Quereis saber como habla el Jefe Maestro en Latinoamerica?

1, 2
marcdesign pienso exactamente como tu, a mi tampoco me gustan los doblajes.
Pero lo que menos me gusta es toda esta discusion estupida sobre si unos hablan mal y otros mejor.
Pero lo mas estupido es el Mexicano este molesto porque le dicen suramericano, consideras eso tan malo? te sientes mas amigo del Tio Sam? ese que te llama frijolero y no te deja entrar en sus pais?
Que mal, por eso los latinos estamos tan mal.


Mexico esta territorialmente en norteamerica, que me digan suramericano no me molesta aunque es incorrecto, pero preferiria que se me llamara como lo que soy: mexicano.

PD:Cuanto resentimiento que tienen los mexicanos hacia nosotros tampoco les hemos hecho nada malo.

No, nada, solo se burlan de nuestra manera de hablar, cualquier cosa....
Ciertamente me molestan algunos comentarios que se hacen en tono ofensivo, aunque a diferencia de muchas personas yo trato de no faltar al respeto (no soy perfecto). Duele que alguien se mofe de tu manera de hablar, de tus modismos, de cosas que no estan mal, simplemente son diferentes.
Es una falta de respeto pero bueno, simplemente hay personas que no conocen esta palabra, y creen que lo suyo es lo unico y lo correcto y no podremos cambiar esta forma de ver las cosas (como acostumbran los gringos).


Saludos
macrdesign escribió:[...]

No, nada, solo se burlan de nuestra manera de hablar, cualquier cosa....
Ciertamente me molestan algunos comentarios que se hacen en tono ofensivo, aunque a diferencia de muchas personas yo trato de no faltar al respeto (no soy perfecto). Duele que alguien se mofe de tu manera de hablar, de tus modismos, de cosas que no estan mal, simplemente son diferentes.
Es una falta de respeto pero bueno, simplemente hay personas que no conocen esta palabra, y creen que lo suyo es lo unico y lo correcto y no podremos cambiar esta forma de ver las cosas (como acostumbran los gringos).


Saludos


Pero eso no justifica que se rían del resto de españoles que no nos reímos de vuestra forma de hablar. Sobre la situación de Méjico, yo en el colegio lo dí como centroamérica.
macrdesign escribió:No, nada, solo se burlan de nuestra manera de hablar, cualquier cosa....
Ciertamente me molestan algunos comentarios que se hacen en tono ofensivo, aunque a diferencia de muchas personas yo trato de no faltar al respeto (no soy perfecto). Duele que alguien se mofe de tu manera de hablar, de tus modismos, de cosas que no estan mal, simplemente son diferentes.
Es una falta de respeto pero bueno, simplemente hay personas que no conocen esta palabra, y creen que lo suyo es lo unico y lo correcto y no podremos cambiar esta forma de ver las cosas (como acostumbran los gringos).


Saludos


Perdona por estos foros hay mucha gente de Latinoamerica y nadie les ha faltado al respeto y ha salido inmune a ello.
Evidentemente imbeciles hay a ambos lados del oceano, la diferencia,por lo que un paisano tuyo puso en un link, es que alli uno dice la gracia y el resto le sigue como borregos.
Y mucho listo que se ha registrado ahora a tocar las pelotas con el temita.
El asunto es nuestro, vosotros ya teneis confirmada vuestra version del juego con doblaje mejicano, me alegro por vosotros, pero no veo el porque ese odio que nos teneis, que si vamos de chulos, que si nos creemos lo mejor , etc , etc , etc, no creo que fueran muchos españoles a foros de Mejico a tocar las narices.
Espero qeu no estes tu tambien en los foros de Ato....x, y en ese hilo fatidico que mas se ha convertido en un insultemos a los españoles que otra cosa.
Quizas deberiais de mirar un poco hacia arriba a ver quien se burla de vosotros y dejarnos tranquilos.
Esto es una discusion sin fin, asi que hare mi ultima intervencion.

Este hilo es el ejemplo perfecto de una falta de respeto, no hace falta poner citas...

Tienes razon, ya tenemos confirmada nuestra version de halo en español mexicano, algo que me desagrada ya que yo la quiero en ingles como he comentado anteriormente. Ahora, esto les da la razon para burlarse de la forma de hablar? No. Si fueran objetivos, simplemente criticarian a microsoft por no haberlo traducido en su idioma (algo que es incierto hasta este momento)

Que los odiamos, hmmm.... Tengo muchos amigos españoles, uno de mis maestros es español y en mi experiencia "real" (no por inet) me parecen "cojonudos".

Vamos a ver, tan simple seria que ustedes dijeran que no estan de acuerdo porque es un acento extraño, modismos que no entienden y usos gramaticales diferentes y punto, pero algunos no se conforman.

Sobre si son chulos, algunos lo han sido, ya que empezar a decir "uy, que asco", buac, me descojono, etc. bueno, es como si yo dijera que (sarcastic moden on) el jamon serrano es una puta mierda (sarcastic mode off), ¿si se entiende lo que trato de decir? Hay maneras simples de hacer una critica sin ofender (ejemplo: "el jamon serrano no es de mi agrado")

Aunque no quieran verlo, han sido ofensivos por estos foros, y es la primera vez que lo veo con mis 3 años que llevo registrado en eol.

Personas "tocapelotas" hay en todos lados, y asi como de vez en cuando venga algun mexicano a molestar en estos foros, nunca falta el español o cualquier otro en uno mexicano, es algo completamente obvio, y no me parece para nada un buen argumento.

Tenemos un refran que dice "si te queda el saco pontelo", asi que si creen que mi anterior mensaje era para todos, estan equivocados, con sus replicas ya nos daremos cuenta a quien le queda.

EDIT: Para Len Tao, las ofensas siempre existiran por desgracia, aqui o en china y en el pasado, asi como el futuro; no es justificacion, pero si se pueden evitar en una comunidad tan relativamente pequeña como estos foros, que mejor...
Yo sigo opinando que cuanto mas escucho el video mas me gusta (y soy de españa), posiblemente la unica diferencia es que he crecido viendo a los transformers y a mazinguer z (incluso los capitulos de Evangelion en Buzz de mas mayorcito [tomaaa] ) y no me resulta nada raro.

Es cierto que, ya que estamos en España deberiamos de tener una version doblada al castellano para poder disfrutarla al 100%. Ahora tambien os digo, que una vez disfrutado de la version Española intentaré buscar una copia privada de la version con el doblaje Latinoamericano, por el simple motivo de que me gustan esas voces...

Y referente a la frase de "necesito un arma".. Dios! si es que me traen todos los recuerdos de los transformes... :cool: y soy el fanatico numero 1 de esa serie... y que contaros de mazinguer z ein?

Sigo opinando que esta discusion es estupida... los que no quieran escuchar la version en mexicano, que se lo compren en play.com como dicen algunos, y al que no les moleste pues bienvenido sea... Yo sea lo que sea no descarto el comprarmelo :)

Y sobre la falta de respeto, yo soy español y me considero muy español, y si la gente me llama facha me los paso por.... Pero no por no tener un juego doblado aqui en españa (que aun no está confirmado y estamos llenandonos la boca de tonterias, insultos y practicamente de forma indirecta de racismo) debemos cruzificar al pais donde ha sido doblado, sea Mexico o el que sea. Y sinceramente no me siento identificado con todo aquel que menosprecia ese dialecto....

En fin, un saludo. Y por favor, respetaos unos a los otros.
gothnux escribió:Yo sigo opinando que cuanto mas escucho el video mas me gusta (y soy de españa), posiblemente la unica diferencia es que he crecido viendo a los transformers y a mazinguer z (incluso los capitulos de Evangelion en Buzz de mas mayorcito [tomaaa] ) y no me resulta nada raro.



Pues de verdad que me alegro por ti, pero ha mucha gente que ha reservado Halo 2 por 60-70€ para despues tener que escuchar un episodio del chavo del 8 no creo que le haga mucha gracia, y gastarte un dinero en algo que no te va a gustar no es cuestion de conflictos de idiomas, es simplemente que te jode, ya seas mejicano, español o de zimbawe
Dios esas voces, que recuerdos de mi infancia, Transformer, o los Episodios Antiguos de Spiderman, la niñez vuelve en mi.

A mi no me parecen tan malas ... es volver atras, y siempre he dicho que son mejores los tiempos pasados. :)
no puede ser siguen discutiendo lo mismo del idioma, chiale me es penoso leer a algunos mexicanos encabronarse simplemente por que a los españoles no les gusta nuestro doblaje, claro que no les gusta a ellos les llega todo doblado con su acento, bueno aunque no niego que aveces no entiendo los doblajes españoles por eso de los acentos y algunas palabrillas que usan, y a mi tampoco me gusto la voz del master, me hubiera gustado una voz mas gruesa, jajaja y eso de ¨necesito mi cuerno de chivo¨ tuvo curadisimo, jajaja como seria la version de halo si fuera 100% mexicana, con acentos, modismos y demas.

jajaja hago este quote de un forero de xboxrebelion, un post que me dio mucha risa, que estaban discutiendo?, awebo el doblaje de halo

Parece que los españoles piensan que el Master chief o Jefe maestro va a comenzar el juego diciendo: "Abre la puta puerta, me voy a la verga para matar putos extraterrestres, me los voy a cojer con esta arma violadora y se las voy a meter por el Culo. y los extraterrestres van a decir: Chupame la verga master Chief, Dile a tu jefa que luego le pago. xDDD
Es increible, esta uno unos dias sin visitar el foro y cuando vuelve se encuentra este revuelto del idima del Halo 2.

Yo creo que el problema del doblaje es mas que estamos acostumbrados a las voces en Español (el de España) y al oir estas voces que no son las del Halo 1 se nos hace raro. Tengo los capitulos de Dragones & Mazmorras y del capitulo 1 al 21 estan en Mejicano (para mi los de toda la vida) y los capitulos del 22 al 27 estan en Español (el de España) y para mi estos ultimos me suenan raro, porque yo toda la vida los he escuchado en Mejicano. Lo mismo pasa con Resident Evil, todos los juegos en Ingles con subtitulos en Español, yo ya no podria jugar a un RE con las voces en Español se me haria extraño.

Sinceramente me gustaria que viniera doblado en Español (el de España), pero si no abra que acostumbrarse.

Un saludo y una tila para todos, para que se tranquilizen [maszz] .

PD: os recuerdo que a Alejo I le ha dicho una persona con mano en MS que sale en Español (el de España).
Un respeto para todos. Los de aqui y los de allá. No entiendo como se puede meter alguien con alguien sin conocerlo personalmente. De verdad ;)

Demosle 10 días. Después veremos como todos quedamos contentos (por la cuenta que le trae a microSoft, por lo menos por mi...)

See ya!!! [bye]
filetefrito escribió:
El español es neutro, vamos sin modismos ni cosas extraña( oeso parece o eso dicen)...s. Pero es que el acento, es algo que no tiene nada qeu ver con la neutralidad del idiomaPor muy perfecto castellano que hables, si tienes acento catalan, hablarás un castellano correcto, pero con acento catalan.


Si y no, no se si has podido fijarte pq para eso has de ver algo doblado al catalan [tomaaa] pero gran parte (no se cuantos pero bastantes) de los dobladores en castellano son ... catalanes, o al menos hablan perfectamente el catalan y doblan tambien en catalan. Es curioso, no?

Con respecto a lo del acento Mejicano, pues como dije en otro hilo molesta mucho por lo raro que se hace escucharlo (me he tragado algunas series dobladas en sudamerica, o centroamerica no se, y cuesta adaptarse).

Lo cierto es que aqui queremos nuestro doblaje intacto al igual que las peliculas, sin mas acento que el que estamos acostumbrados a oir (el neutro de España, que no el neutro de Latinoamerica) y si pagamos 70€ pues con mas razon "jode" que te lo den con otro doblaje, que no tiene nada que ver con no querer que lo doblen con su acento alli en Hispanoamerica.

Sencillamente ire a la tienda y pedire que me prueben el juego, si esta en castellano me lo compro y si no una venta menos para MS. Quiza vender menos juegos en España por el doblaje se lo haga pensar 2 veces.

[bye]
Saludos
Alguien sabe si aun habiendo hecho la reserva en el Corte Inglés se puede cancelar y que te devuelvan la pasta?

Es que no quiero llevarme sorpresas...

See ya!!! [bye]
Pacgo! escribió:Alguien sabe si aun habiendo hecho la reserva en el Corte Inglés se puede cancelar y que te devuelvan la pasta?

Es que no quiero llevarme sorpresas...

See ya!!! [bye]

A mí me han dicho que tendría que esperar hasta el lanzamiento, pero que me devolverían el dinero cancelando la reserva.
esta super picudo el doblaje eh!!! aaaaa alfin un doblaje bueno en un video juego, que padre sera olvidarme de los horribles doblajes españoles.
linditapaty escribió:esta super picudo el doblaje eh!!! aaaaa alfin un doblaje bueno en un video juego, que padre sera olvidarme de los horribles doblajes españoles.


¿Sufres los doblajes españoles en silencio? [qmparto]
mcklain escribió:
¿Sufres los doblajes españoles en silencio? [qmparto]


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] .

Pues nada Hemoal!!!.
Por venir a tocar las narices [sati] [sati]
linditapaty escribió:esta super picudo el doblaje eh!!! aaaaa alfin un doblaje bueno en un video juego, que padre sera olvidarme de los horribles doblajes españoles.


Me traduzcan esto por favor!!!. Como usen en el doblaje frases similares si que sera horrible [looco]
hmmm...... no cabe duda, tocapelotas hay en todas partes... cuando apenas este hilo habia retomado la tranquilidad.

(si, se que prometi que no haria intervenciones, pero...)
Joder, seguimos igual ?

Que no hay problema , que aqui en españa no nos vamos a quedar con ese doblaje, vendra en español (de españa) en version pal, y en español (¿no decian que era neutro?) pues parece ser q sera mexicano, para la version NTCS, no se si a los argentinos, o a los venezolanos, etc, america latina en general, tambien preferiran la traduccion en español mejicano o hubieran preferido una neutra.

Un saludo.
Arman mucho rollo por algo como esto en primera el doblaje se hizo en Estados Unidos por Mexicanos y para que sepan y no es mala onda (Mis Abuelos Son Españoles) pero en Mexico los actores de doblaje como la mayoria de la gente del Centro del Pais DF y Alrededores, No hay acento nosostros no tenemos una fuerte acentuacion como la de ustedes y su han escuchado acentos debieron de haber sido de Chilenos o Venezolanos, y creanme ni nosostros les entendemos, a parte no viene con modismos si viniera asi entonces les daria un poco de razon pero comprendan que nos hemos esforzado por construir un industria de videojuegos, no se si hayan escuchado del Electronic Game Show hace unos dias fue y fue por peticion Latina (Mas mexicana que nada) que se hizo este doblaje, si ya se no es agradable pero tampoco es agradable jugar The Simpsons Hit & Run con las voces de sus Actores y dejenme decirles que Beto Velez es el mejor Homero Simpson Hispano. Por cierto nosostros tambien pensamos que la voz de MasterCHief le falto caracter pero es como lo que pasa con Jedi Knight la voz que en españa se le dio al personaje de Kile Katarn le falto caracter en comparacion al de Estados Unidos. Si no les gusta comprenlo en Ingles pero no ofendan nuestros Doblajes ya que son de los mejores del Mundo si no vean que para latinoamerica siempre se escoge MeXico como Pasi de Doblaje. Ah y por Ultimo MeXico pertenece a Norteamerica no a Sudamerica.
JohnDoe escribió:
Me traduzcan esto por favor!!!. Como usen en el doblaje frases similares si que sera horrible [looco]


esta super picudo el doblaje eh!!! aaaaa alfin un doblaje bueno en un video juego, que padre sera olvidarme de los horribles doblajes españoles.
--------------------------------------------------------------------------------

En Castellano sin tacos,seria algo como:

Mola mogollon el doblaje, al fin un doblaje bueno en un videojuego, es la ostia poder olvidarme de... bla bla bla

Pues, solo dire algo q no quiero desvirtuar mas d eloq ya esta este post.

Mexico es norteamerica desde el sur de la ciudad de mexico, puesto q mayor parte del territorio esta en norteamerica,somos norteamericanos.

Yo creoq ningun acento es malo, solo hay q acostumbrarse.

yo ODIABA el acento españold e los españoles (no españolas)

Pero he estado tanto tiempo en españa q ya me da igual XD

Q siemrpe hay tocapelotas de ambos paises los hay, siempre habra incultos q aun odian a los españoles, y siemrpe habra españoles con sindrome de superioridad q nos estaran diciendo sudacas...

Asi es la vida... yo puedo decir q racismo,sin ser moreno, ni vestir mal..en españa solo

me ha sucedido 3 veces.. quiza solo 1....

Y como caso contrario he recibido mas muestras de afecto q de racismo, invitaciones a conocer lugares,invitaciones a comer q no las he pagado yo.
Atenciones de no pedirme un DNI para pagar con tarjeta etc. (para los mejicanos el DNI es su identificacion oficial,como nuestra credencial de elector).

Asi q enga tius, nada es tan malo como van las telecomunicaciones... pues ya tendremos q estas acostumbrados a socializar con todos los acentos y culturas :) Cada dia tendremos mas amigos de España o Mejico :D

Y como diria Pocho... UN JAMON!! XD (q asco de tio xD)
VackerSE escribió:
esta super picudo el doblaje eh!!! aaaaa alfin un doblaje bueno en un video juego, que padre sera olvidarme de los horribles doblajes españoles.
--------------------------------------------------------------------------------

En Castellano sin tacos,seria algo como:

Mola mogollon el doblaje, al fin un doblaje bueno en un videojuego, es la ostia poder olvidarme de... bla bla bla

.....


Una [beer] por la traduccion.

Lo que mas me desorienta es usar "padre" dentro de las frases, a mi me suena muy extraño. De oir a mexicanos por el live voy comprendiendo las expresiones, pero en ocasiones me quedo [mad]
pues a mi me sonaria igual de mal oir al jefe maestre con la voz de Joaquin (el del Betis) diciendo:"pissa, traeme la maquina de matar peleles, peasso fistro".

no tiene que ver con acento mexicano, venezolano, peruano o catalan, andaluz o de permanbuco. Tiene que ver con el acento en general. Y si no me equivoco, los extranjeros vienen a aprender español a Salamanca y Valladolid, porque tenemos el acento mas neutro de toda la comunidad hispanohablante.

soy de Pucela (Valladolid) y noto el acento de Salamanca, que esta a 100 km.

yo, por ejemplo, no me iria a Brasil a aprender portugues, aunque seguro que me harian hablar en todos los idiomas X-D .
A si no te pasara como a un ingeniero de AMD de (EEUU) que conoci hace años en salamanca por cierto, que me decia , tengo que ir a ver Saragosa que me han dicho que es muy bonita esa ciudad, y yo le comentaba, NO, Saragosa, no es, es Zaragoza, y me decia , no , eso lo pronucias mal en españa por que mi profesor de español, nos ha dicho que es Saragosa, que Zaragoza, esta mal dicho, ahhh le decia yo ¿y de donde es tu profesor de español? , es español de mexico, ahhh muy bien pues dile a tu profesor de español que quitando lo del seismo que es muy logico y que en españa tambien ocurre en alguna comunidades autonomas , dile a tu prefosor que Zaragoza sera toda la vida Zaragoza y no Saragosa.

Lo que esta claro es que para aprender español, tiene que ser aqui, los centro o sudamericanos que hablan español, se quejan de que hay palabras que no entienden o que se les hacen raras, pero la verdad es que hay muchas de ellas, que vienen en el diccionario de la real academia española , que solo hay una que yo sepa, por ejemplo gilipollas, que viene perfectamente definida, aunque ellos no utulicen esa expresion, nosotros adaptamos otras de ellos como por ejemplo carro, que antes se daba el significado que tiene actualmente, con esto no estoy diciendo que seamos ni mejor, ni peor, simplemente distintos en esto del idioma aunque sea el mismo.

PD -> aqui va una broma , buen rollo con la gente de america latina.
¿Bush es ahora mexicano ?.
caray por que no acaban de una buena ves con esto del doblaje..


a cada quien le gusta su idioma y no le gusta el del otro , eso ya se sabe , ademas no es nuestra culpa si nos dieron el doblaje.

ustedes saben que todos los doblajes en español los hacen ustedes

ademas se pelean mucho con eso de que ustedes tiene el acento mas neutro en cuestion del español y que si confundimos la S con la C o algo asi y que si nosotros tenemos un sso

yo nada mas le digo una cosa ..

por que casi siempre nos dan a doblar todas las peliculas de disney y demas y no se los dan a ustedes

no intento hacer polimica pero la verdad el racismo tan grande que tiene ustedes hacia nosotros de verdad me apena

he leido que mucha gente ya esta cancelando su halo 2 por que viene en español neutro y nos insultan nuestra manera de hablar siendo que nosotros jugamos los juegos en su español y no nos quejamos

en fin les dire una cosa para los extremistas que van a cancelar su halo 2 por el doblaje ..

no crean que ustedes son la mayoria del mundo todavia quedan 26 paises mas en donde se van a vender asi que si no lo comprar alguien mas lo comprara, eso es seguro

les suplico una cosa nada mas .. LEAN CON ATENCION LO QUE ESCRIBO. ya me canse que ultimamente sienten que ofendo a todo mundo

saludos desde mexico
Me parece una tonteria personalmente, cancelar la reserva del juego solo por el doblaje no se es mi opinion.¬_¬

El juego seguira siendo igual de bueno.

A mi personalmente no me importa que este en mexicano el doblaje igual eske uno de mis grupos preferidos es Brujeria y tengo algunos amigos mexicanos no se.

Y si estaria de PM "Pasame el cuerno de chivo para chingar unos elites" asi me recordaria a una intro de una cancion de Brujeria :-p

Para Halo 3 yo kiero a Chikito de La calzada como Master Chief ¬_¬

En fin menudo lio por un doblaje [reojillo]
Hola

Cervantes, no creo q sea verdad que la gente de aqui tengan odio a la gente hispanoamericana, (puede a ver de todo, pero a la inversa tambien) yo he estado en varios paises de america latina y quitando en una circustancia la gente me ha tratado muy bien, aqui en españa hay mucha gente trabajando de hispanoamerica sobre todo si vas a alguna capital grande como madrid o barcelona.

En cada comunidad dentro de españa se habla de una manera, y tiene su acento propio a si que no podemos decir que aqui se habla un español neutro y sin acentos, por ejemplo en mi tierra en "asturias" se medio mezcla el español con el bable ( Asturiano) , lo que veo normal es que cuando se hable de español la referencia sea españa, pero eso en ningun momento menosprecia a la gente de america latina.

En cuanto a la traduccion del halo 2 , no se como se hara con el ingles, igual se traduce la version ntsc en ingles usa y la europea en pal en ingles de inglaterra, quizas esa fuera la solucion para el español que lo doblasen de varias maneras peor supongo que igual para ellos no es rentable hacerlo.

Los dibujos de disney se doblaron por la prosimidad geografica y los costes, pero eso cuando yo era un pequeñajo, ahora que tengo un hijo y por narices tengo que verme los dibujos animados, te aseguro que la traduccion es es español de españa, incluso en la plataforma digital d+ que hay tres canales de disney, las versiones modernas ya no vienes traducidas en español neutro.

La verdad es que independientemente de que las culturas sean diferentes y la proximidad geografica lejana, quizas solo por el lenguaje tendriamos que estar mas unidos en muchas cosas y aprovechar esa no dificultad que tenemos con el lenjuage para llevarnos mejor entre nosotros.

Ya no voy postear ni una linea mas en este hilo, me alegro de que hallan traducido el halo 2 a un español mas legible para vosotros y nosotros disfrutaremos de la version pal en español de aqui, el tiempo lo dira.

Un saludo.
Gravekiss escribió:Y si estaria de PM "Pasame el cuerno de chivo para chingar unos elites" asi me recordaria a una intro de una cancion de Brujeria :-p


¿Donde te crees que lo habia oido? XD


cervantes escribió:por que casi siempre nos dan a doblar todas las peliculas de disney y demas y no se los dan a ustedes


Eso ocurria antes, las peliculas de disney que se estrenan en el cine están dobladas aquí.
naaaaaaaaaaaaaa nanana nanananaaaaa naaaaaaaaaaaaaanananaaaaaaaa

http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=352958
mcklain escribió:
¿Donde te crees que lo habia oido? XD



Entonces ya sabes de lo que hablo :-P a mi no me disgustaria un doblaje asi, kedaria bien X-D

En fin ahora ke esta confirmado lo del doblaje haber el dia 11 ke tal keda [risita]
telefonillo:
¿es la fnac? si mire, cancele mi reserva de halo 2 edicion limitada, no se preocupe por el dinero a cuenta, comprare fable
cuelgo y descuelgo:
¿pirat'ons incorporated? avisenme cuando tengan la princo-edition de halo2... no, la gabacha no, la sudaca... [noop]

hecho... a partir de ahora todo princo edition... excepto juego muy contados como podria haber sido este halo2... de haber venido en español-españa. deberiamos ser como los japoneses, pasar de MS como de la mierda y a ver si nos meten algun juego exclusivo y tal :(
f5inet escribió:hecho... a partir de ahora todo princo edition... excepto juego muy contados como podria haber sido este halo2... de haber venido en español-españa. deberiamos ser como los japoneses, pasar de MS como de la mierda y a ver si nos meten algun juego exclusivo y tal :(


Aquí no nos interesa si los juegos no piensas comprarlos y los pasas a "princo edition", así que te ruego te moderes.

Bueno, visto que estáis tratando el mismo tema en varios hilos y encima aquí ya tocáis el tema de copias, cierro aquí.
81 respuestas
1, 2