Retraducción de Bionic Commando en español (ya disponible)

¡Ya está disponible! http://www.romhacking.net/translations/2051/ http://aegis.romhackhispano.org/bionic-commando/



Me complace anunciar que estoy (re)traduciendo el clásico Bionic Commando de FAMICOM/NES al español. Me puse en contacto con Pennywise (el que hizo el gran trabajo de retraducción al inglés) y me dio vía libre para trabajar sobre su guión.

Actualmente me encuentro aproximadamente al 50% del proceso (y llevo apenas una semana con el proyecto), pero quería mostraros un fragmento de lo que llevo traducido para iniciar un debate sobre este juego y la censura que tuvo en occidente.
http://www.youtube.com/watch?v=6S5VfSC20p0
(ESTE VÍDEO NO REPRESENTA EL PRODUCTO FINAL; ESTÁ SUJETO A CAMBIOS)


Por lo que podéis ver, está basado íntegramente en la versión japonesa: esto implica más enemigos en pantalla, sprites originales y completamente sin censura. Nada de BADDS y Master-D, ¡nos enfrentamos al nazismo y al mismísimo Hitler!

Más adelante daré más detalles acerca de los distintos diálogos y cómo se han traducido. ¡¡Un saludo!!

Actualización: todo terminado, esperando espacio de Romhack Hispano. :)


Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen
GENIAL!!

Es un placer ver proyectos asi!!! ;)
¡Óle! Hace ya me bajé el parche de Pennywise en inglés para probarlo pero, como tantas otras cosas, aún lo tengo pendiente. Ya que estamos me esperaré a tu versión. :)
Traducido al 80% y revisado al 60%. :)

Os dejo con unas capturillas de las tres facciones del juego: el imperio, los aliados y los neutrales.
Imagen Imagen Imagen
buen trabajo!!!ª...cómo me gustaría saber a tener soltura y conocimientos suficientes para traducir así...lo intenté en su día pero lo poco que conseguí traducir en snes se me fue al garete al formatear el pc cawento cawento cawento
Ya tengo todos los diálogos y objetos traducidos. Me faltaría traducir el subtítulo al español y revisar los textos dentro del propio juego. Os dejo un par de capturillas más. XD

Imagen Imagen

Título editado:
Imagen
Pues... ya está todo. Lo he terminado. :)

He contactado con mrheston para solicitar espacio en Romhack Hispano y ya de ahí lo publicaré en Romhacking.net. Cosa de unos días, supongo. [sonrisa]
Excelente noticia!, me encanta que aun se mueva la scene de la NES/Famicom

Por cierto:
Imagen

Me imagino que el uso de "Eses" es a propósito [carcajad]
En efecto; he querido darles acento alemán al igual que Pennywise en su traducción. XD

Imagen
Increíble. No sabía que la versión que llegó aquí estaba censurada. Estoy redescubriendo el juego gracias a esta traducción, con lo que habría molado que llegase con la historia original. Excelentísimo aporte a la scene ROM-hacking. Deseando echarle el guante. [360º]
Excelente trabajo, desde mi punto de vista solo es de pulir unos detallitos como lo de "suSios Serdos"

Gracias por tomarte el tiempo para que podamos disfrutar este juegazo en español [oki]
snake218 escribió:Excelente trabajo, desde mi punto de vista solo es de pulir unos detallitos como lo de "suSios Serdos"

Gracias por tomarte el tiempo para que podamos disfrutar este juegazo en español [oki]

Lee el comentario de arriba, plis. [carcajad]

TheFireRed escribió:En efecto; he querido darles acento alemán al igual que Pennywise en su traducción. XD

[img]ht*p://i.imgur.com/Wz3HjX1.png[/img]


http://www.youtube.com/watch?v=B1yqDJsk6J4
Hombre, el Bionic Commando que mola de verdad, no el fulano con rastas. Y ahora encima en castellano.
Ya está subido a Romhacking.net http://www.romhacking.net/translations/2051/

Probadlo y me decís qué tal. :)
Vaya,qué cosas.

Aquí otro que no tenía ni idea del auténtico argumento del juego. Se agradece muchísimo aportes como el tuyo,FireRed.

Y me queda una duda más.
Yo jugué al Rearmed (no el de las rastas sino el remake del original). Y el protagonista era Nathan Spencer,aquí parece que es Super Joe. ¿Nathan Spencer no era tampoco el protagonista en el original de NES?
el original es la versión hitleriana xD
Matando dos pajaros de un tiro... buen trabajo! Cualquier hispanohablante que quiera jugar la versión no censurada ya sabrá donde tiene que ir. ^^
Buen trabajo aunque, siendo un pelín tiquismiquis, es "esa área" y no "ese área". :P
LAT2005 escribió:Buen trabajo aunque, siendo un pelín tiquismiquis, es "esa área" y no "ese área". :P

Joder, y mira que me miro el DPD casi todos los días para tonterías mucho menos importantes que esta. XD Efectivamente se necesita el adjetivo determinativo femenino. http://lema.rae.es/dpd/?key=%C3%A1rea

_-H-_ escribió:Vaya,qué cosas.

Aquí otro que no tenía ni idea del auténtico argumento del juego. Se agradece muchísimo aportes como el tuyo,FireRed.

Y me queda una duda más.
Yo jugué al Rearmed (no el de las rastas sino el remake del original). Y el protagonista era Nathan Spencer,aquí parece que es Super Joe. ¿Nathan Spencer no era tampoco el protagonista en el original de NES?

No, el protagonista es Rad, mientras que Super Joe es a quien tiene que salvar. Super Joe es el protagonista del Bionic Commando de recreativa. :P
Todo claro ahora,gracias por el dato. :D
Os dejo un video de la intro traducida con el parche de TheFireRed funcionando en la Nintendo 64:

http://youtu.be/Cu2jVbh89RM

Se ve un fallo en la traducción, a ver si lo encontráis. :)
"Territorio" XD
Mi enhorabuena por el proyecto finalizado, me apunto el juego en la lista de pendientes.

PD: Bonito fondo de pantalla.
No me acordaba ya de este hilo. El fallo que he visto es "maldidos bastardos", creo que territorio está bien, ¿no? A ver si se pasa por aquí el traductor y nos comenta algo. :)
¡Hola! Siento haber tardado tanto; tampoco me acordaba de este hilo. [carcajad]

«Malditos bastardos» es intencional, y recojo esta nota de traducción en el léeme del juego. [ayay]
bastards: A lo largo del juego se utiliza esta palabra para definir a los alemanes. Estoy al tanto de la frecuente e incorrecta traducción de esta palabra como bastardo. Solo la he utilizado una vez en la secuencia introductoria como guiño a la película de Tarantino en español.

http://aegis.romhackhispano.org/bionic-commando/
Me refiero a "maldidos bastardos", lo tendré que poner en negrita. [buuuaaaa] Ya me había leido el readme, gracias de nuevo por la traducción. ;)
Vale, ahora sí que lo he visto... Joder, estaba completamente seguro de que leía maldiTos. Gracias por insistir tanto y por ser tan paciente conmigo. [ayay] [ayay] [ayay] Lo corregiré próximamente junto a ese área. [+risas]
Como me gustaba jugar este clásico.

Vi una especie de remake en ps3 y no me gusto mucho.

Se ve buena esa traducción :)
¿Alguien se lo ha pasado y puede darme su opinión de las escenas finales? [sonrisa]
Que ganas de probarlo en mi Famicom! XD
Subimos el hilo con una pequeña noticia: ya he corregido las erratas de la primera versión. :) Actualizaré el parche muy pronto. ¡Un saludo!

Imagen Imagen
29 respuestas