No sé concretamente del título por el que preguntas, pero por lo general, los BD de animes sólo llevan subtítulos del país que lo publica. Compro mucho anime de diferentes paises para hacer mis montajes con doblajes y subs en castellano y no recuerdo haber visto jamás una edicion que llevase subtítulos de otros paises (y mucho menos, doblajes de otros paises).
Lo que sí suele ocurrir, pero a nivel de editar peliculas y series, es que la grandes distribuidoras (Warner, Universal, etc) hacen una edición conjunta para distintos paises, y por eso te encuentras muchas veces doblajes y subtítulos de varios paises (es por eso que si compras por ejemplo en Amazon Italia una peli, puede venir perfectamente con doblaje y subs en castellano).
Pero como te he comentado antes, en anime, que se hacen ediciones totalmente locales (Selecta edita sólo para España, Discotek sólo para USA, AB Vidéo sólo para Francia, etc, etc, etc) rara vez pasa eso de meter otros idiomas que no sean del pais donde se está editando.