Falkor es el nombre que tiene en la traducción anglosajona del libro (según lo que da a entender wikipedia).
Si no recuerdo mal en mi libro también se llamaba fujur.
La versión original (en alemán) el bicho en cuestión se llama fuchur, que según mis bastos (que no vastos) conocimientos de alemán, debería sonar más como fujur que como fuyur, pero a saber.
PS. Quizá le pusieron falkor porque fuchur pronunciado en inglés no suena muy para todos los públicos.