› Foros › Retro y descatalogado › Consolas clásicas
gordon81 escribió:Mi pregunta es... ¿CÓMO DEMONIOS OS PASÁSTEIS EN SU DÍA ESTE JUEGAZO?
gordon81 escribió:¿qué recomendaciones me podéis dar para evitar la frustración?.
heinki escribió:gordon81 escribió:Mi pregunta es... ¿CÓMO DEMONIOS OS PASÁSTEIS EN SU DÍA ESTE JUEGAZO?
Pues teniendo paciencia, diccionario en mano para el Puzzle de los cuadros, y no malgastar munición.
Con Chris el problema son los 2 bloques menos del inventario que ay que dar mas vueltas. con Jill es mas fácil por eso.
Yo hace nada me lo he vuelto a terminar con el doblaje en Castellano y es una maravilla.
Andrómeda escribió:@txefoedu sabes si en Saturn necesitas la versión francesa para el parche, o se refiere a la versión PAL de siempre?. Estaba leyendo el enlace que pusiste y no me queda claro como es el proceso Saturn, pensaba que era solo parchear la versión PAL.
Necesitarás extraer la imagen del CD de Resident Evil, ya sea en su versión
PAL europea (código de juego MK-81092) como en su versión NTSC-U
estadounidense (código de juego T-1221H) en formato de dos pistas .BIN y
un archivo .CUE.
Para ello te hará falta un lector de DVD/BluRay y un programa de copiado de
discos ópticos (como ImgBurn o Alcohol 120%). Si necesitas ayuda, busca
tutoriales sobre el uso de estos programas en Internet.
La mayoría de programas de creación de imágenes de disco suelen generar un
único archivo .BIN y un único archivo .CUE, pero para este parche es
necesario sacar todas las pistas de forma individual. Si tu programa es lo
bastante antiguo como para haber sacado las 2 pistas del juego en archivos
.BIN separados, ignora el siguiente párrafo.
Para extraer las pistas, recomiendo utilizar el programa binmerge-gui, una
versión del programa de putnam con una interfaz más fácil de usar gracias a
Infrid. Puedes descargarte el programa también en la dirección
https://github.com/loadwordteam/binmerge-gui .
- Abre el programa binmerge-gui y selecciona la pestaña «Separar pistas».
- Haz clic en «Buscar .CUE original» y selecciona el archivo .CUE de tu
copia de seguridad del disco.
- Haz clic en «Seleccionar .CUE separado» y pon un nombre de archivo en una
carpeta diferente a donde se encuentren los archivos .BIN/.CUE originales
del disco.
- Haz clic en «¡Separar pistas!». Si todo sale bien, la carpeta que hayas
seleccionado para el .CUE separado contendrá 16 archivos .BIN y un
archivo .CUE.
Ya con los 2 archivos .BIN, puedes aplicar el archivo ELTA a la pista, o
«track», 01. Utiliza Delta Patcher y las instrucciones sobre el uso de Delta
Patcher para aplicar el parche.
Esta es la suma de comprobación de la pista 01 en las dos versiones:
VERSIÓN PAL:
CRC-32: 195dba98
MD5: 2bd6c275274f596e3c8a0ff650e11b8c
SHA-1: 886c0c470359e8070a92493db1c85ba0b36b3a24
VERSIÓN NTSC-U:
CRC-32: f712365e
MD5: ffe9b7018da54b90dc6ab9f948b12ed8
SHA-1: c7af9583f864feaf353ca447bad0092e5982d6b5
Si por cualquier motivo necesitas volver a unir los 2 archivos BIN en uno
solo (por ejemplo, porque a algunos emuladores no les guste un .CUE con
varios .BIN), vuelve a ejecutar el programa binmerge-gui, pero esta vez
introduciendo los .CUE en la pestaña «Fusionar pistas».
txefoedu escribió:heinki escribió:gordon81 escribió:Mi pregunta es... ¿CÓMO DEMONIOS OS PASÁSTEIS EN SU DÍA ESTE JUEGAZO?
Pues teniendo paciencia, diccionario en mano para el Puzzle de los cuadros, y no malgastar munición.
Con Chris el problema son los 2 bloques menos del inventario que ay que dar mas vueltas. con Jill es mas fácil por eso.
Yo hace nada me lo he vuelto a terminar con el doblaje en Castellano y es una maravilla.
No sabía que se habían pegado este currazo. Acabo de parchear el juego y me gusta el doblaje, además de tener los vídeos más gore y en color.
https://tiovictor.romhackhispano.org/20 ... presentan/
Yo en su día me pasé antes el RE2 porque lo compré. El RE1 solo lo alquilé un par de fin de semanas sueltos, antes de que saliera el 2 y me dio tiempo más o menos a salir de la mansión. Aún así me suena que en alguna revista leí pistas para lo de los cuadros y alguna ayuda más. El juego con Jill me lo pasé más adelante en emulador y en la versión de DS, aunque con Chris siempre me ha dado pereza intentarlo por tener tan poco sitio en el inventario. A ver si con la versión doblada me animo por fin.
Señor Ventura escribió:
aparecen varias versiones del parche.
-La 3.6/4.0 para playstation.
-La 4.2 para playstation y sega saturn.
De momento no encuentro la explicación del por qué.
----------------------------------------------------------------------------
2 - Registro de revisiones
-----------------------------------------------------------------------------
1.0 - Primera versión, todos los textos, documentos y imágenes del juego
traducidos, problemas con los espacios identificados.
2.0 BETA1 - Corregidos los problemas con los espacios (Punteros), revisada
toda la traducción de los subtítulos y textos, traducidos los
textos de las partidas guardadas en la Memory Card (Ver en Bios)
2.0 BETA1b - Arreglada pifia en la primera escena con Chris.
2.0 BETA2 - Modificado el método para traducir las FMVs, utilizando el
método original de Capcom (Funcional pero no sincronizado).
Añadido el vídeo de la escena del primer zombie en el PPF.
2.1 - Corregido el texto de la Llave Pequeña, y eliminado el fallo que
detenía el juego al desbloquear la cerradura de una puerta.
2.2 - Corregidos varios fallos ortográficos encontrados en los documentos
del Archivo, y en los primeros minutos del juego.
Mejorados los subtítulos de la escena con Barry y Forest.
2.3 - Corregidos bastantes errores ortográficos en general.
Arreglados los siguientes fallos: Descripción de la Llave de la Sala
de Control, teclado del ordenador del laboratorio, problema al
intentar recoger el Spray 1º Auxilios, problema al usar el botón de
la Sala de Datos Visuales del laboratorio.
2.4 - Arreglado un texto de la pantalla de Guardado/Carga de partida,
arreglado un texto del puzzle de la MEZCLA-V, en la Casa de guardias.
2.4b - Arreglado error descubierto en la descripción de la Escopeta.
Cambiada la descripción del cargador de pistola.
Quitado un espacio de la descripción del Lanzagranadas y la Python
cargadas con munición. Corregido un error ortográfico en la
introducción con Chris.
2.4c - Corregidos varios errores ortográficos menores.
3.0 BETA FINAL - Sincronizados los textos entre las veces que se repiten
en varios archivos distintos. Corregidos varios errores ortográficos
menores. En espera de pruebas del parche antes de dar la traducción
por finalizada y quitarle el estatus de beta.
3.1 BETA FINAL - Corregidos varios errores menores provocados en la versión
3.0. Editado un detalle del documento "Órdenes" para asemejarlo a las
traducciones oficiales de Resident Evil 2 y 3. Corregido el fallo de
la habitación con armaduras.
3.1.1 - Intento de corregir el fallo que da el parche al ser aplicado a
una imagen ISO. Sin cambios con respecto a la versión 3.1.
3.2 - Corregidos más fallos tanto ortográficos como de juego, empezando a
investigar acerca de las duraciones de los subtítulos.
3.2.1 y 3.2.1b - Intentando arreglar otra vez el fallo al aplicar el parche.
3.3 - Corregido el bug de los estantes en la biblioteca de la mansión, y el
del nombre del Blasón de Estrellas.
3.4 - Corregido el fallo en la Biblioteca, en la parte donde hay que mover
a la estatua.
3.5 - Corregido el fallo en el ascensor que da al helipuerto cuando lo
examinas sin ponerle la batería, y el fallo de las Memory Card con las
partidas del Laboratorio S3.
3.6 - Corregido el documento "Diario del guarda" y una frase en el comedor.
4.0 - Reescritura completa y bastante liberal de los textos del juego hecha
entre 2015 y 2016. Múltiples cambios y correcciones:
- Remontaje de imagen y sonido del vídeo del primer zombi para que el
final no sea tan abrupto.
- Varios diálogos que aparecían donde no debían han sido resueltos.
- Corregidas las posiciones de los textos del menú de opciones.
4.1 - Convertida la traducción a la versión para Sega Saturn, tanto la
edición PAL europea como la NTSC-U estadounidense. No ha sido posible
editar todavía la versión NTSC-U de PSX. Otros cambios:
- La versión de Sega Saturn incluye todos los vídeos sin censura.
- Afinación de los tiempos de los subtítulos en varias escenas.
- Corrección de textos en varios documentos del Archivo.
- Cambiado el texto de la pantalla de muerte para que se pueda
aplicar tanto a Chris como a Jill.
4.2 - Versión que incluye parches con doblaje íntegro al castellano.
CAMBIOS PARA TODAS LAS VERSIONES:
- Implementación de los cambios de traducción de la versión 4.1 en
las versiones de PlayStation.
- Implementación de la traducción en la, hasta ahora, intocable
versión Director's Cut NTSC-U estadounidense (para los que quieran
jugar a 60 Hz) de PlayStation, así como en la versión PAL inglesa
que tendrá bastante gente en España.
- Implementación de la introducción sin censura en dichas versiones
de habla inglesa.
- Retraducción y recentrado de los menús de guardado y carga de
partida de PlayStation.
- Corrección de algunas erratas menores e inconsistencias en las
preguntas dirigidas hacia el jugador.
- Corrección de un fallo original del juego en sus ediciones PAL en
la que Wesker apuntaría con su pistola incorrectamente a la cámara
en una escena de la ruta de Jill.
- Corrección de un fallo en la versión PAL para Saturn en el que el
juego se colgaría en el pasillo que da al ascensor al helipuerto,
jugando con Chris y con Jill y Rebecca vivas.
- Corrección de las animaciones en varias cinemáticas que no estaban
sincronizadas. No se han podido corregir todas por motivos técnicos.
- Unificados todos los textos y nombres de objetos relacionados con
el ropero.
- Otros ajustes menores en los textos.
CAMBIOS PARA LAS VERSIONES DOBLADAS:
- Doblaje íntegro del juego, con una adaptación nueva de la
traducción, ajena al proyecto, y con un toque más peliculero y
adulto. AVISO: esta nueva traducción incluye lenguaje soez.
- Eliminación de los subtítulos en las versiones dobladas.
Andrómeda escribió:@PABEOL de los pocos que se que se pasaron el Bioforge, y sin guias. Que jodido era, me costó bastante.
GUSMAY escribió: el 3 siempre me parecio un mas de lo mismo, sin nada de esfuerzo por parte de capcom para hacer evolucionar a la saga, que no es que me desagrade, pero lo vi un aprovechamiento del exito del 2.
Señor Ventura escribió:Se puede instalar el parche sobre tres versiones del juego, ¿cual habéis elegido vosotros?.
txefoedu escribió:Señor Ventura escribió:Se puede instalar el parche sobre tres versiones del juego, ¿cual habéis elegido vosotros?.
Yo he parcheado la NTSC USA (SLUS-00551) por los 60Hz. Estoy jugando en la Steam Deck y de momento sin problema.
No recordaba el modo fácil (Novato) en la Director's Cut y así es un paseo. Aparece mucha munición y muchas hierbas. Para quien le agobie mucho el modo normal, le quitas un punto "survival horror" para convertirlo en un juego más de acción. Puedes cargarte zombis, perros... que no te quedas sin munición.
Le estoy dando una primera pasada con Jill y algunas veces tienes a Barry para salvarte si la lías. Me he librado de esta dolorosa muerte que dejo en spoiler y no es la del sandwich. Cuando lo acabe, creo que le voy a dar una oportunidad con Chris en novato.
gordon81 escribió:Los palos del billar hay que hacer algo con ellos?.
Pero si te acercas a la mesa te dicen que forman una hora (no recuerdo si 3:45 o algo así)
Es la clave para abrir la puerta con botonera que hay cerca. 345
gordon81 escribió:Bueno, sigo avanzando, no se si ya voy por la mitad o qué, pero ya estoy peleando contra hunters, tiburones, y plantas gigantes.
A eso lanzo una cuestión que me ha surgido.
Resulta que para acabar con la planta tienes que hacer una poción de virus UMB para echarla en las raíces, pero me dio por ponerme a podar la planta y al aparecer Barry como que ya no se si lo de la mezcla para echar en las raíces de la planta tengo que hacerlo o qué.
También he hecho lo de la cuerda de Barry que te deja tirada en un hoyo al romperse la cuerda y accedes a una especie de tumba.