Remake de Dragon Ball Z Confirmado!

Imagen

Por el 20 aniversario la leyenda de Dragon Ball Z estara de regreso con la nueva tecnologia digital que comenzara a las 9 de la mañana el 5 de abril del 2009, en fuji TV!

1- Las escenas seran remasterizadas y reeditadas-HD!
2- Nuevos Openings y Endings. Efectos de sonidos nuevos
3- Los dobladores originales se volveran a unir para volver a doblar de nuevo( por lo menos los que aun estan vivos xD)

La serie al parecer constara de unos 100 capitulos sin relleno (aun sin confirmar).

Fuentes:

http://db.schuby.org/daizex/viewtopic.p ... 19&start=0
http://www.animenewsnetwork.com/news/20 ... d-in-april
Yo con que una vez que se licencie aquí (que será pronto porque dbz es una mina de hacer dinero) mantengan las voces del doblaje Español original (sobretodo las de Vegeta, Freezer y alguno que otro más) me doy por satisfecho.
A comprar de nuevo la película....
Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.


Saludos!


+1
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.

Saludos!



Lo siento pero -1

Aquí la gente confunde mal doblado con mal traducido.

Las voces seleccionadas para el doblaje Español estan entre las mejores de todos los doblajes que se han hecho, y no lo digo yo, fue la impresión que se llevaron los de TOEI en su día (sí, tienen que dar el visto bueno a las voces en un anime de esta envergadura).

Otra cosa es la traducción, hecha del master Francés, que venía con censura a tope, y frases sin ningún sentido, eso es otra cosa. Pero vamos que ya le gustaría a Bola de Drac tener la voz que tiene, por ejemplo, Vegeta, en la versión Española.

Fdo: Un Catalán.
nesquik está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto reiterados"
Ni de coña, la version en catalan suena muchisimo mejor que en castellano. Eso de cambiar el Kame hame ha por el "energia vital YAAAAAA!! queda penoso... creo que hasta la version en ingles esta el kame hame...

Pues eso, si sale la version en catalan en HD con los mismo dobladores por mi perfecto, otro que se la compra, sino, no merecera la pena y tendremos que tirar con ediciones ripeadas en HD con el audio cambiado...
nesquik escribió:Ni de coña, la version en catalan suena muchisimo mejor que en castellano. Eso de cambiar el Kame hame ha por el "energia vital YAAAAAA!! queda penoso... creo que hasta la version en ingles esta el kame hame...

Pues eso, si sale la version en catalan en HD con los mismo dobladores por mi perfecto, otro que se la compra, sino, no merecera la pena y tendremos que tirar con ediciones ripeadas en HD con el audio cambiado...


Otra vez, eso son errores de traducción, o más bien el ridículo intento de españolizar los ataques.

Yo hablo de la calidad vocal e interpretativa de los dobladores Españoles de DB, que en mi opinión le da mil patadas a Bola de Drac.
Sin ánimo de crear polémica (no es lo mio) coincido con lo que dicen varios EOL-ianos...

El doblaje catalán (y si me apuráis el valenciano también) supera con creces al castellano. ;) (Lo dice uno que es "cuasi" murciano). Y no me refiero a la traducción, sino a la calidad interpretativa. Sobre todo en la primera época de DB (sin la "Z").

Ahora me estoy acordando del doblaje de, p.ej, Sin-Chan. La primera vez que vi la desgana con la que se ha doblado a castellano (tras escuchar la MAGNÍFICA versión catalana) me dieron ganas de no volver a ver Antena3 jamás. La mujer encargada de doblar al sin-chán catalán es una de mis ídolas... ;)

Opinión personal e intransferible :P

Saludos!
Yo soy partidario siempre de ver las series en VO pero el doblaje de Dragon Ball al castellano me parece muy bueno. Desconozco el Catalán y por tanto no se cual es mejor.

Y lo que dice es "HondaaaVitaaaalll Yaaaaaaaaa".

Saludos
Todas las opiniones son respetables.... pero el 90% y me atreveria a decir que más, de los que hemos visto la serie en castellano y en catalán preferimos mil veces más el doblaje catalán. Tanto por traducción como por calidad interpretativa, infinitamente superior a la versión en castellano. Ejemplos de cosas horribles en el doblaje al castellano:

- Onda vital????
- Songoanda??
- No saben pronunciar las N finales, por ejemplo " Dragón ", ellos lo doblan como Dragong... nose si sabeis a que me refiero..
- OOOnndaaa viiiii tallll YAAAAAAaaaaa..... ese último "Yaaaa.... " con un efecto de eco completamente desganado, como si lo estuviera susurrando.
- Todo supercensurado... ¿ donde está ese mitico..... " Ya has begut oli..... " XD ???
- Ten Shin han = Tensián???? Venga por favor.
- La voz de Song'o anda.... ¿ no podria ser mas cursi y odiosa???

y muchas cosillas más que volviendo a ver los episodios en castellano ( cosa que no voy a hacer XD ) encontraria.


PD: como nota curiosa y por si alguien no lo sabe, a partir de no se que capitulo de Dragon ball al maestro Mutenroi ( sin querer ha aparecido otra.... Mutenroshi = Mutenroi???? ) lo dobla el más grande.... DON MAURICIO COLMENERO, desde que me enteré las pocas veces que he vuelto a ver algo de la serie en castellano no he podido evitar ver a mauricio en lugar de a "mutenroi" XDXD, os imaginais llamando a goku " eh tu machupichu !!" jajaj.

Bueno y aqui acaba mi disertación.
Esdru escribió:Otra vez, eso son errores de traducción, o más bien el ridículo intento de españolizar los ataques.

Yo hablo de la calidad vocal e interpretativa de los dobladores Españoles de DB, que en mi opinión le da mil patadas a Bola de Drac.


Como opinion TUYA, personal me parece respetable, pero tio, almenos en mi opinion, de calidad vocal e interpretativa, los dobladores españoles de dragon ball dan VERGUENZA AJENA, literalmente, el enfasis ke le han puesto en la version catalan desde su inicio no lo tiene dragon ball en castellano ni en toda la andadura completa, y no hace falta mirar 1 o 2 episodios, sino ver toda la serie para evaluar, y darse cuenta, ke almenos en mi opinion, capitulo por capitulo, la version catalana, gana por goleada en ahinco, fuerza e interpretacion a la castellana, en todos los flancos.

Atte
Evil Vega
Para gustos los doblajes, esto .....los colores ja ja ja

Es normal que a cada cual nos guste un doblaje diferente. Yo personalmente me quedo con el de Euskera (tambien me da grima cuando dicen lo de "Onda vital" ja jaja [carcajad] )
Espero que cuando salga el remake el k3 la compre y la podamos ver en catalán, yo también pienso que es el mejor doblaje.

Escuchad la cancion de dragonball rap de el porta, dice que es mejor en catalan xd.
almeyda escribió:Yo soy partidario siempre de ver las series en VO pero el doblaje de Dragon Ball al castellano me parece muy bueno. Desconozco el Catalán y por tanto no se cual es mejor.

Y lo que dice es "HondaaaVitaaaalll Yaaaaaaaaa".

Saludos



una "moto" vital ? XD

lo siento no e podido contenerme :)
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!

Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero ahora empezarán las discusiones sobre que doblaje es mejor y luego viene lo de si el doblaje latino de los simpsons es peor que el español peninsular xDD

En fin, la noticia genial, ahora solo falta que la SGAE saque tajada de esto xDDD
Cyberyayo escribió:Sin ánimo de crear polémica (no es lo mio)
[risita]
fililaba escribió:
Cyberyayo escribió:Sin ánimo de crear polémica (no es lo mio)
[risita]


¿Qué?
A mi personalmente me gusta más el doblaje valenciano en canal 9 o el catalán de tv3 porque el castellano visto en Antena 3 es malo de narices, solo hay que ver bola de dragón (sin la z) cuando lucha Jackie Chun contra Son Goku en la final del torneo de artes marciales, donde el presentador pide que repita mutenroshi los movimientos más despacio, enviando a hacer gargaras la identidad secreta, y como esta hay muchas pifias.
Cyberyayo escribió:Solo he visto el primero y ya estoy rulao por el suelo... cágate lorito con las frases que sueltan... [qmparto]

Ya te digo, que burrada jajaja

Pero bueno, donde se ponga... http://www.youtube.com/watch?v=9OIVHpD3ekY xDDD
ganazas q tengo de verla, ya me quede con ganas de mas con el ultimo OVA :)
Esdru escribió:
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.

Saludos!



Lo siento pero -1

Aquí la gente confunde mal doblado con mal traducido.

Las voces seleccionadas para el doblaje Español estan entre las mejores de todos los doblajes que se han hecho, y no lo digo yo, fue la impresión que se llevaron los de TOEI en su día (sí, tienen que dar el visto bueno a las voces en un anime de esta envergadura).

Otra cosa es la traducción, hecha del master Francés, que venía con censura a tope, y frases sin ningún sentido, eso es otra cosa. Pero vamos que ya le gustaría a Bola de Drac tener la voz que tiene, por ejemplo, Vegeta, en la versión Española.

Fdo: Un Catalán.


Pues personalmente creo que las Voces en castellano Son una Puta Mierda, personalmente si tengo que elegir un Idioma seria el Euskera, aunque Obviamente antes me quedo con el Doblaje Original que le da Mil patadas a cualquier Doblaje
nesquik está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto reiterados"
Oh si si, coincido, la version integra en japones es un gustazo, sobretodo de los episodios primeros de Dragon ball, pero tambienn es que perdi la sintonizacion con el satelite, es una lastima por que lo echaban a la hora de cenar, eso si, es un coñazo para el que no lo entienda (y al menos en el canal de satelite no habia subtitulos) y solo se centra en una mero hecho curioso de la serie.
Buahh, que ganazas, a ver si tambien la doblan al euskera que a mi me parece que tambien le da mil patadas a la version en castellano.
Puntazo seria q saliese en castellano, catalan y VOS
No me tiraba yo la mañana viendo el club super 3 XD
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!


a mi me parecio correcto

pq aborreceis lo español?

os damos asco o es solo por el doblaje?
viva españa COÑO...¡¡¡
bomber360 escribió:
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!


a mi me parecio correcto

pq aborreceis lo español?

os damos asco o es solo por el doblaje?
viva españa COÑO...¡¡¡


No vayas por ahí....

Yo no soy ni catalán ni valenciano ni nacionalista ni leches. Y el doblaje en castellano es MALO DE SOLEMNIDAD.
Cyberyayo escribió:
bomber360 escribió:
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!


a mi me parecio correcto

pq aborreceis lo español?

os damos asco o es solo por el doblaje?
viva españa COÑO...¡¡¡


No vayas por ahí....

Yo no soy ni catalán ni valenciano ni nacionalista ni leches. Y el doblaje en castellano es MALO DE SOLEMNIDAD.


Yo soy valenciano (y no me gustan los nacionalismos extremados que defienden algunos). El doblaje en castellano es una verguenza, cualquier otra serie doblada en castellano le pega mil patadas al doblaje de Bola de Dragón (excepto Naruto, que tiene alguna metedura de pata)
bomber360 escribió:
a mi me parecio correcto

pq aborreceis lo español?

os damos asco o es solo por el doblaje?
viva españa COÑO...¡¡¡


Que tiene ke ver el tocino con la velocidad?

El doblaje, puestos a comparar, el Español con el Catalan, bajo mi punto de vista, no hay color, el español es MUY MUY MUY MALO, de verdad, una vez estas acostumbrado, y eres bilingue, el castellano no hay por donde cojerlo.

Pero no se, otras series, tipo Ranma, Kimagure, etc... me gustan en sendos doblajes, incluso hay en algunas ke me gusta mas en español.

Simplemente es, ke el doblaje castellano de Dragon Ball, para muchos, es muy deficiente con respecto al catalan (y al parecer con otros dialectos, aunk ahy no entrare).

Saludos!.
Evil Kairi escribió:

Simplemente es, ke el doblaje castellano de Dragon Ball, para muchos, es muy deficiente con respecto al catalan (y al parecer con otros dialectos, aunk ahy no entrare).

Saludos!.


Idiomas, que tienen gramática y normas de escritura y orales xD

Al que dice lo de español o no....que lea mi anterior post, no tengo nada mas que decir.

Saludos!
Entiendo a todos los catalanes que defendeis el doblaje catalan, yo soy gallego (no nacionalista)y he de decir que el doblaje gallego es tambien mil veces mejor (segun mi parecer y eld e todos los que conozco) al igual que el de shin chan
Empezamos con las gilipoyeces de los "dialectos" estoooooooo perdoooonnn de los idiomas (en que pensaria yo xxddd [360º] ).

Joer a cualquiera le gusta escuchar las cosas en su idioma paterno/materno pero vamos tampoco estaba tan mal, tan mal el doblaje en castellano, ademas luego cambian al actor encargado del doblaje y te suena raro, raro hasta que te acostumbras.

Me acuerdo cuando le cambiaron la voz al Homer Simpson, no parecia mi Homer de verdad.... [triston]

Y ademas en esto estamos en las mismas de siempre a ver con la cantidad de idiomas que usamos en este pais quien es el guapo que se pone a doblar la serie a gusto de todas las comunidades, digo yo.... [sonrisa]

Saludos....
cutuko escribió:Empezamos con las gilipoyeces de los "dialectos" estoooooooo perdoooonnn de los idiomas (en que pensaria yo xxddd [360º] ).

Joer a cualquiera le gusta escuchar las cosas en su idioma paterno/materno pero vamos tampoco estaba tan mal, tan mal el doblaje en castellano, ademas luego cambian al actor encargado del doblaje y te suena raro, raro hasta que te acostumbras.

Me acuerdo cuando le cambiaron la voz al Homer Simpson, no parecia mi Homer de verdad.... [triston]

Y ademas en esto estamos en las mismas de siempre a ver con la cantidad de idiomas que usamos en este pais quien es el guapo que se pone a doblar la serie a gusto de todas las comunidades, digo yo.... [sonrisa]

Saludos....


La verdad es que por lo leido aqui, cualquier adapatcion autonomica resulta ser mejor que el doblaje en castellano. Yo por lo menos tengo que decir que en Euskera es mejor. Y en catalán y gallego también, asi que lo dificil en realidad es que se pongan a doblar a gusto de todo el pais.

Saludos!
Yo tambien prefiero el doblaje en Euskera. He escuchado el catalan, el valenciano , el gallego y el castellano

Personalmente el doblaje en castellano con lo de "onda vital" o Son Goanda me parece malo, y no os confundais, las series que veo ahbitualmente estan la mayoria en castellano, salvo Naruto y One Piece que veo en japones subtitulado, vamos

La tonteria del nacionalismo no tiene cabida en estas cosas (es ABSURDA en si misma)
yo prefiero el latino, porque soy de sudamerica, el español no es tan malo, es que suena raro al ser otras voces.
lo que si no me gusta para nada del doblaje español, esque en vez de decir: Son Gohan (se pronunciaria gojan) dicen... Songoanda :-? y el da de donde vino? :-?
tenshian?
vamos, el español es el unico que dice: hondavital ya! la japonesa, la yankee, la latina, el catalán, el portugués, dicen KameHame Ha!
Conversion Momentanea :-? :-? :-? :-? vamos, pero tambien es Teletransportacion instantantea, en el juego en español, dicen teletransportacion instantanea.

es cierto que es el español neutro, pero porque no conservan los nombres originales?

yo lo compraría si sale en japonés con subtitulos ya sea en inglés o en español, que las unicas voces que en verdad me gustan son las originales, y mas que nada las japonesas.

tambien en el doblaje catalán cuando pegan el grito de cuando se transforman, lo copiaron el del japonés, en cambio en el latino lo hicieorn y no lo copiaron
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!


No es por entrar en movidas de la lengua, yo me acostumbre a oir el doblaje en castellano, es una vergüenza como tu dices, pero esa es la voz que tiene mi mente de los personajes, cuando he visto bola de drac, creo que era muy similar, tampoco es que cambiara tanto. Con el tema de los videojuegos, oírlos en japonés me he acostumbrado también a las voces, y casi preferiría que vinieran en japonés y subtitulada!!Creo que me he acostumbrado demasiado a ver series japonesas en V.O. y al ponerle tanto enfásis los japoneses, cuando lo oyes luego en castellano dices ufff....
djsete escribió:
firewire escribió:Que saquen toda la serie remasterizada en Blu-Ray y en catalán, entonces la compraría. El doblaje en castellano da verguenza ajena.



Saludos!


No es por entrar en movidas de la lengua, yo me acostumbre a oir el doblaje en castellano, es una vergüenza como tu dices, pero esa es la voz que tiene mi mente de los personajes, cuando he visto bola de drac, creo que era muy similar, tampoco es que cambiara tanto. Con el tema de los videojuegos, oírlos en japonés me he acostumbrado también a las voces, y casi preferiría que vinieran en japonés y subtitulada!!Creo que me he acostumbrado demasiado a ver series japonesas en V.O. y al ponerle tanto enfásis los japoneses, cuando lo oyes luego en castellano dices ufff....


BANZAIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Dejando a un lado el tema del idioma, que por mi parte no hay ninguna duda, los dobladores de DBZ en castellano que se dediquen a las telenovelas, lo que si quería comentar es que los listos de las distribuidoras, sobretodo aquí en españa y muy especialmente selectavisión, si creen que les va a volver a salir la jugada conmigo lo llevan más que claro y espero que la gente tome nota.

Cuando salió la edición en DVD re-masterizada de dragon ball Z, selectavisión empezó a distribuirla a 25 euros cada fascículo en su estuche, mas cajita de cartón y 2 dvds a 4 capítulos por dvd, en total creo que la serie, que llega hasta Bu, tiene casi 40 fascículos a 25 euros cada uno, un pastón. La inmensa mayoría tiene toda la colección bajada de internet con buena calidad del dragon box y yo no iba a ser una excepción, lo que ocurre que soy fan de la serie y quería tenerla en condiciones para la posteridad, así que yo religiosamente cada més 25 euros. Al cabo de los años, cuando ya va la serie por el fascículo 20, empiezan a sacar packs por sagas, que si saga saian, saga freeze, en las cuales al cambio te sale por menos de la mitad de precio, y tu que desde el principio has estado soltando la pasta te quedas con cara de tonto.
Resultado a partir del fascículo 25 deje de comprar la serie y así se va a quedar, a tomarle el pelo a su pu-- madre.

Conclusión: Cuando saquen esta edición en BD harán la misma jugada y yo por supuesto no volveré a picar, es más me la bajaré toda en mkv por listos.
Jur...

Conclusión: Cuando saquen esta edición en BD harán la misma jugada y yo por supuesto no volveré a picar, es más me la bajaré toda en mkv por listos.

En España no sé lo que harán, pero las series de Anime en Japón son caras (sean en DVD-Video o en Blu-ray).

Rara es la serie de anime ya editada en Blu-ray que está por debajo de los 200€, y algunas alcanzan los 600€ (lo habitual de las Box es entre los 250 y 380 euros).

Un saludo.
Ferdopa escribió:Jur...

Conclusión: Cuando saquen esta edición en BD harán la misma jugada y yo por supuesto no volveré a picar, es más me la bajaré toda en mkv por listos.

En España no sé lo que harán, pero las series de Anime en Japón son caras (sean en DVD-Video o en Blu-ray).

Rara es la serie de anime ya editada en Blu-ray que está por debajo de los 200€, y algunas alcanzan los 600€ (lo habitual de las Box es entre los 250 y 380 euros).

Un saludo.


Esta visto que para ciertos caprichos tienes que ser cuasimillonario.....

Saludos....
nesquik está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto reiterados"
Ferdopa escribió:Jur...

Conclusión: Cuando saquen esta edición en BD harán la misma jugada y yo por supuesto no volveré a picar, es más me la bajaré toda en mkv por listos.

En España no sé lo que harán, pero las series de Anime en Japón son caras (sean en DVD-Video o en Blu-ray).

Rara es la serie de anime ya editada en Blu-ray que está por debajo de los 200€, y algunas alcanzan los 600€ (lo habitual de las Box es entre los 250 y 380 euros).

Un saludo.


¿como?, 600€ por una serie en BR?... pero que dices!!!, ¿que locura es esa?
Jur...

¿como?, 600€ por una serie en BR?... pero que dices!!!, ¿que locura es esa?

Por ejemplo, tienes la edición de Sakura Card Captor

http://www.youtube.com/watch?v=Hcmi0Eoabzc

La edición Clow (con colección de cartas) tiene un PVPR en Japón de 81.900 yens (unos 690 euros) y sale el 27 de marzo; la edición Sakura Card sale en junio por 49.350 yens (unos 420 euros).

Las box/cajas de cada serie (se dividen en varias cajas) de anime habitualmente están sobre los 300€ que te comentaba: Eureka Seven, Mobile Suit Z Gundam, etc.

Un saludo.
nesquik escribió:
Ferdopa escribió:Jur...

Conclusión: Cuando saquen esta edición en BD harán la misma jugada y yo por supuesto no volveré a picar, es más me la bajaré toda en mkv por listos.

En España no sé lo que harán, pero las series de Anime en Japón son caras (sean en DVD-Video o en Blu-ray).

Rara es la serie de anime ya editada en Blu-ray que está por debajo de los 200€, y algunas alcanzan los 600€ (lo habitual de las Box es entre los 250 y 380 euros).

Un saludo.


¿como?, 600€ por una serie en BR?... pero que dices!!!, ¿que locura es esa?


Y por que no? En Abril van a sacar la serie de Star Treck (la primera) en Blu Ray y cada temporada va a costar 110 Euros, si multiplicas por 5 o 6 temporadas que estuvo en antena la serie ya tienes mas de 600 Euros de gasto.

Que me corrija Ferdopa si no estoy en lo cierto que esta empapado en estos temas de precios de Blu Ray....

Saludos....
Llamadme lo que querais pero en el video que puso ferdopa no veo diferencia alguna en lo que se supone que es el anime antiguo o DVD con la edicion de BR de Sakura...

En todo caso, si es cierto que el comprar una serie en Anime sale MUY CARO.... Pero como dicen, un poquito de aqui, un poquito de alla....
Jur...

en el video que puso ferdopa no veo diferencia alguna en lo que se supone que es el anime antiguo o DVD con la edicion de BR de Sakura...

Un video de YouTube, con la Tv de fondo y encima grabado con una cámara casera no es el mejor ejemplo para ver diferencias.

Tampoco lo es una foto hecha de cualquier manera a una pantalla... pero se ven más claras las diferencias, aunque no de manera tan notable como sería una captura directa, pero se ve claramente el cambio en el color, la resolución, la definición, etc.

Imagen

Un saludo.
yo tambien prefiero el doblaje al castellano, almenos goku no cambia de voces durante el transcurso de la historia, y la de son ghoan era lo mejor( aaa diooos... son ghoanda no... son ghoanda noXD). No es un problema de nacionalidades ni nada por el estilo, la realidad es que en cataluña ya habian otros animes antes que dragon ball y sabian por donde iban los tiros, en el de castellano parecia que lo hacian mal aposta y tanto traduccion como doblaje dejaban mucho que desear... hay otros animes que es alreves, ghost in the shell en casterllano porfavor, o the record of the lodoss wars.
63 respuestas
1, 2