Se sabe algo del doblaje del Halo3??

Me gustaria saber si el doblaje del halo 3 es tan malo como el 2(Mexicanoespañol) o tan bueno como el halo 1(pedazo de doblaje).

Supongo que la beta que se podra jugar el 16 estará en Ingles.
Tendrias que mirar un poquito lo que ya se ha dicho muchas veces.
Estará en español de España.

PD: Personalmente creo que harán un gran trabajo para compensar la jodienda de HALO2
Se sabe algo del resultado de aquel concurso que se anunció en la portada de EOL en marzo?
g0en¡tz escribió:Se sabe algo del resultado de aquel concurso que se anunció en la portada de EOL en marzo?


Lo gano el tipo ese que tiene una seccion en cuatroesfera sobre videojuegos, no sabria decirte si es una seccion o un programa completo porque no lo he visto.
oslando escribió:Lo gano el tipo ese que tiene una seccion en cuatroesfera sobre videojuegos, no sabria decirte si es una seccion o un programa completo porque no lo he visto.


Pero el premio no era precisamente ir con ese tío al doblaje? o_O Bueno, es que me extrañó que no se dijera nada por ningún sitio...
Yo tengo entendido que MS España la ha cagado bién tirando a la basura la lista de concursantes para meter a ese tio de enchufado, muy mal, muy pero que muy muy mal. Si me lee álguien de MS España que sepa que ha quedado como el culo. Si querian hacerse publicidad en Cuatro pues que le den al presentador OTRO papel en vez de dar la espalda a los fans de la saga.

PD: Que conste que yo no estaba apuntado porqu eme da palo ir a Madrid para grabar 2 lineas sin saber cuando tendré que ir, porque tal vez me pilla de exámenes.
g0en¡tz escribió:
Pero el premio no era precisamente ir con ese tío al doblaje? o_O Bueno, es que me extrañó que no se dijera nada por ningún sitio...



Acabo de leerlo y me he colado XD, tienes razon.

En teoria decian el ganador el dia 2 de abril...


Pd: Para mi que al final solo lo doblara el de cuatrosfera (victor sanchez). vaya voz mas anodina...

Edit:

Bases del concurso:

•Concurso válido para prensa y usuarios finales


Usuarios finales? pa mi que es una excusa para meter a algun enchufado, como bien indica the_master XD
Esperemos que sea un español decente como el primer Halo, otra cosa
seria que en vez de mejicano hubieran elegido español argentino, y se vieran dialogos como "pibe lo mataste", "vos estais loco"..., seria para partirse...
[+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas]



empesamos


y es mexicano, no mejicano
a mi me gustaria que fuera como el de gears of wars, alli no noto modismos al contrario de halo 1 (ezpañolizimo, sin ofender) o halo 2 (mexicanote)

El del GOW es un doblaje perfecto e inmejorable. Digno de la mejor pelicula
cervantes escribió:empesamos


y es mexicano, no mejicano


No empezamos, mejicano es correcto.
Español,o eso han dicho.Vaya a ser que nos sorprendan con un "chavo 3" como ya paso en el dos....y para mi era lo peor sin duda del juego.

Salu2
cervantes escribió:[+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] [+risas]



empesamos


y es mexicano, no mejicano


Segun la RAE mejicano es correcto

Y es empezamos, no empesamos.
Que hagan un doblaje como el del GOW.

Por que como a uds les jode nuestro idioma el Mexicano, a nosotros tambien nos jode bastante los juegos con Castellano, o el suyo no se cual sea...

Como los winning eleven apesar de ser un pesimo comentarista el q narra los partidos, dios mio pero q feo lenguaje...
joad12 escribió:Que hagan un doblaje como el del GOW.

Por que como a uds les jode nuestro idioma el Mexicano, a nosotros tambien nos jode bastante los juegos con Castellano, o el suyo no se cual sea...

Como los winning eleven apesar de ser un pesimo comentarista el q narra los partidos, dios mio pero q feo lenguaje...


Je je, será algo que siempre nos va a pasar....

Yo confio en un buen doblaje para un gran juego.
Pues que hagan los dos y Santas Pascuas.

Que pesaitos son algunos con las diferencias de idiomas.

Está claro que a todos nos gusta escuchar las cosas en el nuestro, con nuestros giros y expresiones, pero tampoco es que sea como para pegarse un tiro. Lo prefiero en mejicano, argentino, español neutro o lo que sea antes que en inglés o en francés (porque lo entiendo mejor más que nada)

Porque el idioma español tenga su origen en España, no tienen que aguantar el castellano como idioma de doblaje todos los hispanohablantes. Por la misma regla de tres hagamos todos los doblajes en Latín para media Europa y America Latina.

Están muy lejos y hace muchos años que ya no estamos por alli. (algunos dirían "gracias a Dios") Hablan y se expresan de otra manera. Creo que tienen derecho a su propio doblaje.

Un saludo
MisC0 estoy contigo, si fuera posible asi no habria tanta polemica en cuanto al doblaje, pero me da la impresion que al final si fuera asi cada pais que tiene el español como lengua oficial, sus propias expresiones, su acento... lo quisiera en su tipo de español los gastos de desarrollo del juego subirian, para microsoft y similares no seria un mayor esfuerzo, pero para otras compañias mas resultonas, les iba a costar un poqiuto mas, con el consiguiente problema de aumento de tamaño del juego, se empezaria a quedar corto, a mi parecer, el ya extendido DVD9, reducir la calidad grafica para dar cabida a las voces en sus multiples versiones, necesitariamos otros soportes de almacenamiento, o quizas otros medios de compresion de datos, no se si meto la pata con decir esto, pero quizas ralentizaria la carga, o tener que como hizo game cube en su momento meter el juego en varios discos, como creo que pasa con el bluedragon, o hacer varias versiones en distintos formatos, como dvd, hd-dvd. ...¿¡¿¡¿¡Blue Ray quizas, segun las ultimas notiicas de microsoft?!?!?!?!...
Bueno sabremos mas en un futuro algo incierto.
jdavis escribió:MisC0 estoy contigo, si fuera posible asi no habria tanta polemica en cuanto al doblaje, pero me da la impresion que al final si fuera asi cada pais que tiene el español como lengua oficial, sus propias expresiones, su acento... lo quisiera en su tipo de español los gastos de desarrollo del juego subirian, para microsoft y similares no seria un mayor esfuerzo, pero para otras compañias mas resultonas, les iba a costar un poqiuto mas, con el consiguiente problema de aumento de tamaño del juego, se empezaria a quedar corto, a mi parecer, el ya extendido DVD9, reducir la calidad grafica para dar cabida a las voces en sus multiples versiones, necesitariamos otros soportes de almacenamiento, o quizas otros medios de compresion de datos, no se si meto la pata con decir esto, pero quizas ralentizaria la carga, o tener que como hizo game cube en su momento meter el juego en varios discos, como creo que pasa con el bluedragon, o hacer varias versiones en distintos formatos, como dvd, hd-dvd. ...¿¡¿¡¿¡Blue Ray quizas, segun las ultimas notiicas de microsoft?!?!?!?!...
Bueno sabremos mas en un futuro algo incierto.


Bueno, sí y no.

En cuanto al tamaño está claro que no vas a meter todos los idiomas del juego en una única versión, habrá versiones para cada zona/país.

De todas maneras yo creo sí que sería posible un doblaje Español neutro y otro Castellano. La gente de America Latina están más acostumbrados a este doblaje que al español de España, ya que se usa en otros casos; series, películas o TV. Lo ideal sería uno para cada país pero entiendo eso como algo casi imposible.

El tema es complicado y seguro que aumentarían los costes, esto es como siempre una cuestión de dinero.

Lo que no es de recibo son las formas de la gente. Llamar al juego Chavo 2 o cosas por el estilo no creo que siente muy bien. Tenemos que ponernos en su lugar y el que tenga amigos de America Latina sabrá el "daño" que les hace a sus oidos ciertas expresiones del castellano (que algunas veces no están mejor dichas que las suyas).

Un saludo.

P.D: A ver si inventan los traductores universales a lo Star Trek. XD
Buenas

Esperemos que se esfuerzen en un buen doblaje, porque todavía resuena en mi cabeza esa frase... "Nesesito un arma"...
:-( :-(

Saludos
Yo tengo la version en ingles de ambos halos y la voz de Master Chief es bastante decepcionante, es de un tio que "va" de duro.

La version spanish del primer halo (segun recuerdo) era mucho mejor, era de un tio que podria enfrentarse a Chuck Norris y sobrevivir. (aunque perdiendo, claro)
Vectorchile escribió:a mi me gustaria que fuera como el de gears of wars, alli no noto modismos al contrario de halo 1 (ezpañolizimo, sin ofender) o halo 2 (mexicanote)

El del GOW es un doblaje perfecto e inmejorable. Digno de la mejor pelicula
El doblaje del GOW es muy malo, la verdad es que da un poco de repelús sobre todo el que dobla a Marcus. De hecho no recuerdo haber visto en mi vida una pelicua con un doblaje al español tan malo.

El problema de HALO2 no es que este en mejicano o argentino o lo que sea, el problema es que el doblaje es el peor de la historia.
Los dobladores son malisimos, no ponen el más minimo tono de emoción. Yo aún salvaria a algunos elites porque los marines realmente dan una rabia que es para matarlos.

En especial la escena de " oh no va a saltar en medio de la ciudad" que lo dice como hoy parece que va a hacer buen tiempo, ya es epoca o
"noustednosolanocontraunanavedeesetamañono"

Por favor que álguien meta a esos dobladores en la carcel.
Pues a mí me encantó las voces de Halo2, q pasa q no habeis crecido con los nutridos doblajes en castellano neutro? Como las series de G.I.Joe, COPS, Transformers...

Soy muy viejo?
bartews3 está baneado por "Clones"
supreme escribió:Pues a mí me encantó las voces de Halo2, q pasa q no habeis crecido con los nutridos doblajes en castellano neutro? Como las series de G.I.Joe, COPS, Transformers...

Soy muy viejo?

Crecí con ellos, pero los odiaba. O sea, yo cuando veía la sirenita de pequeño, decía "¿Pero por qué no la doblan personas españolas si se vende en España?".
SwampTHing escribió:tan bueno como el halo 1(pedazo de doblaje).

Deberías ver más doblajes, porque decir eso de la cutrez de doblaje del Halo1...

Yo cada vez pienso más que la mierda del doblaje del 2 ha creado una leyenda frente al 1.

Gunpei escribió:Yo tengo la version en ingles de ambos halos y la voz de Master Chief es bastante decepcionante, es de un tio que "va" de duro.

La voz de Jhon es la OSTIA en inglés. No es un tío que VA de duro, es un tío seguro de lo que hace. La voz es perfecta.

La version spanish del primer halo (segun recuerdo) era mucho mejor, era de un tio que podria enfrentarse a Chuck Norris y sobrevivir. (aunque perdiendo, claro)

Si, macguyver al rescate. xD
Es de las mejores voces del doblaje (la mejor para mi es la de Guilty Spark) pero tiene sus momentos WTF?
La voz original es la polla, en todos los casos. Bungie se cuida que te cagas los doblajes. (Más info en el DVD de halo2 y en la red)
como sea [qmparto]


lo que ustedes no entienden ni parece que van a entender es que la mayoria de los dobladores de halo 2 ni son mexicanos ni son dobladores de alto nivel

si pusieran atencion a los marines y a otros parece la voz de ricky martin, son voces de puertoriqueños en su mayoria

y yo mismo lo he dicho el doblaje de halo 2 da lastima (y soy mexicano)

pero una cosa es que se metan con el doblaje y otra ya es que se haga lo que paso cuando salio el halo 2

si hacen lo que hicieron con el gow, español españa, español mexico etc etc y todo mundo contento

yo solo espero que no pase lo mismo que paso con halo 2. recuerdo que varias paginas web incluyendo esta se disculparon en portada por la actitud de españoles nazistas (españa es el mundo) que no solo insultaron el doblaje si no a todo un pais

venga que lo mas propio que haga m$ es poner un doblaje para cada pais de habla hispana y todos contentos

no escribo para iniciar una polemica, solo pido un poco de cordura. si no te gusto el doblaje estas en tu derecho de quejarte pero vamos no tires mierda diciendo el mierdero modo de hablar de los mejicanos (eso nos molesta por patriotismo)

en fin si alguien se siente ofendido con lo que escribo le pido disculpas de antemano

y repito no lo hago con afan de polemica

saludos desde estelado :P
Cervantes si dije algo despectivo contra los mejicanos lo siento, yo me referia como muchso dicen que el doblaje tanto si es mejicano (mexicano) como si es puertoriqueño o español parece de los teletubbies version latinoamericana, no esta al nivel de la calidad tecnica del juego, aunque leyendo lo que puse parece que se me puede aplicar lo de "cuando dije digo, digo Diego", yo por lo menos y hablo por mucha gente no tengo problema con nadie de latinoamerica, aunque por desgracia con la gente emigrante de otros paises nos viene tanto lo bueno como lo malo,... de ahi tanto prejuicio negativo con tu gente por parte de muchos... siento ke sea asi y espero que las cosas cambien aunque sea poco a poco...
Venga Cervantes, buen rollo que esto es solo un "juego", que hay que disfrutarlo mientras podamos...
Ya sabes... Halo 3, Forza 2, unreal torunament 3, project gotham 4, Juiced 2,...
Ya me olvide de lo estaba escribiendo antes....
26 respuestas