Reservoir Wolves :: Traducción Okami al 20%

EDITO (19/07/2010):

FORO AVANCES: http://foro.romhackhispano.org/viewtopi ... 7992#p7992
WEB OFICIAL PARA DESCARGA DE PARCHES: http://okami.romhackhispano.org/

MENSAJE ORIGINAL:
Buenos días a todos los miembros de EOL:

Os informo, como responsable del proyecto de traducción que estamos llevando a cabo en el foro de Romhacking Hispano de este gran juego, de que hemos alcanzado el 20% de la traducción. Es posible que se piense que es una ridiculez, pero se trata de un trabajo muy laborioso, llevado a cabo por personas sin animo de lucro en sus ratos libres. La traducción al 20% es para la versión PS2, mientras que la traducción para la versión WII está rondando el 15%.

Si quereis echar un vistazo al proyecto, podeis acceder al foro dentro del cual tenemos una parte publica del proyecto.

Un saludo a todos y muchas gracias por vuestro apoyo,
Se agradece semejante curro, espero que consigais terminarlo
muchachos si me pasan algun msn o contacto estaria contento de poder ayudarlos..
tengo toda la disposicion a contribuir con la traduccion del juego pero necesito contactar con uds..

mucha suerte y gracias por hacer llegar este juego a nuestro idioma!
Enorabuena por los avances!
Y gracias por el esfuerzo.
Espero que nos quede perfecto jeje
sois geniales, gracias por el gran esfuerzo que haceis
Os mereceis una estatua donde querais, grandisimo trabajo, y millones de gracias por intentar lo que sus distribuidores no hicieron.

Mil gracias y mucho animo.
Partas Ignium recibi tu email y desgraciaamente yo soy de argentina y desconosco la jerga española asi como tambien la verdadera utilidad de algunos terminos frecuentes q tiene la lengua española..
no me queda mas q esperar a q concluyan con su gran trabajo. me gustaria q se informe q porcentaje de la traduccion llevan actualmente si es q se ha seguido trabajando en el proyecto.
supongo q estamos todos impacientes y con la ilusion de q salga un trabajo limpio como lo es el tales of abyss.
hasta la proxima!!
Acabamos de alcanzar el 68% de los textos traducidos y tenemos creados y probados parches que aplican la traducción al 15-20% de los textos. Si hacemos una media entre lo traducido y lo que falta por probar, podemos decir que hemos llegado al 50% de la traducción.

El proyecto sigue adelante, pero estamos teniendo serias dificultades para mantenerlo. De las cuatro personas que estabamos traduciendo hasta el anterior mensaje oficial, solamente estamos traduciendo textos yo y Juan2797. El resto se ha caido y por si fuera poco los que quedamos tenemos nuevos proyectos en nuestras vidas y no podemos dedicarle mucho a este interesante proyecto.
En definitiva que el avance de la traducción a partir de ahora va a ir muy lento y nos gustaria reclutar a gente interesada en traducir. El único requisito es que la lengua materna sea español de España (para mantener la coherencia con los textos que ya hay traducidos) y que haya un cierto compromiso con el proyecto. Tenemos una herramienta que facilita la traducción en gran medida por lo que nos ahorramos bastantes pasos engorrosos.
Todo el que esté interesado puede enviarme un mensaje privado y ya nos ponemos en contacto y le explico como va todo.

Seguimos teniendo los mismos problemas que comentabamos en el anterior mensaje oficial:
    - Traducción del video inicial: Desconocemos la forma en la que podemos extraerlo y editarlo.
    - Extracción y edición de ciertas imágenes: Hemos intentado utilizar Game Graphic Studio, pero no reconoce algunas imágenes, sin embargo la gran mayoría si que se reconocen y las podemos traducir sin problemas.
Aunque me encantaría colaborar y por falta de tiempo ahora no puedo, quiero daros mi apoyo y enhorabuena, animando a algun forero con más tiempo que os ayude en este duro proyecto.

Suerte.
¿Aún seguís con los mismos problemas para encontrar a alguien? ¿Habéis avanzado? Gracias
¿Q tal vais con ese magnífico proyecto q tenéis entre manos?
Espero q ya hayáis solucionado los problemas q teníais.
Un saludo.
13 respuestas