Se resuelve el enigma de la traducción de MGS:TS !!

Bueno..... yo es necesario más discusions sobre la traducción:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen
Muy bien porque esté traducido pero el doblaje lo tenían que haber puesto sólo por molestía que no les costaba nada (6000 euros y 2 semanas en el estudio) que seguro que lo amortizaban como pasó con el original :p [Ooooo]
Muy bien porque esté traducido pero el doblaje lo tenían que haber puesto sólo por molestía
Que molestia? :-?
Ya puede tener todos los graficos y jugabilidad que quiera, que si no viene con el INCREIBLE doblaje al castellano de la versión psx, por mi que se lo coman con pan. El 2 no me pareció ni la mitad de divertido, y una de las razones fue el no haber doblado las voces.
Y selector 60hz..

Ya lo podian haber doblado ...

Salu2
Pone CIENTLFICOS
Panda de incompetentes de mierda, como sea igual de penosa que la del SOL vamos arreglaos [qmparto]
NO ES POR NADA PERO TIENE ACENTO EN LA I POR SE ESDRUJULA Y ESO QUE YO NO EH PASADO DE PARBULARIO JAJAJ [qmparto]
Pone Científicos Gaiden [toctoc]
DEMONMEN escribió:NO ES POR NADA PERO TIENE ACENTO EN LA I POR SE ESDRUJULA Y ESO QUE YO NO EH PASADO DE PARBULARIO JAJAJ [qmparto]

Lo del parvulario no hace falta que lo jures, y no grites anda, que no estás en el patio del colegio.

Sobre tu observación que tan graciosa te resulta:

Imagen

Ampliando la imagen solo un 500% puedo ver los espacios que existen entre la "i" y su punto, pero no entre tu supuesta "i" y su tilde.
Pero bueno, enhorabuena por esa vista que tienes.
si lo que estuviera traducido al castellano ya nos lo podiamos imaginar.......otra cosa será lo del doblaje.......................en inglés,claro. :(
que pinta el mario y el yoshi ese colgaos de la pared de la 2º foto? ¬_¬ ¬_¬
que pinta el mario y el yoshi ese colgaos de la pared de la 2º foto?


jajaj, eso son detalles ke an puesto los de nintendo, siempre ponen cosas de esas para ke se vea ke es "made in nintendo"
Gaiden escribió:Lo del parvulario no hace falta que lo jures, y no grites anda, que no estás en el patio del colegio.

Sobre tu observación que tan graciosa te resulta:

Imagen

Ampliando la imagen solo un 500% puedo ver los espacios que existen entre la "i" y su punto, pero no entre tu supuesta "i" y su tilde.
Pero bueno, enhorabuena por esa vista que tienes.


Gaiden si te fijas en una "l" que parece mas atras tiene el rabillo de arriba hacia la izquierda mientras que la supuesta "i" lo tiene hacia la derecha asi que hace pensar que si sea una tilde aunque no hayan puesto ni un solo pixel de separación ;-)

Un saludo tios y no discutais x tonterias!!! [beer]
Si lo que mas me joroba es que en la nintendo accion despues de decir que viene traducido dice que es todo n acierto por parte de konami que se decidio en el ultimo momento y que deberiamos estarles agradecidos y patatin y patatan. No si encima deberemos regalarles un jamon, si por lo que he visto son los mismos dialogos, mirn el de psx y copian , a lo mejor hasta podian haber cogido las voces del de psx y ponerlas. [qmparto].
ya se sabia ke venia traducido al castellano.... por lo menos espero ke los aun tenian dudas al respecto se keden mas trankilos [toctoc]

salu2
De todas formas, para los defensores de la traduccion, decirles que si han reescrito todos las escenas cinematicas, el guion habra cambiado, la entonacion y demas. Por lo que era virtualmente imposible usar el dialogo del juego de PSX, ya que si lo hubieran puesto, pareceria una de esas pelis chinas, y el cachondeo que supone la desincronizacion con los labios.
joe, ya que tenia el dinerito guardado para si no me quedo a final de mes corto de pasta comprar el FF CC ahora que esta traducido el MGS creo que estoy en un brete.

¡¡¡¡¡que hacer!!!!! :Ð

Yo estoy contento con la traduccion, lo de doblar ya seria un sueño, pero viendo que ni para PS2 doblaron la segunda parte no esperaba tanto de Konami
Pues si ya es seguro que viene traducido, es compra segura [amor] [tadoramo]
Reflexionemos un poco, caballeros...., aunque yo lo haya adquirido japonés , y aunque la conversión no va a ser lo buena que se podría exigir por pagar más por juego que ningún otro país (lo de los 50 hz ya clama al cielo), al menos viene traducido; y la verdad, prefiero que no venga doblado si es al estilo de los time crisis (con voz de telenovela).
Además, si no recuerdo mal, de todos los doblajes que tuvo el metal gear de PSX, creo que el que se llevó la palma fue el americano, incluso mejor que el japonés y el español nuestro, así que tenemos la "suerte" de escuchar ese mismo doblaje y con subtítulos en español.
Yo jugué al MGS en su dia en versión orginal. El doblaje en castellano era muy bueno, pero como siempre la versión original era sencillamente increible. No lo veo ningún problema principalmente porque los textos si están en castellano. Shenmue no deja de ser un juegazo por estár en inglés -textos inclusive-, y del mismo modo, estamos antre otra obra maestra, independientemente de que viniese en castellano, inglés o cantonés.
Shenmue no deja de ser un juegazo por estár en inglés -textos inclusive-, y del mismo modo, estamos antre otra obra maestra, independientemente de que viniese en castellano, inglés o cantonés.


completamente deacuerdo contigo.yo siempre he dicho,que si un juego es bueno,como lo es metal gear,shenmue,y un larguisimo etcetera,no hay que mirar tanto el idioma y si disfrutarlo como se merece.
halemmeric escribió:Además, si no recuerdo mal, de todos los doblajes que tuvo el metal gear de PSX, creo que el que se llevó la palma fue el americano, incluso mejor que el japonés y el español nuestro, así que tenemos la "suerte" de escuchar ese mismo doblaje y con subtítulos en español.


Pues como todo, es cuestión de opiniones. Si yo tuviera que decir algo, los situaría así:

Japonés = Español >>>>> Inglés.

Pq? Lo siento, pero el tal David Hayter (o como se llame) tiene una voz de blandengue que corta todo el rollo. Vamos, que los trailers que había visto de la versión japa me encantaron, el MGS en español me encantó, y el SOL pensé que me moría con la voz del maromo ese, apenas soportable.

PD: Sólo pido que Konami haga un buen trabajo, no como con SOL. Si sólo con ver la caja casi me quedo en el sitio.. la cantidad de erratas que tenía aquello, maaadre.
Pero al final viene a 60hz? porque eso es mucho mas importante que el doblaje...
megateto escribió:
Pq? Lo siento, pero el tal David Hayter (o como se llame) tiene una voz de blandengue que corta todo el rollo. .


Pues a mi el doblaje del David Hayter (lo has escrito bien) como Snake me E N C A N T A, me da la sensacion de como seria la voz de un Solid Snake de verdad XD Le pega muchisimo. Aunque todo va por gustos.

Con esto no quiero decir que no me guste el doblaje castellano del MGS, que es sublime, peeeero, a falta de pan, buenas son hostias XD y el doblaje en inglés de los MGS me ha encantado tambien (para mi, aunque ya como fan de peliculas, juegos, etc en Version Original, de los mejores).
TyPH escribió:(para mi, aunque ya como fan de peliculas, juegos, etc en Version Original, de los mejores.


Me acabas de dar una idea estupenda para abrir un hilo en el General de Otras Consolas... te espero [bye]
Pues yo casi que prefiero el doblaje español o japonés que el inglés y que los subtítulos estén en español, como un DVD, audio: Japonés/Español y Textos: Español [qmparto]

P.D.: No digo que el doblaje en inglés esté mal, pero es que en España doblamos de puta madre (ese Alfonso Vallés contra Riki Coello [bad] )

P.D.2: Maesebit, con lo de molestía me refiero a que puede que no les hubiese costado tanto dinero hacerlo como el original[chiu]
Alguien sabe si en el juego se podra poner el doblaje en japones? y textos en castellano? ---> eso fijo xD
Genial que este traducido en castellano, y genial que dejen las voces originales que son una maravilla, que el doblaje del de psone era bueno en su epoca, ahora huele y mucho (me rio cada vez que lo pongo [qmparto] [qmparto] [qmparto] )

saludos
oh que pena dios mio,no viene doblado al castellano,ale ya no me lo compro...



































[qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]NO HE VISTO EXCUSA MAS BARATA EN MI VIDA!!![qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]
magopajas escribió:oh que pena dios mio,no viene doblado al castellano,ale ya no me lo compro...

[qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]NO HE VISTO EXCUSA MAS BARATA EN MI VIDA!!![qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]


Yo pienso q es una de las mejores excusas q existe. Si el desarrollador no se lo curra con el comprador, no se merece q su producto sea comprado. Tan facil como eso
Yo pienso igual, ojala que el metal gear en españa se venda poco, yo me lo compre porque soy fan de snake, pero ojala ke no venda y a si konami se de cuenta de la importancia de doblar un juego de esas caracteristicas.
Fraludio escribió:
Yo pienso q es una de las mejores excusas q existe. Si el desarrollador no se lo curra con el comprador, no se merece q su producto sea comprado. Tan facil como eso


Yo también pienso que es una de las escusas más lógicas, y más despues de ver la -estupenda- traducción de MGS2, yo me lo pillaré igual, pero veo COMPLETAMENTE lógico que alguien no se compre un juego que no está doblado, y mas viniendo de una empresa que puede permitirselo perfectamente.
Lo único que puede pasar si un juego no se vende lo suficiente, no es que su próximo juego venga doblado, sino que sencillamente tendrías que comprarlo de importación porque no saldría aquí. Así de sencillo.

Tal como se ha dicho, el Metal Gear 2 , NO estaba doblado caballeros... y no por ello la gente dejó de comprarlo.

Estoy con magopajas. Pero más que excusa, es lo de siempre, quien no lo quiera que no lo compre. Eso si, quien quiera gozar de un JUEGAZO que luce como nunca lo ha hecho en ninguna otra plataforma, que no dude en pillárselo.
claro claro,en cambio el naruto2 por ejemplo no os importa traerlo de importacion aunque venga en japones y no entendais ni jota.... [toctoc]

hay q joderse lo que son las modas y las excusas tan estupidas q llega a poner la gente [burla3]
Pues yo aunque este en ingles, japones o cualquier otro idioma me lo comprare... Si tiene los textos en español me basta. Además, un doblaje en ingles con los textos en español me parece lo mejor. Prefiero eso a tener un doblaje en español penoso.

Magopajas tienes mucha razon, queda muy bonito decir que un juego debería estar traducido bla bla bla pero luego para tenerlo 3 o 4 meses antes ya todo el mundo piensa en pillarlo de importacion como ya he oido que van a hacer con RE4 y otros más.
cuantas horas de juego tiene mas o menos?
Guybrush escribió:Ya puede tener todos los graficos y jugabilidad que quiera, que si no viene con el INCREIBLE doblaje al castellano de la versión psx, por mi que se lo coman con pan. El 2 no me pareció ni la mitad de divertido, y una de las razones fue el no haber doblado las voces.

eso es muy relativo, Guybrush. Yo me acabé el de PSX en versión USA 2 veces y luego lo jugué en versión española y me gustaron muchísimo más las voces en inglés.

Y las de MGS2 me parecen de las mejores que he oido nunca. Tiene un carisma y una calidad increíbles.

Por cierto, no sé por qué pero RENDICIÓN me suena fatal. No se dice: REDENCIÓN??

no sé, es como decir vengación, en lugar de venganza...

yo estoy con vosotros. tanto quejarse porque no viene con subtítulos en inglés pero a nadie le importaba que los Zelda de NES, el de SNES, GB estuvieran en inglés. o la mayoría de juegos de saturn. o prácticamente todos lo de MD, master system y GG...

ya lo comenté aqui.
http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=282901&perpage=10&pagenumber=2

en esa pagina y la siguente..
da_hot_funk escribió:Por cierto, no sé por qué pero RENDICIÓN me suena fatal. No se dice: REDENCIÓN??


No, porque rendición y redención no son lo mismo. Y a mí rendición no me suena mal... ahora que recuerdo en MGS2 y su traducción sudamericana había algún "accesar" y era muy divertido ver a Otacon y Snake hablándose de usted [buuuaaaa]

A ver si ahorro y me pillo el Substance inglés...
yo llevo queriendo pillarme este juego desde que se compró, y me ha decepcionado mucho lo de los atrasos, que iba a salir en diciembre del año pasao señores, o en noviembre, y mas retrasos y mas, lo de 60 hz al final lo puedo admitir, lo del doblaje al castellano pos bueno, si no hubiera oido el pedazo de doblaje del mgs2 (pufff, era genial, pero a veces les faltaba sangre,xDD), me lo pillare aunque esté en japones, pero eso si, traducido al castellano , si no ,por mu fan k soy de snake (tengo tos los juegos, vicioooo,xDDD), no me lo pillaria, pero pos lo menos eso, viene traducido , que ya es algo, si os habeis fijado, tos los juegos de konami para psx en españa (o casi todos) vienen en español 100%, y todos los de ps2 vienen tooos traduciditos mu bien, pero eso si, doblados al ingles y no al spanish, excepto los de futbol (pes 3, etc.., porque nadie querria oir a un ingles comentando la jugada y nosotros sin tener ni puta idea de k dice,xDDD), asi k konami piensa bien en sus ingresos, si disfrutasteis con anteriores aventuras de snake, y por muxo k os hayais pasao el de psx (mi primo se lo iba a pillar, pero vio que era justamente igual, ANTES de las super escenas esas en k sale saltando y disparando,xDDD,ahora está picao), pillao este superjuego. Un saludo
habra un traje de mario para snake? [flipa] jajaja
en fin.. mu bonito ahora hace falta tener pasta para el jajajaja [qmparto]
40 respuestas