vpc1988 escribió:llamar "concentrado" a la mezcla de hierbas, "cargas" a las balas de escopeta, "bote de vida" al spray de primeros auxilios, "llave" a la manivela...
Bien, verás, lo que tú puedes llamar manivela, ej: manivela para abrir o cerrar el agua que entra a una casa, pues se llama llave de paso, y así con cien mil cosas más.
Cargas, está perfectamente dicho, y la escopeta no usa balas, en todo caso perdigones que están almacenados dentro de un cartucho, un cartucho también puede almacenar balas, pero aparte de las balas, también almacena la pólvora.
Concentrado, pues verás, que tu creas que sea evidente que sea mezcla de hierbas es válido, pero también es igual de válido concentrado, infusión (de hierbas), etc...
Y viendo las palabras que me has puesto, supongo que lo del bote de vida te lo habrás inventado para dar más creedibilidad a tu argumento, aunque ninguna de las traducciones está mal.
El que se molestó en doblarlo, buscó la mejor palabra que él creyó oportuno, ya que no se puede traducir literalmente todas las cosas, una traducción suele ser libre, por que si traduces de diccionario directamente mal vamos.
Me gustaría que tradujeras una expresión inglesa.
"It's raining cats!!!"
Venga , traduce, literalmente significa,
"Están lloviendo gatos!!"