Seria posible la traduccion del orange box?

He estado pensando que si en el guitar hero podemos cambiar las canciones, no podriamos cambiar el texto en el orange box?
Es solo una idea que me vino a la cabeza, yo no tengo ni idea, pero estando traducida la version de pc, no creo que fuese demasiado trabajo.
Gsus89 está baneado por "Se nos acabó la paciencia contigo"
Todo depende del la estructura de los datos del juego. Splinter Cell Double Agent y GH2 son dos ejemplos de juegos que pueden modificarse.
Y en el splinter cell que ese podia hacer??? Me entero ahora
En el splinter, si no me equivoco, podias modificar la salud, daño, etc..., lo que era una lacra en el live.
Gsus89 está baneado por "Se nos acabó la paciencia contigo"
bill gates escribió:Y en el splinter cell que ese podia hacer??? Me entero ahora


Creo recordar que Flash78 consiguio editar unos txt de modo que aumentó la dificultad del juego.

Ahora que recuerdo, el Need for Speed Most Wanted tambien se podia editar para conseguir más velocidad.
Vaaa eso me parece basura, almenos para el live XD luego cada uno jeje a ver si consiguen hacer algo de scene en condiciones ya!!! jejej
Hombre no conozco como va en 360 pero en casí todas las consolas siempre se ha podido editar los subtitulos de manera no oficial.

Por otro lado es saber si la estructura de archivos del primer episodio de HL2 es la misma que la de Pc o Xbox, porque se podría ripear los archivos de sonido y meter los castellanos de la versión de Pc o Xbox.

Yo soy profano en esta materia, pero si he jugado a muchos juegos con subtitulos y doblajes modificados.Un ejemplo los miles de parches de audio del PES, y si nos vamos a PC ya la cosa da risa.Creo que si se podría hacer, y no me extrañaria nada que alguien en su cuarto trasnochando ya debe estar en ello.
Cuando me levante le echare un ojo a la estructura del disco, a ver que se puede hacer aunque esta jodida la cosa, ya que el juego tiene que pesar exactamente igual despues de la modificacion, cosa muy dificil.
En el caso de que los archivos tuvieran otro tamaño habría que cambiarles la calidad para que se ajustase al tamaño original.O si es poco tamaño meter archivos relleno para completarlo.
KChito escribió:Cuando me levante le echare un ojo a la estructura del disco, a ver que se puede hacer aunque esta jodida la cosa, ya que el juego tiene que pesar exactamente igual despues de la modificacion, cosa muy dificil.

Y como estas escribiendo, durmiendo?? :P Es broma, yo te echaria si se pudiese, en lo que buenamente pudiese.
Yo creo que si es posible y que si todos los que tienen algo de conocimiento se ponen a trastocar, con esto y la version pc se pueden poner almenos los subtitulos.


En el disco, hay varias carpetas que corresponden a : HL2 , episodio1, episodio2, portal y team fortress2.

Luego en las carpetas existen archivos como mapas y mas cosas, luego hay unos archivos que corresponden a los idiomas y esos son los que creo que interesan. Como el juego es Multi3, esta el principal "zip0.360.zip" y los correspondientes a aleman "zip0.german360.zip" y frances "zip0.french360.zip" .


Bueno supuestamente es un archivo zip, pero no se puede abrir normalmente, sale un error y solo se ve el archivo __preload_section.pre y una carpeta que se llama resource , tal vez la pista es la nota que sale al abrirlo con winrar: XZP2 2048.


Si abrimos el archivo principal "zip0.360.zip"y sustituimos los subtitulos lo abremos conseguido. Ademas si se conoce el formato de los wav de las voces se pueden cambiar tambien a español o si es el mismo basta con sustituirlos.

SI todos ponemos de nuestra parte podremos traducirlo como ya se ha hecho con otros juegos como need for speed underground.
11 respuestas