¡Script principal de Tales of Vesperia traducido!

En la web oficial me he enterado de esta estupenda noticia.

Copy and paste de Tales Translations: http://blog.tales-tra.com

Hoy hemos llegado al 100 % de la traducción del script principal de Tales of Vesperia. Es un hito muy importante porque el script es el conjunto de textos más largo y complicado de traducir del juego. A partir de ahora solo nos queda traducir unos cuantos textos de los personajes no jugables que todavía no están extraídos (que son bastantes, pero fáciles y rápidos de interpretar), y textos de batallas. En principio, en cuanto estén metidos en ACME los traduciremos en unas semanas si seguimos al ritmo actual. A esto hay que sumarle la revisión tanto de lo que falta del script como de todo lo que se traduzca después.

Cien por cien. Cien por cien everywhere.
Por otro lado, falta hacer la edición gráfica, es decir, modificar todos los sprites que incluyan texto: iconos, partes de menús, etc. No es complicado aunque sí trabajoso, especialmente si queremos que quede bien, pero está controlado.
Y por último, y esto lo más importante, nos queda hacer el testeo completo del juego in situ. Esto implica pasárselo de arriba a abajo varias veces entre varias personas, y debatir y solucionar todos los problemas que nos encontremos. Respecto a esto, es posible que tengamos que hacer alguna petición de Xboxes flasheadas próximamente para que podamos hacer este trabajo rápido y bien, en plan préstamo temporal de un par de consolas para los que no podemos modificar la nuestra. Ya volveremos a ello más adelante, pero ciudadanos de Mallorca y Barcelona: tenedlo en cuenta.
Así que, en definitiva, todavía nos queda mucho por hacer. No podemos decir una fecha de publicación concreta porque, siendo francos, aún queda demasiado, y no queremos que nos pase lo que pasó con el Destiny. Preferimos soltar la bomba cuando esté lista y nos evitamos enfados. Eso sí, os garantizo que la mayor parte del trabajo, con bastante diferencia, ya está terminado… y está quedando estupendo.
Podéis seguirnos en Twitter y en Facebook. No decimos muchas cosas, pero las que decimos no están mal.


Parsec:
Falta terminar la revisión, traducir unos textos sueltos, revisarlos, pasar el testeo y crear la web. Quedan meses.
Estupenda noticia.

Otro que se une al grupo de de parcheados (The Saboteur + Nier)
Ojalá que no pase mucho más tiempo para The Orange Box
Había un hilo oficial de la fantraducción por ahí, igual habría que rescatarlo.
3 respuestas