo.

Saludos y que os traigan muchos regalos [carcajad]


Como te lo digo suavemente...

...TE ECHO DE MAS!
fonsiyu escribió:
N3OnOx escribió:Pues eso lo escuché hace un rato y me puse a pensar. Si, se lo que quiere decir pero fijense en las palabras, echar de menos. No se me quedé paranoiado pensando eso xD. Mirenlo bien eso de "echar de menos". No se si me he explicado bien y entienden lo que digo.

Saludos y que os traigan muchos regalos [carcajad]


Como te lo digo suavemente...

...TE ECHO DE MAS!

Oins [ayay] [ayay]
Es como Pitbull y el "ya tu sabe no hay más na..." [carcajad] [carcajad] [carcajad]
Hombre N3ONOX llorando en el rincon puf)
me gusta más el "te sentí de menos" queda mas bonito
Eso es un fallo en la Matrix claramente. Nunca habia caido, es totalmente estupido [carcajad]
DeEinde escribió:Eso es un fallo en la Matrix claramente. Nunca habia caido, es totalmente estupido [carcajad]


Como bien ha dicho un compañero antes, el castellano es lo que tiene, las dobles negaciones que son totalmente incomprensibles.

No hay nadie, si te pones a pensarlo, significaria que tiene que haber alguien. En otros idiomas como el ingles si lo tradujeramos exactamente estaria mal dicho. En ingles y sunpogo que en la mayoria de idiomas, se dice "hay nadie"
alkxx escribió:Hombre N3ONOX llorando en el rincon puf)

Vine expresamente a que vinieras detrás mía a decirme que vengo a llorar al rincón.
[hallow]
15 respuestas