R.E Code veronica NTSC en español.

Buenas, ante todo lamento comunicar que no he encontrado ningun parche ni he elaborado yo uno para traducir el Code veronica de Dreamcast NTSC para rularlo por VGA...
Este hilo lo abro para que entre todos logremos nuestro objetivo, conseguir un Code veronica Ntsc CON LOS TEXTOS EN ESPAÑOL (y que no den ganas de llorar).
He rebuscado por todo EOL y el tema siempre se desvia a otros juegos y se da por imposible el objetivo.
Bueno, primer paso, ¿que sabemos exactamente?, OK, yo por la red (al igual que todos vosotros) he encontrado un supuesto Code veronica de DC en formato NTSC traducido al español, pero sin desmerecer a quien lo hizo, francamente, es una chapucilla el trabajo logrado...
Bien, como no me gusta criticar por criticar, creo que es hora de ponernos manos a la obra y recopilar informacion al respecto.
Alguien que este puesto en la materia y haya intentado traducirlo ¿que dificultades a tenido?.
Seria interesante saber si de entrada la Iso Ntsc del Code Veronica esta abierta a ser traducida o si por contra tiene algun tipo de proteccion que impida acceder a los textos del juego.
¿Nos ponemos en serio en el tema fans del VGA?. ;)
El traducido lo tengo, y la verdad que noes TAAAAN malo... lo unico que le resta puntaje es que las vocales con tildes se superponen con la letra siguiente, y que los subtitulos en los videos estan mal sincronizados...
kadorna1 escribió:El traducido lo tengo, y la verdad que noes TAAAAN malo... lo unico que le resta puntaje es que las vocales con tildes se superponen con la letra siguiente, y que los subtitulos en los videos estan mal sincronizados...


Que se me entienda bien, menos da una piedra, pero precisamente, ya que ese juego parcheado tiene los primeros pasos echos me extraña mucho (pero mucho) que viendo la necesidad que hay por la red de tener un Code veronica en español que rule por VGA para nuestra DC, no se haya echo nada mas que esa traduccion de calidad raspada...
Demasiada poca gente creo yo que estaría dispuesta a contribuir en la traducción


yo me apunto si se convierte en un proyecto serio ;D
meh, la verdad que a mi personalmente me importa muy poco... hay juegos que DE VERDAD necesitan traduccion (shenmue 1 y 2, que ya se está trabajando en ambos, los sakura wars, super robot taisen, los 7 episodios de eldorado gate... sigo? XD)
saludos pues a esa version a la que se refieren pues no es mas que cambiar los archivos del resident pal por los Ntsc yo lo ise hace mucho tiempo y si funciono de hecho asta lo subi yo creo k fue esa la version que se estuvo descargando lo que nunca pude hacer es hacerla autoboot
Seguramente ese es el que tengo yo... para hacer las imagenes selfboot, usa BIN2BOOT
¿Para que traducirlo estando el pal en español? [comor?]
ryo hazuki escribió:¿Para que traducirlo estando el pal en español? [comor?]


por los 60 hz y el vga
Bueno, otra cosa que me extraña es que no hay manera (ni con lso programas necesarios9 entrar en el archivo de texto del juego... osea que para modificar el juego que rula por la red va a estar chungo.
Hola amigos pues si existe una forma de hacer que el juego pal se juegue en ntsc es muy facil.

1- descarguense de la red la version pal traducida y la version ntsc no traducida.
2- descarguen todos los archivos de cada juego en diferentes carpetas es decir veronica ntsc disco 1 veronica ntsc disco 2 e igual con la pal.
3- eliminen el archivo 1st_read .bin de la version pal y sustituyanlo por la de la ntcs, es decir quiten el 1st_read.bin del disc1 pal y le colocan el 1st_read.bin del disc 1 ntsc. Hacen lo mismo con el disc2.
4- igual con el ip.bin si las versiones descargadas no lo tienen simplemente busquenlo en el paquete de echelon que se puede descargar de esta web, que es como un ip.bin universal.
5- si se fijan todos los archivos del juego pal se llaman igual y tienen casi el mismo tamaño que el juego ntsc, execto aquelos que terminan en extension r00 . Pues muy bien lo que tienen que hacer es renombrar los arcivos del pal que terminan en r04 renombrarlos a r00 y el juego ntsc tiene un archivo de mas que deben agregar, deben buscarlo es solo el disco 1.
6- Aganlo boteable mediante su metodo preferido (yo recomiendo el echelon) y voila code veronica en español y ntsc.

Cualquier duda me preguntan estoy a la orden yo lo hice asi y me funciono amigos. [sonrisa]
linkerm escribió:Hola amigos pues si existe una forma de hacer que el juego pal se juegue en ntsc es muy facil.

1- descarguense de la red la version pal traducida y la version ntsc no traducida.
2- descarguen todos los archivos de cada juego en diferentes carpetas es decir veronica ntsc disco 1 veronica ntsc disco 2 e igual con la pal.
3- eliminen el archivo 1st_read .bin de la version pal y sustituyanlo por la de la ntcs, es decir quiten el 1st_read.bin del disc1 pal y le colocan el 1st_read.bin del disc 1 ntsc. Hacen lo mismo con el disc2.
4- igual con el ip.bin si las versiones descargadas no lo tienen simplemente busquenlo en el paquete de echelon que se puede descargar de esta web, que es como un ip.bin universal.
5- si se fijan todos los archivos del juego pal se llaman igual y tienen casi el mismo tamaño que el juego ntsc, execto aquelos que terminan en extension r00 . Pues muy bien lo que tienen que hacer es renombrar los arcivos del pal que terminan en r04 renombrarlos a r00 y el juego ntsc tiene un archivo de mas que deben agregar, deben buscarlo es solo el disco 1.
6- Aganlo boteable mediante su metodo preferido (yo recomiendo el echelon) y voila code veronica en español y ntsc.

Cualquier duda me preguntan estoy a la orden yo lo hice asi y me funciono amigos. [sonrisa]


¿y se puede hacer eso con la version japonesa del RE Code Veronica? es decir traducir el juego japones (que es mas completo, como la version de PS2/GC)
Tengo los archivos en .cdi que puedo hacer para cambiarlos al formato correcto?

Gracias
Colt_Python escribió:¿y se puede hacer eso con la version japonesa del RE Code Veronica? es decir traducir el juego japones (que es mas completo, como la version de PS2/GC)


Pues no te se decir pues no he probado con esa version. Ademas a el juego no se le cambia nada de su estructura, no es que traduces por decirlo de un modo la version ntsc, mas bien es como si trasformaras la version pal en una ntsc. Y eso lo logras cambiamdo el 1st_read.bin y el ip.bin del juego. Ahora respecto a lo de renombrar los archivos, eso se debe a que como el 1st_read.bin de la version ntsc es diferente a la de la pal, los archivos son exactamente iguales, pero terminan con diferente nombre, y si no le cambias esa extension, el juego arrancara, pero no saldras del menu, es decir los datos de 3d no se cargan debido a que el programa del juego por asi decirlo no consigue los archivos que necesita. De todas formas si quieren salir de dudas, cuando hagan los cambios, para convertir el juego pal a ntsc como les explique, tengan a la mano un emulador como el cahnkast y prueban el juego antes de grabarlo, y se sercioran que todo este bien.

ark125 escribió:Tengo los archivos en .cdi que puedo hacer para cambiarlos al formato correcto?


Lo que tienes que hacer es buscarte un programa que te permita instalar unidades virtuales tal como el daemon tools. Luego montas esa imagen cdi en dicha unidad y cuando la habras pues copia todos los archivos a sus carpetas tal y como explique anteriormente. Recuerden que los archivos cdi, nrg, iso entre otros son imagenes de discos, es decir es una copia de un disco, guardada en un archivo de imagen. Lo que varia es el formato y una que otra cosa entre cada uno.

Bueno espero haberles ayudado. De todas formas aqui en la web hay un tuto de como trasformar a pal u a ntsc mediante un programa hexadecimal. Si no quieren enrredarse mucho echenle un ojo. [oki]
Hello, yo tambien tengo la version parcheada y la version pal en español, pero he intentedo a esta ultima convertirla a ntsc y no he podido, se supone que cambiando los hexadecimales pero no encuentro la cadena correcta no se si alguien la tenga o la pueda conseguir.
daimo79 escribió:Hello, yo tambien tengo la version parcheada y la version pal en español, pero he intentedo a esta ultima convertirla a ntsc y no he podido, se supone que cambiando los hexadecimales pero no encuentro la cadena correcta no se si alguien la tenga o la pueda conseguir.


Bueno honestamente no he probado el tuto, solo lo comente por si les parecia muy complicado lo que aqui explique. Pero si solo es el juego de code veronica, te servira perfectamente lo que aqui te explico, intentalo y veras que no te engaño.

Los 2 juegos son lo mismo, los mismos archivos, el mismo tamaño, los mismos graficos, etc, etc, etc, lo que pasa es que claro, como en europa y eeuu hay licencias distintas de distribucion, pues por ese motivo le cambian los nombres a los archivos, es decir la extencion .r00 significa la region 1 y (eeuu y otros) la .r04 significa region 4 (europa), y entonces como el 1st_read.bin es el archivo de arranque, le indica a la consola los archivos que debe llamar o cargar cuando uno juega, entonces el ejecutable principal y otros archivos del juego son iguales no es necesario renombrarlos, pero los .r04 si hay que renombrarlos a .r00 por que como el 1st_read.bin es diferente, llamara a los archivos .r00 y no a los .r04. Esa es la explicacion "cientifica" del porque hay que renombrar los archivos cuando uno le coloca el ip.bin y el 1st_read.bin de la version ntsc usa del juego, a la version pal europe para transformarlo a ntsc.

Un saludo amigos estoy a la orden cualquier duda. [360º]
kadorna1 escribió:meh, la verdad que a mi personalmente me importa muy poco... hay juegos que DE VERDAD necesitan traduccion (shenmue 1 y 2, que ya se está trabajando en ambos, los sakura wars, super robot taisen, los 7 episodios de eldorado gate... sigo? XD)


si?se siguen trabajando en ello?menda alegria me has dado
Por lo menos se podría decir que sí, en dreamcast.es se estaba analizando la posibilidad de hacer la versión doblada al español del 2 (ya se lanzó el primer disco, pero dudo que continuen...)

Por otra parte, el shenmue 1 SI está traducido, sólo los subtitulos obvio, pero la traducción es penosa, muy mala, casi inentendible. Hay partes en las que los diálogos no tienen sentido... por lo que los amigos de segasaturno están haciendo la traducción nuevamente!!! [oki] [babas] [toctoc] [fumeta] [ok] [flipa] [tadoramo] Oooh [inlove] [fies] [beer] [mad] [sonrisa] [+risas] [carcajad] [buenazo] [360º]
el uno lo complete con esa traduccion(muchas gracias al creador porque menos da una piedra).cuanto tiempo les puede llevar subtitular todo entero?alguien le echara valor para traducir el 2?
Saludos
O.K. ya hice lo que marca el turorial y si se pudo hacer ntsc pero salen las letras un poco encimadas como el del parche, pero no a destiempo en los dialogos pero se puede decir que si funciono gracias por la idea
Como te veo fan de vga a lo mejor puedes responderme a esto, tengo un D2 japo original y mi D2 usa en 5 discos, pero al enchufarlos x el vga box de dreamcast, se ve en blanco y negro... q hago para poder jugar en color juegos ntsc?
Probe con el mod aquel de soldar un cable y el disco q cambiaba la regio y logo de la consola, pero ni asi.
Alguna ayuda please?
Gracias
Mañana le hecho un vistazo a lo del montaje PAL/NTSC...no parece muy complicado...
Darkangel escribió:Como te veo fan de vga a lo mejor puedes responderme a esto, tengo un D2 japo original y mi D2 usa en 5 discos, pero al enchufarlos x el vga box de dreamcast, se ve en blanco y negro... q hago para poder jugar en color juegos ntsc?
Probe con el mod aquel de soldar un cable y el disco q cambiaba la regio y logo de la consola, pero ni asi.
Alguna ayuda please?
Gracias


estas seguro de que tu tele es compatible con ntsc 60hz??????
bertran está baneado por "clon de troll baneado"
4ingeru escribió:Demasiada poca gente creo yo que estaría dispuesta a contribuir en la traducción


yo me apunto si se convierte en un proyecto serio ;D

+1
Haber, en este mismo foro os explican que hay que hacer paso a paso. No os vale eso como metodo de traduccion?
24 respuestas