Quiero traducir juegos (pero no sé como)

Como a muchos nos pasa hay juegos muy buenos en japonés a los que no podemos jugar porque no sabemos ese idioma, suelo tirar de guías pero suele bastante incomodo porque has de jugar delante del pc y estar leyendo todo el rato, he visto por ahí que hay gente que ha traducido cosas y me gustaría hacerlo yo también, el problema es que no se como.

He mirado por google y apenas encuentro nada, y aquí en EOL la info es escasa, he dado con una web italiana de donde te puedes bajar un programa para extraer la info de un backup, NDSHeader, una vez ahí tengo todos los ficheros pero nosé cual es cual ni como tratarlos.

Investigando he visto que algunos son .tex formato de latex, puede que ahi esten las frases, pero abriendolo con programas para abrir latex, como crimson editor, digamos que sólo salen caracteres sin sentido, he probado de meter el idioma japones en mi pc pero nada de nada.

Así que busco algun tutorial o alguien que me explique un poco como va el tema, de lo que te saca el NDSHeader que es cada cosa? me refiero, que son los graficos, la musica, los textos, sprites,... una vez que lo sepa, como puedo pillar los textos?

En fin, a ver si alguien puede echarme una mano.
.tex más bien suena a textura, no a latex XD Pero vamos, que el chiste ha tenido gracia XD
La verdad es que traducir un juego es una ruleta. Cada juego es una historia diferente, cada juego se tiene que modificar de una forma distinta. No existe un método estándar.
Pásate por el hilo de traducción del Jump Super Stars, allí publiqué unas mini-instrucciones para traducir ese juego. Tal vez para el que tu quieras traducir pueda usarse el mismo método.
Lo he mirado y remirado varias y dices cosas interesantes pero nada en concreto. ¿no hay ninguna web ni ningun sitio de referencia? ¿o un lugar donde pedir ayuda? Porque no encuentro nada.

Tambien saber que significa cada extensión me ayudaría mucho o donde suele estar el texto, tambien algo para poder leer japones porque algo me dice que estos ficheros deben estar picados en japones xD los japoneses usan whiles if y todo eso?
Claro que los usan. Pero una vez compilados ya no los vas a ver XD
No podemos decirte con exactitud qué archivos son los buscas precisamente por lo que te he dicho antes. Cada juego es distinto, y tendrás que mirar uno por uno hasta encontrar el adecuado.
y como puedo saber si un archivo es el adecuado? es decir, como puedo ver los archivos y ver que tienen?
Hola, tengo algo de experiencia traduciendo juegos de varias consolas y te dire que no puedes ver el codigo en si (whiles, ifs, etc.) Una vez compilado generalmente lo que se hace es pillar la rom entera y buscar texto con un programa de busquedas relativas y crear una tabla de caracteres. Luego con un editor hexadecimal y con esa tabla miras a la parte donde esta el texto y traduces. Pero no es tan facil: no puedes poner un texto mas largo del que habia antes (si te encuentras una frase de 10 caracteres y al traducirla te ocupa mas, tendras que hacer lo que sea para que ocupe esos 10 caracteres, ya sea resumiendola o haciendo alguna chapuza. Eso se puede arreglar mediante punteros, pero ahi ya no estoy tan puesto.) Tambien tendras que tener en cuenta la cantidad de simbolos que puede haber entre el texto, que tendras que descubrir cuales son los saltos de linea, cambio de color del texto, etc. Y todo esto si el texto no esta comprimido, porque ahi ya es para tirarse de los pelos.

En tu caso puedes tener los archivos del juego porque alguien ha conseguido descodificarlos, pues si no sabes cuales contienen el texto, en vez de hacer una busqueda relativa en toda la rom, tendras que buscar uno a uno y una vez encontrado, aplicar lo que he dicho anteriormente.

Todo esto es en forma general en que consiste. hay un huevo de tutoriales aplicados a la traduccionde juegos de snes que te pueden servir para ds.
un programa de busquedas relativas como cual?
Eso supongo que será para texto en si, es interesante, pero habran cantidad de imagenes con texto que tendré que abrirlas, y que no serán texto sino una imagen.

miraré lo de snes
Yo no se como sera en DS, pero loq hacia yo en SNES era abrir la rom con un editor hexadecimal y buscar cadenas de texto q supiese que estaban en el juego, a partir de ahi sacar la correspondencia en hexadecimal e ir traduciendo.
Claro q del ingles es mas facil, pasar de hexadecimal a japones y viceversa tiene q ser una puta locura, como no habra caracteres..

salu2 y suerte.
7 respuestas