Series de anime con mejor doblaje

Partiendo de la base de q no hay nada como las voces originales japonesas, cuales son a vuestro juicio las series dobladas al castellano con un resultado mas q aceptable (dejamos aparte las dobladas al catalan, q ya se q tienen un buen nivel). La verdad es q he visto pocas en castellano, pero x ejemplo, a mi el doblaje de "Wolf's Rain" me gustó. Espero vuestras opiniones.
Salu2.
A mí me gusta el doblaje en castellano de 'Bobobo', y el de 'Trigun' sobretodo la voz de Vash cuando habla serio.
Luego hay otras como 'Samurai champloo' o 'Cowboy Bebop' que no me desagradan pero hay algunas voces que no me terminan de gustar como quedan (el de la película de 'Cowboy Bebop' me encantó).

De 'Wolf's rain' sólo he visto el primer episodio, pero puedo decir que no me desagradó.

Ahora no recuerdo más... es que cada vez veo menos series dobladas en nuestro idioma.


Ho!
Buf... a mí no me gustó nada el de Wolf's Rain, de todas formas, creo que fue porque la había visto en v.o. poco antes... me pareció un cambio bastante grande.

A día de hoy, el único doblaje que puedo decir que me haya gustado de verdad es el de Cowboy Bebop, el resto me parecen bastante mediocres en líneas generales.
La de Excel Saga no estaba del todo mal...aunque sigue estando más graciosa en V.O. [qmparto]

el de Cowboy Bebop tampoco estaba nada mal, pero respecto a la VO habia una diferencia bestial...vamos que en japo me parecio increiblemente buena [tadoramo]

suerte!:D

PD: la voz de "Excel" sale en cantidad de series
Pues a mi no hay demasiados doblajes que me desagraden
City Hunter (a pesar de la traducción) tiene un gran doblaje. El que hace de Ryo se sale. XD
Otras series en las que no me ha desagradado el doblaje han sido Kare Kano, Kimagure Orange Road (la antigua de Tele 5)... y ahora mismo no recuerdo si alguna más. :P
Bobobo... La voz desganada Española de Bobobo triunfa.
Creo las series que tienen mejor doblaje en castellano son sin duda las series antiguas, yo diria que sin duda la serie con mejor doblaje que he escuchado es Chicho Terremoto.

En estos ultimos 7 años ha bajado mucho el nivel casi ningun doblaje se salva.A mi la verdad que particuralmente todos los doblajes de Jonu y Selecta me parecen una puta basura, los dobladores esos lo unico que hacen es leer el guion sin poner ni sentimiento y entusiasmo.
Cowboy beboop, con la voz del mismo tio que dobla a woody allen. Sublime.xd
Frodo83 escribió:En estos ultimos 7 años ha bajado mucho el nivel casi ningun doblaje se salva



No es q haya bajado el nivel, es q nosotros hemos subido el listón despues de oir las japonesas.



Yo me acuerdo que ví 2 capitulos de GITS: SAC en español y me gustó, despues la ví entera en japones, y cuando volví a verla en español me apetecia quitarlo y todo xD



El otro dia escuché el doblaje de Samurai 7 y me pareció decente. Hay voces como la de Katsushiro que cambia mucho de la japonesa(en la original me recuerda mucho a Naruto y en español es voz de tio normal).
Otras voces como Kambei o Momotaro(xD) estan muy bien.
Otras como la de Kirara o Kikuchiyo no me gustan nada como las han dejado.
Y la de Heihachi me pareció perfecta, se parece mucho a la japonesa.
Hombre, yo anime en español no he visto mucho, pero el doblaje de kenshin estaba bastante bien ( el antiguo, no el re doblado de ahora q da asco xDD)
Por lo demas, siempre que he podido he visto todo en VO ^^U
NemesisMSX escribió:City Hunter (a pesar de la traducción) tiene un gran doblaje. El que hace de Ryo se sale. XD
Otras series en las que no me ha desagradado el doblaje han sido Kare Kano, Kimagure Orange Road (la antigua de Tele 5)... y ahora mismo no recuerdo si alguna más. :P


secundo la moción [toctoc]

el doblaje de city hunter es igual o mejor que el original...y el de kareshi kanojo no jijou (lo que me costo aprenderlo [360º]) también es de lo mejorcito (tampoco tiene nada que envidiar)

suerte!:D

PD:y karekano ya se acabó por fin...21 tomos en total...habrá que leerlo XD
Outlaw star es un muy buen doblaje, la dobladora de Aisha la clava.
Niea under seven ,es un buen doblage tambien.
Cowboy bebop esta bastatne bien.
One piece, le cuesta ,pero los dobladores acaban pillandoles el truco a los personajes, la que dobla a nami por ejempllo lo hace muy bien.
Deberian escuchar el doblaje para latinoamérica que le hicieron a a One Piece.... [lapota]
A mi me gusta el de Kenshin, tambien Chicho Terremoto. Luego mi Dragon Ball en valenciano no me lo quita nadie, que recuerdos....
Turyx escribió:

No es q haya bajado el nivel, es q nosotros hemos subido el listón despues de oir las japonesas.



Yo me acuerdo que ví 2 capitulos de GITS: SAC en español y me gustó, despues la ví entera en japones, y cuando volví a verla en español me apetecia quitarlo y todo xD



El otro dia escuché el doblaje de Samurai 7 y me pareció decente. Hay voces como la de Katsushiro que cambia mucho de la japonesa(en la original me recuerda mucho a Naruto y en español es voz de tio normal).
Otras voces como Kambei o Momotaro(xD) estan muy bien.
Otras como la de Kirara o Kikuchiyo no me gustan nada como las han dejado.
Y la de Heihachi me pareció perfecta, se parece mucho a la japonesa.


El doblaje de samurai 7 es escoria. La mitad de las voces se cargan la personalidad de los personajes, pero eso es incluso tolerable. Lo chungo es que se inventan los dialogosXD.

Es lamentable lo que han hecho. La mayoría de dialogos están cambiados, solo dios sabe por qué, y hacen que muchos de los gestos de los personajes a veces ni siquiera tengan sentido. Amen de que pasan de meter algunos de los matices más chulos de la serie (kirara limpiandole las manos a Katsushiro tras su primera muerte se disculpa Y PUNTO, no dice nada más, con un par de wevosXD, a la mierda todo el significado de la escena). En serio, si has visto la serie original la doblada es simplemente lamentable.
El doblaje español de Bobobo es el mejor que he escuchado, contando todos los doblajes originales. Eso es echarle ganas e interés y lo demás son tonterías xD

Siguiéndole a mucha distancia me gusta mucho el doblaje de Kenshin, pero el que tenía cuando la echaban en Canal+
Como ya han dicho... el de City Hunter para mi se lleva la palma..., a pesar de tener los nombres 'españolizados' y demás..., tiene un doblaje muy muy bueno :)
Yuffie escribió:Hombre, yo anime en español no he visto mucho, pero el doblaje de kenshin estaba bastante bien ( el antiguo, no el re doblado de ahora q da asco xDD)
Por lo demas, siempre que he podido he visto todo en VO ^^U


Las voces del viejo doblaje de Kenshin estaban MUY bien, alguna yo incluso la prefería sobre la original, como la de Saito Hajime que casaba a la perfección con el personaje. La lástima es que la traducción fuese tan rematadamente mala.
pues ami me gustan el de:
-Cowboy bebop
-Bobobo
-Slayers
-Jester
¿Como os puede gustar el señor Joan Pera doblando a Spike Spiegel? [+risas]. Es como para meterse un tiro.
Para mi el mejor doblaje del anime español es sin duda el de Cowboy Bebop. La voz del doblador de Spike, en mi opinión le queda que ni pintada.

Y bueno, luego opdría decir lo que ya he oido por ahi.. Wolf's Rain y... las peliculas de Ghibli por lo general nunca me defraudan.


De los peores doblajes que he visto, el de One Piece... Con lo que molan las voces japonesas...
moli_malone está baneado por "Troll"
kenshin(+),dragon ball,cowboy bebop,capitan tsubasa...
Jester el aventurero tiene un doblaje echo bien y con ganas, por lo menos la voz del prota
En lo que se refiere al doblaje en series, pues la de Cowoy bebop, GITS SAC y KOR estan bastante bien.

A la serie Evangelion tampoco le quedan mal las voces, pero lo peor que te puedes echar, es el doblaje de Genshiken, que es totalmente infumable.


Espero que no carguen Fullmetal Alchemist...
26 respuestas