Remake de Dragon Ball Z Confirmado!

red0n escribió:yo tambien prefiero el doblaje al castellano, almenos goku no cambia de voces durante el transcurso de la historia, y la de son ghoan era lo mejor( aaa diooos... son ghoanda no... son ghoanda noXD). No es un problema de nacionalidades ni nada por el estilo, la realidad es que en cataluña ya habian otros animes antes que dragon ball y sabian por donde iban los tiros, en el de castellano parecia que lo hacian mal aposta y tanto traduccion como doblaje dejaban mucho que desear... hay otros animes que es alreves, ghost in the shell en casterllano porfavor, o the record of the lodoss wars.


No te entiendo, prefieres el doblaje en castellano pero lo pones a parir?Lo pregunto,que no te he entendido bien.

Por cierto, la voz de goku si que cambia cuando es mayor.

Saludos!
Anarkoman escribió:
red0n escribió:yo tambien prefiero el doblaje al castellano, almenos goku no cambia de voces durante el transcurso de la historia, y la de son ghoan era lo mejor( aaa diooos... son ghoanda no... son ghoanda noXD). No es un problema de nacionalidades ni nada por el estilo, la realidad es que en cataluña ya habian otros animes antes que dragon ball y sabian por donde iban los tiros, en el de castellano parecia que lo hacian mal aposta y tanto traduccion como doblaje dejaban mucho que desear... hay otros animes que es alreves, ghost in the shell en casterllano porfavor, o the record of the lodoss wars.


No te entiendo, prefieres el doblaje en castellano pero lo pones a parir?Lo pregunto,que no te he entendido bien.

Por cierto, la voz de goku si que cambia cuando es mayor.

Saludos!


Creo que se le ha ido un poco la primera frase. Supongo que querría decir algo como "Yo también prefiero el doblaje (catalán) al (doblaje) castellano..... "

Amos, digo yo... [+risas]

Saludos!
nesquik está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto reiterados"
A mi me encantaria oir la version en euskera, aun que si no fuera por que me conozco la serie, fijo que no entenderia nada..
Anarkoman escribió:
red0n escribió:yo tambien prefiero el doblaje al castellano, almenos goku no cambia de voces durante el transcurso de la historia, y la de son ghoan era lo mejor( aaa diooos... son ghoanda no... son ghoanda noXD). No es un problema de nacionalidades ni nada por el estilo, la realidad es que en cataluña ya habian otros animes antes que dragon ball y sabian por donde iban los tiros, en el de castellano parecia que lo hacian mal aposta y tanto traduccion como doblaje dejaban mucho que desear... hay otros animes que es alreves, ghost in the shell en casterllano porfavor, o the record of the lodoss wars.


No te entiendo, prefieres el doblaje en castellano pero lo pones a parir?Lo pregunto,que no te he entendido bien.

Por cierto, la voz de goku si que cambia cuando es mayor.

Saludos!

anda hay faltan palabras ¬_¬
que prefiero el doble catalan al castellano, como estaba leyendo gente que preferia el catalan obvie esta parte... y goku cambia despues de la lucha con raditzs, y entre la saga de cell... todas esas veces cuando es mayor... por no hablar de la voz de goku niño y son ghoan siendo la misma xD. se ve que no hay suficientes doblares o algo...
nesquik escribió:A mi me encantaria oir la version en euskera, aun que si no fuera por que me conozco la serie, fijo que no entenderia nada..


a mi no me gustan estas series que son siempre lo mismo de "te veo y luchamos", "cambias el canal de la tele y luchamos por le telemando", "sonries, me ha parecido mal y luchamos"... vamos, que se puede resumir en un "ready, steady.... fight" como en los videojuegos de lucha, vamos....

pero cuando lo daban por la etb en euskera, te puedo asegurar que el doblaje era lo de menos, porque con mirar la pantalla ya sabias lo que iba a pasar en cada momento.
En euskera esta muy bien, recuerdo fallos tontos como el de bu, en vez de llamarlo bien, lo llamaban "bo". Pero cell, freezer, y toda la tropa estan bien dichos, así como sus ataques, quitando alguno que otro que lo traducían de manera rara, pero no burradas tipo onda vital yá! xD

Saludos!
La traducción al español no vale nada. La primera vez que lo vi me quedé flipado... ya pueden ser todo lo buenos que quieras los dobladores pero es bastante penoso ver bola de drac en castellano una vez lo has visto en catalán. Es que ya solo escuchar "judía mágica" me suena fatal... xD

Sea como sea, en esta serie prefiero 1000 veces el doblaje al catalán.
Buenas. Soy de de castellón (comunidad valenciana), la he visto en castellano, en catalán y en valenciano. No soy nacionalista ni nada por el estilo, simplemente la que más me gusta es en catalán, luego la valenciana y por último (pero muy, muy al final) la versión en castellano.

El precio de las ediciones blu-ray y colecciones... me parece una BURRADA...
pero el mejor de todos es el LATINO jajaja xD. Nada que hacer los demas doblajes en comparacion al de aqui [+furioso]

ntc... en la variedad esta el gusto.
Esdru escribió:
nesquik escribió:Ni de coña, la version en catalan suena muchisimo mejor que en castellano. Eso de cambiar el Kame hame ha por el "energia vital YAAAAAA!! queda penoso... creo que hasta la version en ingles esta el kame hame...

Pues eso, si sale la version en catalan en HD con los mismo dobladores por mi perfecto, otro que se la compra, sino, no merecera la pena y tendremos que tirar con ediciones ripeadas en HD con el audio cambiado...


Otra vez, eso son errores de traducción, o más bien el ridículo intento de españolizar los ataques.

Yo hablo de la calidad vocal e interpretativa de los dobladores Españoles de DB, que en mi opinión le da mil patadas a Bola de Drac.


el principal problema es ese, como estropearon la serie con una traducción sin sentido. Si la del castellano hubiera sido fiel, otro gallo cantaría
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.

Saludos!


Me he logado solamente para decir que estoy absolutamente de acuerdo, dado que la inmensa mayoría de actores de doblaje buenos son catalanes. Con ello no quiero decir que sean los únicos buenos, ni mucho menos, pero la serie en catalán no tiene nada que ver con el doblaje en castellano.

+10000

Saludos! [bye]
Esto parece los comentarios de cualquier video de youtube.
borilio escribió:Esto parece los comentarios de cualquier video de youtube.


Si bueno, con la diferencia que aquí no insultamos [+risas]

Saludos!
Cyberyayo escribió:
borilio escribió:Esto parece los comentarios de cualquier video de youtube.


Si bueno, con la diferencia que aquí no insultamos [+risas]

Saludos!


Sasto, de echo iba a editar el comentario añadiendo eso...
63 respuestas
1, 2