Segunda aportación... (en castellano)

Los que hayan entendido mi primer poema (estaba en catalán), se darán cuenta de que este trata sobre el mismo tema...

Dedicado a un amigo muy especial (solo amigo, eh!!!! :p) al que sin remedio he perdido...


02/12/2002 - Carta desesperada

Te escribo desesperado,
creyendo que tras lo ocurrido me habrías perdonado.
Pero no es así,
temor al hablarme todavía reside en ti.
Nuestra amistad mucho sufrió,
y nada, nada como antes a ser volvió.

Fuiste tú quien me dio su corazón,
y yo te rechacé cruelmente y sin temor.
Fui yo quien dijo que no,
y ahora comprendo mi gran equivocación.

Me dije confiado a mí mismo que no tenía nada que perder,
¿Qué no tenía nada que perder?
¡Que error! Perdí algo que todavía hoy añoro: tu amistad.

He perdido tu querer.
He intentado que todo normal volviera a ser,
pero ya no has podido,
y siento que te he perdido.
Ya ni me hablas ni me sonríes con alegría,
como tú solo lo hacías.

¿Que debo hacer? ¿Esperar que pase el tiempo?
Solo deseo recuperar tu amistad; es lo único que quiero.

Recuerdo todos aquellos buenos ratos,
buenos momentos que juntos pasamos.
¡Cuánto nos reímos especulando sobre el futuro!
Lo que no sabíamos es que no tendríamos futuro como amigos, ¡que duro!

Quiero intentar de nuevo tu amistad recuperar,
y esta vez no te volveré a fallar.

Ahora soy yo quien te da todo su ser,
más incluso de lo que creía que a otra persona se le podía ofrecer.
Pero tu me dices "no"...

Espero que puedas comprenderlo,
quiero que me perdones, lo siento.
Siento todos los malos momentos que te he hecho pasar,
pero los míos intenta imaginar.
Dolor y sufrimiento, esa es mi vida,
el tópico del día a día.

Y cuando pensé que había recuperado tu amistad,
vi que nada de eso había sucedido en verdad.

Espero que algún día me devuelvas la confianza, amigo,
que un día dejaste de tener en mí con motivo...
Interesante, aunque yo lo veo más novelado que en forma de poema, porque te queda un poco inconexo. aun así, el mensaje está claro.

por cierto, supongo que en catalán guarda más la esencia... porque es difícil traducirte a ti mismo. prueba a que alguien lo haga, y seguro que quedas encantado. es bonito dar un texto a alguien, y que lo reinterprete. saludos.
Soy de la misma opinion q prado, me ha gustado muhco, pero a lo mejor en catalan, define mejor tu estilo(y mira q de catalan entiendo poco....)
a ver si te leemos x aki, salu2
Pues puede que esté inconexo (yo más que inconexo veo que fuerza un poco la rima) pero a mi me ha llegado. No se, trata un tema intimista de una manera bastante visceral.

Tal vez me haya gustado pq tambien he vivido una situacion parecida a la que cuentas (hace mucho) y te identificas a menudo con las frases.

Probablemente tenga razon Ran y el catalán define mejor tu estilo, pero a mi me daría un poco de rabia no entender nada ;).
3 respuestas