Quereis saber como habla el Jefe Maestro en Latinoamerica?

1, 2
Aqui os dejo un enlace a un anuncio emitido en latinoamerica.

P.D.: La verdad que si nos viniera asi el juego a España tampoco pasaba nada, parece Mazinger Z pero bueno. XDXD.

http://homepage.mac.com/jorgeblasio/FileSharing12.html
Casi nunca suelo postear en estos foros ya que mucho de vosotros compartiis mis opiniones y no necesito mostrar las mias...

Referente a HALO 2 y su doblaje, a mi sinceramente, despues de ver este video no me parece tan malo, y como comentan es muy parecido al doblaje de Mazinguer Z (que por cierto soy un ultra-fan jaja) con lo cual no me importaria jugar asi...

De todas formas espero que lo saquen en español, aunque no descartaré el poder escuchar ese doblaje [looco]

PD: Saludo a mis papas por si cierran el hilo [qmparto]
Pues vivo en mexico, la voz de master chief esta mas o menos pero en las demas le dieron al clavo, este enlace se coloco de los foros de xboxmexico, como ven se escucha mejor y nada de regionalismos, si ubiera sido en españa (Jolines necesito pillar un ama) o algo asi, que diferencia verdad...y dejen de decir sudamerica mexico perten ece a la region de norteamerica y ahi fue doblado al español no en sudamerica...
Suena fatal. Si al final viene con ese doblaje me lo compro en play.com, que por lo que dice la ROX, el actor es el mismo que puso la voz para el Riddick.
yo les recomiendo ver la version en ingles, el idioma original, La voz del Master Chief -ES- la voz, no quiero en español ni de españa ni de México, quiero el idioma original con subtitulos, es como escuchar a El Padrino doblado o cualquier otra pelicula francesa, española, mexicana en idioma diferente, nunca he estado de acuerdo de los doblajes. Mi opinion muy personal

Saludos
marcdesign pienso exactamente como tu, a mi tampoco me gustan los doblajes.

Pero lo que menos me gusta es toda esta discusion estupida sobre si unos hablan mal y otros mejor.

Pero lo mas estupido es el Mexicano este molesto porque le dicen suramericano, consideras eso tan malo? te sientes mas amigo del Tio Sam? ese que te llama frijolero y no te deja entrar en sus pais?

Que mal, por eso los latinos estamos tan mal.
Esa es la voz de Master chief¿? no puedes ser... no me lo puedo creer... pero que asquo, es que no me lo puedo creer. NO!!! [burla3] [lapota] [+furioso]

[ Xboxfan ] si ubiera sido en españa (Jolines necesito pillar un ama)... pero donde me vas flipado? acuestate chabal.

En fin... el primer juego que comprare en ingles, como venga con ese 'super' doblaje. [poraki]
he! como que acuestate chabal? no mentes mi nick en vano [qmparto]

creo q lo de joline sno lo escucho desde q hiba a la guarderia... y ya son años ya...
DIOS-MIO-QUE-HORROR!!!

el malo parece el jefe de los decepticons...pase (mal, pero pase)

pero el jefe maestro tiene la voz de GARFIELD!!!

[flipa][flipa][flipa][flipa][flipa]

si parece que va a decir "voy a comerme una lasaña" en vez de "necesito un arma" [lapota]

con ese doblaje? me voy a buscar la version en ingles, y conste que suelo tener excelente opinion de los doblajes aunque sean penosos.

saludos.
Jajaja no se preocupen, nosotros opinamos lo mismo de sus doblajes, para nosotros siempre se oyen del asco, es normal no lloren, mejor hagan lo mismo que nosotros, en latinoamierica en vez de escuchar sus traducciones de risa que no tienen nada que ver ni tienen ningun significado aqui mejor compramos el juego en ingles y se acabo, y no es necesario que lloren tanto por una tonteria [maszz]
elbobi está baneado por "A tu puta casa, guapo"
Iron-B escribió:Jajaja no se preocupen, nosotros opinamos lo mismo de sus doblajes, para nosotros siempre se oyen del asco, es normal no lloren, mejor hagan lo mismo que nosotros, en latinoamierica en vez de escuchar sus traducciones de risa que no tienen nada que ver ni tienen ningun significado aqui mejor compramos el juego en ingles y se acabo, y no es necesario que lloren tanto por una tonteria [maszz]

Hombre ya que te gastas 60€ o 70€,lo minimo esque esté perfecto ;-)
Pensandolo bien no creo que le salga retanble a m$,joder si el 1 venia doblao,como este no va a venir!!!!!
Aunque nunca se sabe claro [borracho]
La verdad es que las voces de Cortana y el profeta aunque quedan peliculeras tienen su aquel, pero el jefe... madre mía [burla3]

En cualquier caso el juego que llega a España tiene el doblaje hecho AQUÍ (si no me vuelven a dar otro susto, que no creo)
Despues de ver el anuncio.... cruzo los dedos para que tengamos nuestra propia version , esto es como volver a los 80 [buuuaaaa] [buuuaaaa]
Alguien sabe si nuestro mercado español es mas importante que el de latinoamerica? es por curiosidad, no se a lo mejor les sale mas rentable hacer solo un doblaje para todos ya que de esa forma venderan mas juegos, no nos engañemos, españa no es un pais muy a tener en cuenta la verdad.

Salu2.
Alejo I escribió:La verdad es que las voces de Cortana y el profeta aunque quedan peliculeras tienen su aquel, pero el jefe... madre mía [burla3]

En cualquier caso el juego que llega a España tiene el doblaje hecho AQUÍ (si no me vuelven a dar otro susto, que no creo)


Seguro ein?, sabes algo que el resto no sepamos, por que t odo apunta a doblaje mejicano.



Y otra cosa para gente como Xboxfan o IronB.
LLevais años tal y como decis llorando por los doblajes españoles, que os parecen pateticos y ahora no entendeis que el vuestro no lo parezca a nosotros.
LA diferencia es que aqui se os trata con respeto, cosa que no abunda por vuestros foros hacia los españoles, si os llegaban los juegos doblados aqui no es culpa nuestra, y no recuerdo haber leido a nadie diciendo " pues que se jodan" "ojala no se lo doblen para su pais" ni acordandose de vuestras madres, que vas a venir aqui para meter bulla y luego iros a los foros de alli diciendo mirar lo que dicen los españolitos, para que se lie alli .

Es increible la cantidad de niñatos resentidos que teneis en ese foro increible. Aqui a la gente quiere que le venga doblado en España, y en Mejico pues que venga en Mejicano, mejor para vosotros, pero dejar ya de tocar las pelotas.

Y sobre lo de jolines, , que pasa estan emitiendo alli los programs de Leticia sabater ein?

Un saludo concept.
Alejo I escribió:En cualquier caso el juego que llega a España tiene el doblaje hecho AQUÍ (si no me vuelven a dar otro susto, que no creo)

Eso digo yo,como lo tienes tan claro?porque ahora mismo aparte del sentido comun no hay ninguna prueba que reafirme tu teoria,mas bien al contrario. [buuuaaaa]
Target_Renegade escribió:
Eso digo yo,como lo tienes tan claro?porque ahora mismo aparte del sentido comun no hay ninguna prueba que reafirme tu teoria,mas bien al contrario. [buuuaaaa]


En los foros de xbox.com alguien que dijo ser un doblador de un personaje del juego, reveló que el juego para españa vendria en español de aqui vamos, pero que a suve el tambien se encargaba de la localizacion a latinoamerica, pero las 2 versiones serian distintas.
Alejo I escribió:La verdad es que las voces de Cortana y el profeta aunque quedan peliculeras tienen su aquel, pero el jefe... madre mía [burla3]


Opino lo mismo, a mi incluso la voz de cortana me ha encantado, pero puffff, la del jefe maestro, no puedo expresar con palabras lo que he sentido al escucharla....... "nesesito un arma" [agggtt] [agggtt]
Nesesito un arma [burla3] [snif] [mamaaaaa] [decaio] Eske pa escuxarle decir eso prefiero la Inglesa joe

Y lo de Jolines....Cuanto castellano has escuxado tu? o_O

Salu2!
xboxfan escribió:...y dejen de decir sudamerica mexico perten ece a la region de norteamerica y ahi fue doblado al español no en sudamerica...


No hace falta que nos des clase de geografia ;), que lo sabemos tranquilo X-D
Alejo I escribió:En cualquier caso el juego que llega a España tiene el doblaje hecho AQUÍ (si no me vuelven a dar otro susto, que no creo)

Quien te va a dar otro susto?
Por que estás tan seguro?
Tendremos a McGiver de nuevo????????? :-p
Espero que si porque si no me voy de cabeza a la version UK.


Un Saludo
Por cierto, el tío que ha comentado en el hilo que la voz del jefe maestro parece la de Gardfield lo ha bordado x'DDDDDDDDDDD enteramente parece que es Gardfield el que habla xDDDDDD
Ashtyr escribió:
Seguro ein?, sabes algo que el resto no sepamos, por que t odo apunta a doblaje mejicano.

A alguien de esta web con mano en MS le han dicho que en España sale en castellano y no creo que le hayan mentido :p
En ese caso, confiaremos en el pontifice.
Alejo, más te vale no fallarnos....
Alejo I escribió:A alguien de esta web con mano en MS le han dicho que en España sale en castellano y no creo que le hayan mentido :p


Uffff, como eso sea cierto nos vas a alegrar el día a unos cuantos [ok]

Finalmente parece todo el mundo va a poder disfrutar del juego doblado al idioma de su pais :)
Alejo I escribió:A alguien de esta web con mano en MS le han dicho que en España sale en castellano y no creo que le hayan mentido :p

Uf, pues menuda alegria nos vas a dar a todos...
Alejo I escribió:A alguien de esta web con mano en MS le han dicho que en España sale en castellano y no creo que le hayan mentido :p


En ese caso 99% que va a ser asi, dejo un 1% por dejarlo vamos. XDXD.

Ese alguien me parece que ya dijo que el PES4 traeria licencia oficial de la LFP y juego online, y no se equivocó.

;)
Alejo I escribió:A alguien de esta web con mano en MS le han dicho que en España sale en castellano y no creo que le hayan mentido :p


DIOS te oiga tio. [360º] Porque ese "Necesito un Arma" tipo Dragones y Mazmorras. como canta ¬_¬

Un Saludo
Hey, se lo dijeron a otra persona no a mi (no digo su nombre por si no quiere que se sepa) aunque dudo muuuucho que no le hayan dicho la verdad.
Hey, se lo dijeron a otra persona no a mi (no digo su nombre por si no quiere que se sepa) aunque dudo muuuucho que no le hayan dicho la verdad.


Esperemos que al zorro no le hayan mentido.... XD
Alejo I escribió:Hey, se lo dijeron a otra persona no a mi (no digo su nombre por si no quiere que se sepa) aunque dudo muuuucho que no le hayan dicho la verdad.



Me esta volviendo a salir una sonrisa en la cara :p , bufff que susto, ahora bien a que espera Microsoft para sacar un comunicado y atajar de raiz el asunto ¬_¬ ein?. Dejemoslo de momento en el aire.

Un saludo.
Hey, se lo dijeron a otra persona no a mi (no digo su nombre por si no quiere que se sepa) aunque dudo muuuucho que no le hayan dicho la verdad.

Bueno, pero tu eres el que ha abierto la boca, así qeu atente a las consecuencias.
Como me lo encuentre el dia 11 en version chavo del ocho, ya sabes a quien le voy a mandar la factura d emiedición limitada [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] jejeje
BUeno... me esperaba algo peor en doblaje, pero no es tan tan malo como pensaba... pero por desgracia han hecho un spoiler importantisimo en el trailer.....

Nos han revelado que el Jefe maestro es en realidad.. GARFIELD!!! "necessito un arma, oyes Odie?"

porfavor! prefiero un doblaje en ingles o hasta en el español de "Lopez" de Red vs Blue xDDDDD ( vale.. ahi me he pasado.... perdón)

Yo he enviado un mail a microsof a ver que me dicen.... espero que sean buenas noticias... ein? [+risas]
Daoler escribió:porfavor! prefiero un doblaje en ingles o hasta en el español de "Lopez" de Red vs Blue xDDDDD ( vale.. ahi me he pasado.... perdón)

"Entonces la dicia tu nos pesos más, yo peso más entonces pusieron ambos de notros cuerpos sobre la escala y fui determinado que tenia el peso más grande.Despues de eso me llamaron, lopez, la patado"

"ei muchachos, nesesito dalei una....viiiiiisoo, keiii??????
poque toi ablano español, yo no puere abla español.
nono escuchame, la brrruja te va a matah,eeeee está trabahando en letenque!"
[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Lopez for president!!!!!
Sería una decepción que, tras años de trabajo, con la expectación que ha creado el juego y sabiendo el montón de copias que van a vender, tuvieran la cara de encasquetarnos la versión lasañera mexicana.

Yo, por mi parte, he oído en boca de un amigo que el juego vendría es Español de España, con las mismas voces de la primera parte. De ser así, tenemos McGyver para rato [buenazo]

Saludos

PD: En la versión mexicana deberían cambiar el nombre del Master Chief por Master Chef, experto en catar lasaña [666]
Que queréis que os diga, pero como el juego sea como el archivo ese de sonido, se acaban de cargar en este país un juegazo digno de competidor de Half Life 2.
Alejo I escribió:En cualquier caso el juego que llega a España tiene el doblaje hecho AQUÍ (si no me vuelven a dar otro susto, que no creo)


!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
necesito saber la verdad absoluta !!! arg !!!

Por cierto, ¿MS contestó a alguno de los que envió los MAILS para saber si venía con un español neutro?

HALO2 en español por favor, por favor, por favor, por favor, por favor !!! tanto tiempo esperando "el juego" como para que después nos den un gambazo, para mi seria fatal ya que es prácticamente el único juego que me atrae de verdad.
Una aclaración, el archivo es un VÍDEO, con su imagen y su audio, las ventajas de tener un MPlayer bien configurado XD (es el mismo que usan en XBMC).
Que digo yo...

Esto es un anuncio para la televisión mexicana. Luego es lógico que esté doblado con acento mexicano. No tiene porqué ser el mismo doblaje del juego...

Lo que se oye ¿es español neutro?. El acento es mexicano.

La traducción del inglés es casi literal y eso no es bueno. La frase del jefazo del pacto es terrible. "Hubo quien dijo que este dia jamás llegaria. ¿Que tienen ellos que decir ahora?". A mi ese "ellos" me suena fatal.


Si el jefe maestro en vez de "necesito un arma" dijese "pasame el cuerno de chivo", molaria más :P
OVeRCLoCKeD escribió:Yo, por mi parte, he oído en boca de un amigo que el juego vendría es Español de España, con las mismas voces de la primera parte. De ser así, tenemos McGyver para rato [buenazo]


Y eso me parecería una delicia. Al menos Mc Gyver no diría que "nesesita un arma" [agggtt] y daría sensación de continuidad oír la misma voz que en el primer juego. ¿Qué tiene la misma voz? COJONUDO [tadoramo]


Ójala sea cierto todo esto, una voz distinta me jodería pero si encima es taaaaan diferente (¡coño que le ha cambiado el acento de un juego a otro! [+risas] )

Saludos.-
Daoler escribió:BUeno... me esperaba algo peor en doblaje, pero no es tan tan malo como pensaba... pero por desgracia han hecho un spoiler importantisimo en el trailer.....

Nos han revelado que el Jefe maestro es en realidad.. GARFIELD!!! "necessito un arma, oyes Odie?"



[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

"manito, necesito un arma" [tomaaa]
Jdr es ya solo faltaria oir a un marine
"Master chief q bueno q viniste", pa salir corriendo. A ver si lo sacan en español y todos contentos X-D X-D
Lo que se oye ¿es español neutro?. El acento es mexicano.

El español es neutro, vamos sin modismos ni cosas extraña( oeso parece o eso dicen)...s. Pero es que el acento, es algo que no tiene nada qeu ver con la neutralidad del idiomaPor muy perfecto castellano que hables, si tienes acento catalan, hablarás un castellano correcto, pero con acento catalan.
PSSEE!!

NECESITO UN ARMA
xDDDDD


yo esque me descojono..

ains.. a ver que pasa..


talueee [babas]
lo que necesita HALO2, es las mismas voces que HALO1, para tener esa continuidad... bueno, he dicho que es lo que necesita HALO2... pero en realidad es lo que YO necesito XD

Si Alejo dice que nos podemos fiar de la fuente podemos estar tranquilos al 99%, pero ese 1% que hay por ahí me jode la existencia hasta el día 11, cuánto sufrimiento!!!
Pues a mí no me ha parecido tan horrible.Me recuerda a Macross cuando lo sacaron aquí.Mientras se pueda entender lo que dicen,perfecto.Eso de pillarse la versión inglesa si que me parece algo chorra.Esto no es una peli que puedes leer los subtitulos y ver la película sin apenas perderte nada,es un juego de acción.
De todos modos,me parece de pura lógica que saldrá en español español,nada de neutros.Y si así fuera (que lo dudo),pues estaría encantado igual.Estoy deseando jugar al Halo 2.Y ya está.
Tantos años soportando los juegos en inglés que son detalles que han terminado por importarme poco.De nada me serviría un doblaje cojonudo si el juego es una birria.
En fin,que aún recuerdo cuando me pasé el hobbit de spectrum (la aventura conversativa) sin tener ni pajolera de inglés (con 11 años y tirando de diccionario).Y vaya si lo disfruté...

Un saludo y no os comaís la cabeza,que ya queda muy poquito...
No se de verdad , no os compliqueis tanto, a si lo van a escuchar en america latina, q es como le gustan los doblajes a ellos, a nosotros os aseguro que vendra en perfecto castellano, a si que no os comais la bola.

PD -> Para la gente de sudamerica, bueno excluyo a mexico pq ellos son D.F. y quieren ser amigos de los yankis y de los canadienses, cuando hablais de modismos , generalizais y me parto el culo, pq en españa posiblemente en cada comunidad autonoma hay modismos q no compartimos con otras regiones, pero a la hora de un doblaje se suele hacer un doblaje de castilla.

Que disfruteis del halo en version neutra
Alejo acabas de darme una alegria de verdad espero que venga con las voces del 1 y no como sale en ese anuncio.

Enga un saludo.

PD:Cuanto resentimiento que tienen los mexicanos hacia nosotros tampoco les hemos hecho nada malo.
Tono: Jeilochu arma
Politono: Jeilochu arma
Sonitono: Jeilochu arma
Tonoreal: Jeilochu arma

Mensajes al 7777 [+risas]

Fuera de coñas... sabeis que hice esta mañana con mi ngage? Modo--> Normal Volumen--> Maximo Tipo Tono--> Mp3

Tono--> :Ð :Ð :Ð

Yo me parto cada vez que recibo un mensaje o foto por bluetooth y suena: "nesesito una harma"

Saludos! [sati]
81 respuestas
1, 2