Pues vi estos días la quinta temporada, se me había pasado por completo que se había estrenado hace meses.
Una quinta temporada un poco en la línea de la serie. Me gusta, es disfrutable. No me parece una serie Top ni mucho menos, pero bastante bastante disfrutable.
En mi caso, Breaking Bad me parece una muy buena serie, pero tampoco Top (nunca entendí el pedazo boom de esa serie). Si BCS tiene relleno a cascoporro (que lo tiene), lo de BB era una cosa de locos (encima relleno del malo malo).
El tema doblaje... Ufff... Yo veo todo en VOSE. Hay ciertas obras que vi primero en español y luego las voces originales no me llenaban, hablo de Gladiator por poner el ejemplo más claro que se me viene a la cabeza. Pero, más allá de que los dobladores españoles hagan un mejor o peor trabajo... Esto tiene mucho que ver con lo que uno esté acostumbrado en varios sentidos, ya sea a ver todo doblado al español o ya sea empezar una serie doblada y luego, de repente, ponerse con las voces originales.
En cualquier caso, vi unos minutos del doblaje español de BCS y... puffffff... En serio, decir que la voz de Jimmy en español es carismática y la voz original no... Eso sólo se explica porque uno se ha acostumbrado a ver la serie de esa manera. La diferencia es tremenda, pero tremenda. Como si el equipo de baloncesto de mi barrio se enfrentase al Dream Team del 92. No quiero que parezca que hago burla del trabajo de los dobladores, pero simplemente es que me parece indefendible esa postura. Respeto al que tenga esa opinión y tal, pero a mí me parece autoengañarse como Kim pensando que Jimmy no volverá a meterse en fregaos chungos...
Y sí, el español de la mayoría de los actores es el que es... En el caso de algún personaje puede entenderse y en otro no hay defensa alguna. Pero bueno, me parece un defecto muy menor. Al final, te meten cuatro frases en español porque cantaría muchísimo que mejicanos que viven en Méjico hablasen entre sí en un perfecto inglés... Pero me parece, como digo, un problema de poca importancia. Mismamente, ver una serie doblada al español ya sí que es darle una ostia tremenda al trabajo original de los actores. También, con esto de los doblajes y los idiomas cruzados, he visto cada ridículo de escena... No sé en qué serie era que había una escena de una especie de interrogatorio y todo era en español.
En plan (todo hablado en español):
-Interrogador al traductor: "pregúntale dónde está la droga".
-Traductor al detenido: "quiere saber dónde está la droga".
-Detenido al traductor: "yo no tengo nada que ver con eso".
-Traductor al interrogador: "dice que no tiene nada que ver con la droga".
Al final, ese tipo de escenas las pueden resolver de mejor o peor manera, pero es inevitable darle ostias a la obra original.
Pero vamos, a estas alturas... Yo recomendaría al máximo que uno se acostumbre a ver las series subtituladas. Al principio puede ser un engorro porque uno está tan pendiente de leer que se pierde detalles de lo que pasa en lo que está viendo. Pero, al cabo de un tiempo, se hace todo muy fluido. Con el paso de los años, yo ya tengo visto series o películas con subtítulos en inglés o directamente sin nada (alguna vez por probar y alguna vez por pura impaciencia de no esperar). Me pierdo palabras y el sentido de algunas frases, pero que estos fueran mis únicos problemas en esas circunstancias era una quimera hace unos pocos años.
Ya por último... Recomendar a alguien que vea LOST, joder... Casi hasta me parece cruel.
Es decir, ésa serie sólo tiene una cosa... hype. Es un anzuelo tras anzuelo tras anzuelo. Es una serie que no va de nada y no va a ningún lado. En su día muuuuuchos caímos, esperando respuestas, esperando que hubiese algún rumbo planificado, esperando... algo. Hoy en día, ver esa serie sólo tiene sentido si quieres echarte unas risas en plan "remember" y, aún así, ya hay que tener ganas... Para alguien que no la vio en su día, yo al menos le avisaría que no se la tome en serio y que no pierda un segundo en pensar por dónde pueden ir los tiros ya ni en el siguiente episodio... porque eso no lo hicieron ni los propios guionistas.