› Foros › Off-Topic › Miscelánea
1
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,638
En capítulos anteriores de 24...
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,223
¿Qué es lo que va mal?
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,349
Keeler.
4
00:00:15,474 --> 00:00:20,020
Va a hablar de tu ex-marido en el debate de la inspección fiscal sobre la empresa
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
Entonces enfrenta la mentira de Keeler con la verdad
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,650
Y ten confianza en esas personas que podrán ver la diferencia
7
00:00:24,858 --> 00:00:28,320
-Jack, ¿que es lo que pasa? ¿donde está tony?
-le han disparado
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
-¿Es grave?
-Le han dado en la nuca
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,407
Todavia está vivo
Le están llevando al hospital
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,368
con tony herido, tu mandas en la CTU
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,329
Llevad a Ramon Salazar al Bad Night Stand
12
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
el que ha enviado este mensaje controla los movimientos de Kyle Singer
13
00:00:40,791 --> 00:00:44,211
tenemos 2 horas para encontrarle antes de que expanda el virus
14
00:00:44,336 --> 00:00:47,881
- ¿Donde vas Kyle?
- Unos policias han venido hoy a mi casa
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,591
hablaban sobre...
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
que me han utilizado para traer una
especie de rara enfermedad en el país
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,929
¿una enfermedad?
18
00:00:54,972 --> 00:00:56,306
¡VETE! ¡CORRE!
19
00:01:04,231 --> 00:01:06,066
-¿irás a ver salazar?
- si
20
00:01:06,149 --> 00:01:09,653
-mi padre ha dicho que interrogarle es una pérdida de tiempo
-no, quedarse aquí sentado sí es una pérdida de tiempo
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,573
kim, necesito que me hagas un formulario pa trasladar un preso
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
-que es lo que pasa?
-necesito trasladar salazar
23
00:01:15,534 --> 00:01:18,745
tengo una autorización prioritaria.
nadie de la CTU debe saberlo
24
00:01:18,829 --> 00:01:23,333
Si no libero a Ramon Salazar
me arriesgo a que su hermano expanda el virus
25
00:01:23,417 --> 00:01:27,171
comprendo que es una elección imposible
tengo otra opción que proponeros
26
00:01:27,254 --> 00:01:31,258
Ramon Salazar será liberado y llevado a su hermano
-estás hablando de un plan, ¡jack!
27
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
-¿quien va ha hacerle salir?
-yo lo haré, señor.
28
00:01:35,137 --> 00:01:36,680
será mi última misión
29
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
si juegas limpio,
puedes salir conmigo ahora
30
00:01:42,895 --> 00:01:44,730
abre las puertas de las celdas
31
00:01:53,614 --> 00:01:58,160
La siguiente historia transcurre de las 17 a las 18 horas
32
00:02:00,287 --> 00:02:04,041
buenas noches a los telespectadores de la costa este
buenas tardes a los que estais en la oeste
33
00:02:04,166 --> 00:02:10,672
Bienvenidos al primero de los tres debates: entre el
Presidente David Palmer y el senador John Keeler
34
00:02:10,797 --> 00:02:14,510
Esta noche comenzaremos con declaraciones de apertura de 2 minutos
35
00:02:14,593 --> 00:02:21,350
Seguidas por la primera pregunta dirigida al presidente David Palmer
que llegará de los pasillos en breves instantes
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,978
¿Como te encuentras?
37
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
¿Es una pregunta medica o personal?
38
00:02:28,899 --> 00:02:31,610
- Las dos.
- Me encuentro bien.
39
00:02:32,402 --> 00:02:36,448
Hemos previsto una serie de reglas
sobre las cuales todos los miembros del debate están de acuerdo .
40
00:02:36,532 --> 00:02:38,075
Y este, durante toda la campaña
41
00:02:38,075 --> 00:02:40,994
Mientras, acogemos en escena los candidatos
42
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
Señoras y señores, el senador keeler
43
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
David, me arrepiento de haber tenido que arreglarmelas
con las mentiras de mi marido
44
00:02:54,925 --> 00:02:57,970
Está bien.
Todo va bien. Nosotros tenemos la verdad de nuestro lado
45
00:02:58,762 --> 00:03:01,265
Señoras y señores: El presidente David Palmer.
46
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
Señoras y Señores...
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,911
Senador Keeler... Buenos dias.
48
00:03:23,203 --> 00:03:28,792
espero con impaciencia poder
debatir unos problemas cruciales...
49
00:03:56,236 --> 00:03:57,196
Ponte contra el muro
50
00:04:07,206 --> 00:04:10,459
Cuando te lo diga, comenzaras
a hacer como que te peleas conmigo
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,961
Intentaré dejar 2
guardias fuera de combate
52
00:04:19,009 --> 00:04:20,928
Ok, Vamos alla.
53
00:04:24,014 --> 00:04:26,141
Ayuda
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,651
No, es suficiente
55
00:04:36,652 --> 00:04:38,737
Quitale su uniforme y pontelo inmediatamente
56
00:04:58,131 --> 00:05:02,761
-Jefe de seguridad: quiero un equipo en el bloque de alta seguridad.
-Jack y salazar están en alguna parte de este bloque
57
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
¿Debéis informar vuestros hombres acerca del golpe?
- como controlar vuestro preso y vuestro compañero no es asunto mío
58
00:05:05,055 --> 00:05:09,518
Hoy lo es. Él y salazar deben ser detenidos y mantenidos con vida.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,729
Quieres que desplieges a mis hombres y yo necesito
acabar con los disturbios
60
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
... hemos hecho una demanda a propósito de...
61
00:05:20,737 --> 00:05:25,200
Ramon Salazarestá a punto de expandir un virus mortal
entre la población a menos que no le liberemos
62
00:05:25,325 --> 00:05:28,537
si no lo hacemos, los muertos se
contarán por centenares de miles
63
00:05:32,207 --> 00:05:37,045
aquí el director mitchell, al equipo táctico del bloque 5: ahora
estáis bajo mando del agente Edmunds.
64
00:05:39,089 --> 00:05:40,132
Entendido
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,927
- Chase, soy Michelle, ¿qué es lo que pasa ahí?
- Jack esta aìmtp de salir con Salazar de la prision.
66
00:05:43,927 --> 00:05:45,179
Ha hecho estallar un motin
-¿qué?
67
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
Retorcido como es, cree poder llevarlo
a Hector antes de que éste suelte el virus.
68
00:05:49,183 --> 00:05:55,147
-Va a hacerse matar, y eso sin mencionar a salazar
-Lo sé, lo sé. Intento protegerle.
69
00:05:55,355 --> 00:05:58,817
-¿Cómo va lo de Kyle Singer?
- Estamos apunto de localizarle
70
00:05:58,984 --> 00:06:03,739
Michelle, cuando lo sepas, llámame. Si jack sabe que
tenemos al portador del virus, traerá a salazar.
71
00:06:03,864 --> 00:06:06,074
Todo el mundo trabaja en eso, Chase.
72
00:06:06,533 --> 00:06:08,327
Vamos a encontrarle.
- Ok.
73
00:06:17,920 --> 00:06:19,171
¿Te apetece un panecillo?
74
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
lo siento, Linda.
75
00:06:40,317 --> 00:06:41,860
Linda.
76
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
¿Voy a morir?
77
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Eso depende.
78
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
Necesito tiempo
79
00:06:56,458 --> 00:06:58,293
¿Tiempo?
80
00:07:00,838 --> 00:07:02,548
El tipo del gobierno
81
00:07:03,966 --> 00:07:07,094
Le ha dicho a mi padre que tenia
que aun tenia algunas horas antes de...
82
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
que me haga contagioso
83
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
aun nos pueden encontrar, tranquila
84
00:07:15,310 --> 00:07:16,562
saldras de esta...
85
00:07:18,480 --> 00:07:20,816
si, puede ser...
86
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
¿Que es lo que haces?
87
00:07:49,052 --> 00:07:51,180
Tiene que haber cuerdas en el techo
88
00:07:51,180 --> 00:07:55,017
- ¿Para que coño quieres una cuerda?
- tu has lo que te diga
89
00:08:10,616 --> 00:08:12,075
Adam, ¡Mira esto!
90
00:08:12,075 --> 00:08:16,246
Lo he sacado de un servidor de tráfico de carreteras, una
cámara de circulación que está enfocando al centro comercial
91
00:08:16,246 --> 00:08:19,958
Mira, llevaba una camisa azul
¿Como la que llevaba Kyle Singer?
92
00:08:19,958 --> 00:08:24,213
Si, creo que es suficiente para ampliarla.
Pasamela a mi monitor.
93
00:08:24,338 --> 00:08:25,047
Entendido.
94
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
- ¡ Kim !
-¡ si !
95
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Necesito que vengas un momento.
96
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
- ¿Lo tienes ?
- Si.
- Perfecto.
97
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
¿Hay algun problema?
98
00:08:35,724 --> 00:08:37,559
No has estado asignado a lo que pasa en prision,
¿Verdad?
99
00:08:37,559 --> 00:08:40,229
No, Yo trabajo en la busqueda de Kyle Singer
100
00:08:40,354 --> 00:08:43,815
¿Porque? ¿de que se trata?
- Tu padre intenta hacer escapar a Salazar
101
00:08:43,815 --> 00:08:46,985
- Quoi ?
- Oui, il n'est pas encore dehors mais il n'obéit plus aux ordres.
102
00:08:46,985 --> 00:08:51,240
Il essaie d'enlever Salazar par la force.
-Je comprends pas ce que tu veux dire par "force".
103
00:08:51,240 --> 00:08:55,619
- Il semble qu'il a déclenché une mutinerie pour couvrir l'évasion.
- Pourquoi fait-il ça ?
104
00:08:55,619 --> 00:08:58,705
C'est ce qu'on cherche à comprendre.
Quand as-tu eu de ses nouvelles pour la dernière fois ?
105
00:08:58,956 --> 00:09:04,795
Il y a une demi-heure. Il m'a demandé de m'occuper d'un ordre
de transfert, pour Ramon Salazar, et il m'a donné le mot de passe.
106
00:09:04,795 --> 00:09:08,507
- Et tu l'as fait ?
- Oui, il m'a dit que Salazar devait être transféré.
107
00:09:08,507 --> 00:09:13,679
- Et maintenant tu me dis que c'est pas vrai ?
- Non, Kim, je suis désolée. Ton père t'a menti.
108
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Pourquoi ferait-il ça ?
109
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Parce qu'il sait que s'il avait demandé à n'importe qui
d'autre, ce dernier aurait su qu'il enfreignait le protocole.
110
00:09:25,732 --> 00:09:29,236
- Que va-t-il lui arriver ?
- On va essayer de le trouver.
111
00:09:29,236 --> 00:09:34,616
Le meilleur moyen de gérer la situation est de trouver Kyle Singer.
Et ton père laissera tomber Salazar.
112
00:09:34,616 --> 00:09:37,327
Donc retourne au travail, aide Adam.
113
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
Oui, bien sûr.
114
00:09:41,498 --> 00:09:42,291
Par-là !
115
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Ils vont placer tous leurs hommes aux
différentes issues pour que personne ne sorte.
116
00:09:46,128 --> 00:09:48,964
- Il doit y avoir un autre moyen, Jack.
117
00:09:49,047 --> 00:09:53,010
Il y en a, mais les prisonniers sont en train de prendre
le contrôle. Il faut qu'on se fraye un chemin parmi eux.
118
00:09:54,386 --> 00:09:55,220
Tiens-toi prêt.
119
00:10:17,868 --> 00:10:20,037
Allez ! Allez ! Bougez-vous !
120
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Allez ! Allez ! Allons-y !!!
121
00:10:29,421 --> 00:10:31,340
Dépêchez ! Dépêchez !
122
00:10:43,519 --> 00:10:44,770
Cessez le feu !
123
00:10:45,312 --> 00:10:47,314
On a des otages, alors reculez !
124
00:10:47,648 --> 00:10:48,857
Cessez le feu !
125
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
Allez, les mecs ! On peut y arriver ! Allons-y !
126
00:11:15,717 --> 00:11:19,847
Dans ce but, ma politique doit être conservée.
127
00:11:21,014 --> 00:11:22,850
Kim, tu m'as envoyé ce filtre commun ?
128
00:11:22,975 --> 00:11:26,728
- Quoi ?
- Le filtre commun, j'en ai besoin pour nettoyer l'image.
129
00:11:26,854 --> 00:11:28,897
Merde, j'ai oublié ! C'est
dans ma boîte aux lettres.
130
00:11:28,981 --> 00:11:30,399
Comment tu peux oublier ça ? C'est la
seule chose sur laquelle tu travailles !
131
00:11:30,399 --> 00:11:34,069
Je suis désolée. Ecoute, je te
l'envoie tout de suite. C'est fait !
132
00:11:34,194 --> 00:11:38,073
Kim, je sais pas où t'as la tête mais il faut qu'on
trouve Kyle Singer avant qu'il ne soit contagieux.
133
00:11:38,073 --> 00:11:39,408
Calme-toi, je fais de mon mieux !
134
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
"Je fais de mon mieux" n'est pas l'esprit de la maison Kim.
Soit c'est fait, soit ça ne l'est pas !
135
00:11:42,202 --> 00:11:45,289
Alors pourquoi tu m'engueules ?
C'est dans ton ordinateur !
136
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
- Kaufman.
- Il y a un problème ?
137
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
J'ai besoin de m'assurer que les
choses se passent comme il faut ici.
138
00:11:59,928 --> 00:12:04,183
Adam, je t'expliquerai en détails, mais
Jack a déclenché une situation à la prison.
139
00:12:06,810 --> 00:12:09,354
- Quel genre de situation ?
- Il a déclenché une mutinerie pour libérer Salazar.
140
00:12:09,354 --> 00:12:12,524
Maintenant ils se retrouvent
attrapés au milieu de tout ça.
141
00:12:12,983 --> 00:12:19,114
Il a même utilisé Kim pour créer un ordre de transfert
et déclencher son plan, donc laisse-lui un peu d'air.
142
00:12:21,325 --> 00:12:25,245
- Ouais, ok, je comprends.
- On est tous sous pression.
143
00:12:25,245 --> 00:12:28,790
Donc trouvons Kyle Singer avant qu'il ne soit trop tard.
- Oui, ok. Merci Michelle.
144
00:12:36,673 --> 00:12:39,927
Kyle, qu'est-ce que tu fais ?
Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici !
145
00:12:42,304 --> 00:12:44,806
Tu ne mérites pas ce qui est arrivé.
146
00:12:45,390 --> 00:12:46,475
Moi si.
147
00:12:47,059 --> 00:12:51,063
Si je meurs, le virus meurt avec moi.
148
00:12:52,773 --> 00:13:00,572
Kyle ! Kyle ! Pose tes pieds là-dessus, Kyle !
149
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Kyle ! Tiens bon !
150
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
Oh Kyle !
151
00:13:55,502 --> 00:14:00,883
Une fête de Bienvenue.
Tu ne devrais pas faire ça.
152
00:14:00,924 --> 00:14:06,138
- De quoi tu parles ?
- Tu t'es chargé de certaines choses.
153
00:14:06,263 --> 00:14:12,311
Montre à Ramon que tu vas être son partenaire.
Pas son maitre d'hôtel.
154
00:14:12,394 --> 00:14:14,396
En quoi cela t'importe ?
155
00:14:14,730 --> 00:14:19,943
- Tu ne veux pas être impliquée dans mes affaires.
- Non, popi, c'est toi qui m'importe.
156
00:14:20,652 --> 00:14:23,989
Et je veux que tu aies ce que tu mérites.
157
00:14:36,376 --> 00:14:38,170
- Oui ?
- C'est moi.
158
00:14:38,253 --> 00:14:41,507
- L'émeute est toujours en cours.
- Mais on sait que Ramon est en vie ?
159
00:14:41,548 --> 00:14:47,095
Ouais mais Bauer doit le faire sortir au plus vite.
La CAT est sur le point de retrouver Kyle Singer.
160
00:14:47,137 --> 00:14:51,642
- S'ils y arrivent, ils ne laisseront jamais partir Ramon.
- Assure-toi qu'ils ne trouvent pas Singer.
161
00:14:51,683 --> 00:14:54,061
- J'y travaille.
- Fais-le.
162
00:15:10,202 --> 00:15:12,579
C'est lui, c'est Singer.
163
00:15:15,290 --> 00:15:17,251
Est-ce que c'est un flingue ?
164
00:15:22,798 --> 00:15:26,051
Oui. Quelqu'un le détient.
165
00:15:26,218 --> 00:15:29,513
On va pas être capables d'avoir la plaque d'immatriculation avec cette image.
166
00:15:29,596 --> 00:15:34,893
Je peux avoir accès aux caméras de la circulation, qui se trouvaient dans leur direction.
Pour voir si on peut le retrouver.
167
00:15:35,310 --> 00:15:35,811
Dessler ?
168
00:15:35,853 --> 00:15:39,481
Michelle on a trouvé Kyle Singer,
emmené en voiture du centre commercial il y a 47 minutes.
169
00:15:39,523 --> 00:15:43,235
- Est-ce que vous travaillez sur l'identité des personnes ?
- On le fera dès qu'on les aura en visuel.
170
00:15:43,443 --> 00:15:47,739
- Cette caméra est endommagée mais fonctionne encore.
- Ils doivent avoir mis les otages sur la droite.
171
00:15:47,781 --> 00:15:50,784
- Essayez de faire tourner la caméra.
- Ils verront la caméra bouger.
172
00:15:50,826 --> 00:15:52,828
On n'a pas le choix. Faites-le.
173
00:15:58,333 --> 00:15:59,918
Ils sont juste là.
174
00:16:02,838 --> 00:16:05,966
On doit leur tomber dessus avant qu'ils se mettent à tuer tout le monde.
175
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
Allez, plus vite ! Plus vite !
176
00:16:12,306 --> 00:16:16,143
Commençons par buter les gardes à moins qu'ils nous laissent partir !
177
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Premier pas dehors, bang !
Tir en pleine tête d'un sniper !
178
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
- Tu le sais pas ça !
- Je le sais parce que c'est ce qui s'est passé à Chino!
179
00:16:24,484 --> 00:16:27,863
Ils les laisseront se faire buter car tout ce qui les importe,
c'est de nous garder à l'intérieur.
180
00:16:27,905 --> 00:16:30,574
Bordel, qu'est-ce qu'on fout ici alors ?!
181
00:16:35,454 --> 00:16:36,830
Donne-moi ton arme.
182
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Amène-les ici.
183
00:16:39,208 --> 00:16:42,878
On va s'amuser un peu avec eux.
Mettez-les à genoux.
184
00:16:45,589 --> 00:16:47,883
Qui veut vivre ?!
185
00:17:04,900 --> 00:17:09,238
Ok. Essayons encore une fois.
186
00:17:10,531 --> 00:17:14,493
- Qui veut vivre ?!
- Moi ! Je veux !
187
00:17:14,576 --> 00:17:17,162
Ici, juste là.
188
00:17:22,084 --> 00:17:23,752
Qui d'autre ?
189
00:17:28,423 --> 00:17:32,302
- Je ne t'ai jamais vu avant.
- Je suis nouveau ici.
190
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
Lui, là-bas.
191
00:17:58,370 --> 00:18:00,581
Une chance sur six.
192
00:18:06,086 --> 00:18:13,093
- Toi, d'abord.
- S'il vous plaît. Ne me faites pas faire ça.
193
00:18:13,177 --> 00:18:19,433
- Il y a pas grand chose à faire salope
Pointe juste le flingue sur ta tête.
- Je ne peux pas. Je ne peux pas.
194
00:18:21,101 --> 00:18:26,106
- Tu vas le faire ! Tu m'entends, tu vas le faire !
- S'il vous plaît. S'il vous plaît.
195
00:18:26,148 --> 00:18:33,822
C'est facile, regarde. Tout ce que tu as à faire c'est sourire...
et appuyer sur la détente.
196
00:18:44,249 --> 00:18:46,793
Maintenant c'est une sur cinq.
197
00:18:57,804 --> 00:18:59,890
Allez !
198
00:19:10,108 --> 00:19:12,611
Non ! Non !
199
00:19:12,653 --> 00:19:16,990
- Merde !
- Je peux pas le faire. Je peux pas.
200
00:19:18,242 --> 00:19:20,744
- Il gaspille mon temps ! Descendez-le !
- Non, attendez !
201
00:19:20,786 --> 00:19:22,412
- Descendez-le !
- Attendez !
202
00:19:23,455 --> 00:19:31,171
Allez, mec, fais-le. De cette façon au moins tu as une chance. Ok ? Fais-le.
203
00:19:32,339 --> 00:19:33,674
Allez.
204
00:19:36,385 --> 00:19:38,262
Fais-le.
205
00:19:56,905 --> 00:19:58,907
On a un gagnant.
206
00:20:00,701 --> 00:20:02,661
C'est ici pour le nouveau.
207
00:20:11,211 --> 00:20:14,631
Nous voyons maintenant des résultats concrets.
208
00:20:14,756 --> 00:20:18,218
C'est un chemin que nous allons continuer à suivre.
209
00:20:21,638 --> 00:20:25,767
J'ai une image venant de la caméra de la prochaine intersection.
C'est clairement le même véhicule.
210
00:20:25,809 --> 00:20:30,814
- Tu peux lire la plaque d'immatriculation ?
- On ne pourra rien lire tant que le téléchargement n'est pas terminé.
211
00:20:31,440 --> 00:20:36,778
Je viens juste de voir la notice interne sur le système,
à propos de ce que ton père fait à la prison.
212
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Ils s'interrogent sur la demande de transfert qui lui a été générée.
213
00:20:40,199 --> 00:20:42,075
Je l'ai entendu dire.
214
00:20:42,826 --> 00:20:47,831
Si tu veux que je dise que tu ne savais pas qu'il allait l'utiliser
pour faire évader Salazar, je le ferai.
215
00:20:49,416 --> 00:20:52,294
Merci. Ca ira.
216
00:20:53,462 --> 00:20:58,550
Attends, ça arrêté de télécharger. Je reçois un message d'erreur.
217
00:20:58,717 --> 00:21:04,223
Erreur 402... Ca veut dire des problèmes avec un routeur interne.
218
00:21:30,123 --> 00:21:33,585
Gael ! Que fais-tu ?
219
00:21:33,669 --> 00:21:37,548
Il y a un problème avec un des routeurs.
J'essaie de le réparer.
220
00:21:37,631 --> 00:21:39,675
Pourquoi n'as-tu pas appelé un technicien ?
221
00:21:39,758 --> 00:21:46,515
Non, c'est bon. Je pense que j'ai trouvé le problème.
Ca devait être un court-circuit.
222
00:21:48,183 --> 00:21:54,982
- Ca devrait marcher, maintenant.
Appelle-moi si tu as d'autres problèmes.
- Je le ferai.
223
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
- Ca remarche. C'était quoi ?
- Je n'en suis pas sûre.
224
00:22:06,785 --> 00:22:11,748
- Est-il possible qu'un court-circuit bousille un routeur ?
- Eh bien, pas de mon côté. Tu peux demander à Chloé.
225
00:22:17,588 --> 00:22:19,089
Je l'ai.
226
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Attendez... Dessler ?
227
00:22:23,343 --> 00:22:26,513
- Michelle, j'ai une plaque pour le pick-up.
- Bien. Quel est le dernier endroit où tu l'as ?
228
00:22:26,555 --> 00:22:29,683
Sur l'autoroute du Nord et elle se dirige vers l'ouest.
229
00:22:29,725 --> 00:22:33,854
Ok, je veux que tu donnes ça à toutes les unités LAPD.
Je veux que tout le monde cherche ce véhicule.
230
00:22:33,937 --> 00:22:35,147
Ok, d'accord.
231
00:22:36,773 --> 00:22:38,734
D'accord, Ryan, je suis de retour.
232
00:22:38,817 --> 00:22:44,114
Savez-vous si Jack fait évader Salazar de la prison tout seul
ou s'il travaille avec quelqu'un ?
233
00:22:44,198 --> 00:22:49,161
- J'essaie de chercher ça en ce moment. Je vous rappelle, dès que j'ai fini.
- Vous faites ça.
234
00:22:55,626 --> 00:22:57,711
- Chloé ?
- Oui, Michelle ?
235
00:22:57,753 --> 00:23:01,798
- Tu suis ce qui ce passe à la prison ?
- Je viens juste d'avoir une mise à jour. Bordel, que se passe-t-il ?
236
00:23:01,840 --> 00:23:04,384
Nous n'avons pas encore les détails mais Jack est derrière tout ça.
237
00:23:04,426 --> 00:23:08,722
J'ai besoin que tu regardes ses coups de fils, ses e-mails. Vois quels fichiers il a regardés récemment.
238
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
Qu'est-ce que je cherche ?
239
00:23:10,474 --> 00:23:16,396
- N'importe quoi qui nous dira pourquoi il fait ça.
- Êtes-vous sûre que vous voulez que je fouille son bureau ?
240
00:23:17,564 --> 00:23:21,068
- Oui.
- D'accord.
241
00:23:36,291 --> 00:23:40,963
- Chirurgie ?
- Oui, c'est la femme de Tony, Michelle. Comment va-t-il ?
242
00:23:41,004 --> 00:23:43,090
Je vais regarder, un moment, s'il vous plaît.
243
00:23:45,175 --> 00:23:47,135
- Mme Almeida ?
- Oui.
244
00:23:47,261 --> 00:23:54,226
- Il est en chirurgie.
Nous vous recontacterons dès qu'il sera rétabli.
- Dans quelle salle est-il ?
245
00:23:54,268 --> 00:23:56,520
Salle d'opération 4.
246
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
- Merci.
- De rien.
247
00:24:03,652 --> 00:24:05,362
Evan, bureau 7.
248
00:24:05,404 --> 00:24:09,116
Oui, Evan, c'est Michelle. Est-ce que tu sais si on a accès au caméra de l'hôpital Good Samaritan ?
249
00:24:09,283 --> 00:24:15,205
Laisse-moi regarder... Oui, ils le font. Qu'est-ce que tu veux ?
250
00:24:15,289 --> 00:24:19,585
- Regarde s'ils filment la salle d'opérations 4.
- Oui, ils le font. Que veux-tu ?
251
00:24:19,710 --> 00:24:21,461
Envoie-le sur mon ordinateur.
252
00:24:21,503 --> 00:24:27,467
D'accord, ça prendra une seconde. Voilà, quelque chose d'autre ?
253
00:24:27,551 --> 00:24:29,469
- Non, merci.
- De rien.
254
00:24:51,492 --> 00:24:53,911
- 4 par 4.
- Plus de pression.
255
00:24:53,994 --> 00:24:55,871
- Tenez-moi ça.
- Ok. Je l'ai.
256
00:24:55,954 --> 00:25:04,671
- Voilà. Vous avez une autre paire de ciseaux ?
- Ciseaux.
257
00:25:29,530 --> 00:25:35,077
- La laverie est à 200m. J'aurais besoin de la localisation exacte pour l'explosif,
une fois que l'on y sera.
- Bien, Monsieur.
258
00:25:45,921 --> 00:25:48,966
Monsieur, nous sommes prêts pour vous.
259
00:25:49,049 --> 00:25:58,016
Mettez ça. Le moniteur marche. Vous devriez voir de l'oeil droit.
260
00:25:58,350 --> 00:26:00,310
- Ca marche.
- Ok.
261
00:26:03,063 --> 00:26:04,815
- Ok, allons-y.
- Bien.
262
00:26:05,232 --> 00:26:11,697
Silence radio pendant que nous sommes là. S'ils nous entendent, ils pourraient tuer tout le monde. Allons-y.
263
00:26:20,664 --> 00:26:24,918
D'accord ! Round 2 !
264
00:26:29,673 --> 00:26:33,051
- Et toi.
- Je suis un prisonnier, pas un garde !
265
00:26:33,135 --> 00:26:36,763
Ramon Salazar ! Je suis sûr que vous avez entendu parler de moi.
266
00:26:36,805 --> 00:26:39,641
Vous devriez prendre quelqu'un d'autre,
il dit la vérité.
267
00:26:39,683 --> 00:26:42,603
Il vient juste d'être transféré dans une autre cellule,
il y a moins d'une semaine.
268
00:26:42,644 --> 00:26:45,439
Je suis agent fédéral.
J'étais en train de l'escorter en dehors de la prison.
269
00:26:45,480 --> 00:26:48,483
C'est pour ça qu'on ne s'est jamais vu ici avant.
270
00:26:48,692 --> 00:26:58,076
Bien. Un agent fédéral. C'est quoi, ton nom ?
271
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Jack Bauer.
272
00:27:02,456 --> 00:27:11,840
Très bien ! Ce sera donc, Agent Jack contre Ramon Salazar !
Une bataille jusqu'à la fin !
273
00:27:33,237 --> 00:27:37,616
Allez, Jack, montre-lui comment ça se fait.
274
00:28:13,652 --> 00:28:15,779
Si je meurs, mon frère te trouvera !
275
00:28:15,779 --> 00:28:16,572
Ta gueule !
276
00:28:18,282 --> 00:28:32,713
Fais-le ! Fais-le !
277
00:28:43,724 --> 00:28:46,852
Ok, t'es toujours vivant.
278
00:28:56,778 --> 00:28:59,198
A toi, Jack.
279
00:29:02,701 --> 00:29:14,671
Fais-le ! Fais-le !
280
00:29:22,471 --> 00:29:24,097
Ramon, à terre !
281
00:29:50,916 --> 00:29:52,918
C'est dégagé, arrêtez de tirer.
282
00:29:55,337 --> 00:29:56,380
Jack ?
283
00:29:59,758 --> 00:30:00,676
Jack ?
284
00:30:41,425 --> 00:30:43,177
Mon Dieu.
285
00:30:56,356 --> 00:30:57,482
Labo
286
00:30:57,482 --> 00:31:00,235
C'est Chloé O'Brian, je suis dans le bureau de Jack.
287
00:31:00,235 --> 00:31:02,321
Pouvez-vous envoyer quelqu'un du service des drogues, s'il vous plaît.
288
00:31:02,321 --> 00:31:03,947
Il arrive !
289
00:31:06,825 --> 00:31:09,453
Nos avis sur le problème sont différents.
290
00:31:09,453 --> 00:31:13,123
Mais je pense que vous n'avez pas élu une plate-forme.
291
00:31:13,123 --> 00:31:15,167
Vous avez élu un homme.
292
00:31:15,167 --> 00:31:18,420
Mais je suis pour ma part perturbé par ces choix personnels,
293
00:31:18,420 --> 00:31:21,340
que ce président a faits et continué à faire.
294
00:31:21,340 --> 00:31:27,387
on est tous au courant des charges
contre l'ex-femme du Président.
295
00:31:27,387 --> 00:31:33,185
La plupart d'entre nous espéreraient
que le Président empêcherait l'histoire de se répéter
296
00:31:33,185 --> 00:31:36,772
au sujet de ses associations avec
des personnes ayant une morale douteuse.
297
00:31:36,772 --> 00:31:42,402
Cependant, mon bureau vient
juste d'apprendre que la femme
298
00:31:42,402 --> 00:31:46,156
avec qui le Président est engagé actuellement,
le docteur Anne Packer,
299
00:31:46,156 --> 00:31:48,700
est accusée d'avoir aider à fabriquer
300
00:31:48,700 --> 00:31:51,453
les résultats d'une clinique de tests de drogues.
301
00:31:51,453 --> 00:31:55,040
Une drogue qui aurait entraîné la mort de 3 innocents...
302
00:31:55,040 --> 00:32:00,838
Ceci est outrageant. Ce débat n'est pas
une Cour de justice ni un tabloïde !
303
00:32:00,838 --> 00:32:05,592
Ce n'est pas ni l'heure, ni l'endroit de lancer
une attaque personnelle contre un citoyen.
304
00:32:05,592 --> 00:32:10,055
M. le Président, le Sénateur a encore 30 secondes, s'il vous plaît.
305
00:32:10,055 --> 00:32:15,811
C'est précisément le bon moment, car je pense que
les choix que vous faites dans votre vie personnelle
306
00:32:15,811 --> 00:32:19,857
reflètent les choix que vous ferez en notre nom.
307
00:32:19,857 --> 00:32:21,483
Et donc la question demeure :
308
00:32:21,483 --> 00:32:25,821
Est-ce que le Président était au courant de
ces accusations et a choisi de les ignorer ?
309
00:32:25,821 --> 00:32:29,825
Ou est-il en train de répéter
les erreurs du passé encore une fois ?
310
00:32:29,825 --> 00:32:32,995
M. le Président, vous avez la parole.
311
00:32:34,955 --> 00:32:42,045
Je peux vous dire avec confiance que
l'accusation du Sénateur est fausse.
312
00:32:42,045 --> 00:32:47,759
Et je pense que c'est la manière que le Sénateur a
choisie pour éviter de parler des vrais problèmes.
313
00:32:47,759 --> 00:32:51,847
Je suis venu ce soir, pour débattre
des problèmes que rencontre ce pays.
314
00:32:51,847 --> 00:32:54,975
- Oh mon Dieu.
- Je supposais que c'était aussi le cas du Sénateur.
315
00:32:54,975 --> 00:32:56,226
Maintenant, vous comprenez ?
316
00:32:56,226 --> 00:33:00,480
Je ne pense que c'est quelque chose
à balayer dans les archives et à oublier.
317
00:33:17,414 --> 00:33:18,999
C'est positif.
318
00:33:22,377 --> 00:33:24,671
Je vais prévenir Michelle.
319
00:33:42,105 --> 00:33:44,149
Chloé, qu'est-ce que tu fais dans
le bureau de mon père ?
320
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Michelle voulait que je jette un oeil
dans les affaires de ton père.
321
00:33:46,443 --> 00:33:47,820
Pourquoi ?
322
00:33:47,820 --> 00:33:50,864
Pour trouver quelque chose qui pouvait
nous aider à comprendre ce qu'il fait.
323
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Quoi de neuf ?
324
00:33:52,074 --> 00:33:56,703
Je voulais savoir s'il était possible qu'un de tes routeurs ait eu un court-circuit dans la salle des services techniques.
325
00:33:56,703 --> 00:33:59,873
Non, mes routeurs sont en haut, pas dans cette salle.
326
00:33:59,873 --> 00:34:00,874
Pourquoi ?
327
00:34:00,874 --> 00:34:02,876
Ce n'est probablement rien.
328
00:34:07,130 --> 00:34:08,924
Tu as trouvé quelque chose ?
329
00:34:08,924 --> 00:34:10,467
Je peux pas parler de ça.
330
00:34:10,467 --> 00:34:12,678
Pourquoi ? Je peux peut-être aider.
331
00:34:12,678 --> 00:34:14,513
Tu ne peux pas aider, alors va-t'en, ok ?
332
00:34:17,057 --> 00:34:18,517
Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ?
333
00:34:18,559 --> 00:34:22,437
Juste des affaires que je vais ramener à Michelle.
C'est vraiment un comportement embarrasant, Kim
334
00:34:22,437 --> 00:34:26,608
Pourquoi tu fais ça, Chloé ? J'essaie juste d'être utile.
335
00:34:26,608 --> 00:34:29,653
Tu ne peux pas aider, et je n'aime pas cette conversation.
336
00:34:29,653 --> 00:34:35,492
A la demande du responsable, il y a une clause
- la 40 ou la 41 - qui me donne ce privilège.
337
00:34:35,492 --> 00:34:36,910
Donc tu peux juste partir ?
338
00:34:36,910 --> 00:34:38,912
Pas avant que tu me dises ce qu'il y a dans la boîte.
339
00:34:42,291 --> 00:34:44,334
Je pense que ton père se drogue.
340
00:34:44,334 --> 00:34:45,502
Quoi ?
341
00:34:45,502 --> 00:34:47,045
C'est vrai.
342
00:34:49,131 --> 00:34:57,598
Un garrot, une seringue...
On a fait un test pour les opiacés et il a été positif.
343
00:34:57,598 --> 00:35:00,058
Et il agissait vraiment bizarrement, ok ?
344
00:35:11,195 --> 00:35:15,157
Ce n'est pas facile pour moi de faire ça.
C'est une position assez inconfortable.
345
00:35:26,543 --> 00:35:27,169
Michelle !
346
00:35:28,086 --> 00:35:31,465
Je n'ai rien trouvé dans les dossiers de Jack.
Mais il y a quelque chose que tu dois voir.
347
00:35:45,604 --> 00:35:49,608
- Tu as trouvé ça dans son bureau ?
- Je voulais être sûre de savoir ce que c'était, avant de te le montrer.
348
00:35:49,608 --> 00:35:54,905
Le labo l'a testé positif au opiacés, peut-être de l'héroïne.
Je pense que Jack est un drogué.
349
00:35:59,785 --> 00:36:02,955
Je l'ai trouvée. Une patrouille de police a vu
la voiture dans laquelle était Kyle Singer.
350
00:36:02,955 --> 00:36:06,458
Garée dans une zone industrielle
entre Philer et la 4ème.
351
00:36:06,458 --> 00:36:12,464
Dites aux équipes de se mettre en attente.
Tous ceux qui s'approchent de la zone contagieuse
doivent suivre le protocole CDC.
352
00:36:12,464 --> 00:36:13,757
Au boulot.
353
00:36:35,237 --> 00:36:36,280
Merde !
354
00:36:36,280 --> 00:36:38,240
Y a pas d'autre sortie ?
355
00:36:38,240 --> 00:36:39,491
A mon avis, non.
356
00:36:39,491 --> 00:36:41,285
Tu devais savoir que ça allait arriver.
357
00:36:41,285 --> 00:36:43,495
Tu me déçois, Jack.
358
00:36:47,249 --> 00:36:49,042
Je peux avoir le fusil à pompe ?
359
00:36:51,587 --> 00:36:53,213
Donne-moi le fusil à pompe.
360
00:37:00,179 --> 00:37:02,097
Enlève ton uniforme.
361
00:37:10,355 --> 00:37:15,277
J'ai travaillé toute l'année écoulée avec
mon Gouvernement sur mon projet économique.
362
00:37:15,277 --> 00:37:17,946
Les perspectives ne pourraient pas être meilleures.
363
00:37:19,698 --> 00:37:20,532
Dessler.
364
00:37:20,532 --> 00:37:25,454
C'est Carvio. Nous approchons du complexe industriel,
plus que quelques pâtés de maisons.
365
00:37:25,454 --> 00:37:28,373
- Je vais voir si on peut affiner la localisation avec l'infra-rouge.
- Bien reçu.
366
00:37:32,753 --> 00:37:37,925
- Kaufman.
- Adam, regarde si tu peux obtenir une image satellite du complexe.
367
00:37:37,925 --> 00:37:39,218
Très bien.
368
00:37:40,010 --> 00:37:44,640
Kim, connecte-toi au serveur.
Je veux voir s'il y a des satellites en position.
369
00:37:49,811 --> 00:37:52,105
- Kim.
- Ok.
370
00:37:54,691 --> 00:37:58,111
- Qu'est qui se passe ?
- Rien, je vais bien.
371
00:38:14,753 --> 00:38:17,089
Je viens juste de fouiller ce bloc.
Je ne sais pas où sont Jack et Salazar.
372
00:38:17,089 --> 00:38:22,094
J'ai une équipe dans la zone d'attaque qui ne peut pas
faire une bonne recherche tant qu'on n'a pas le contrôle des lieux.
373
00:38:24,179 --> 00:38:29,142
Si tu veux t'en sortir, tu dois me faire confiance,
et faire tout ce que je te dis de faire.
374
00:38:29,142 --> 00:38:32,062
- Tu comprends ?
- Très bien.
375
00:38:32,062 --> 00:38:33,730
Allons-y !
376
00:38:33,730 --> 00:38:36,608
Voilà ce que je veux que vous fassiez:
vous prenez l'hélicoptère et survolez...
377
00:38:36,608 --> 00:38:38,277
Chase !
378
00:38:42,239 --> 00:38:46,243
- Qu'est-ce que tu fais, Jack ?
- Fais reculer ces types sinon tu auras affaire à moi.
379
00:38:46,243 --> 00:38:47,744
On a besoin de cet hélicoptère.
380
00:38:47,744 --> 00:38:52,040
Je viens de parler à Michelle,
elle est tout près de trouver Kyle Singer.
381
00:38:52,040 --> 00:38:56,128
Pas assez en comparaison du temps qu'il reste.
Je dois emmener Salazar maintenant.
382
00:38:56,128 --> 00:38:58,547
Je ne vais pas te laisser partir, Jack!
383
00:38:58,547 --> 00:39:02,467
Combien de temps ça va vous prendre
de trouver Kyle Singer ? Une demie heure ?
384
00:39:02,467 --> 00:39:09,850
Une heure ? Je dois partir avec Salazar dans l'hélicoptère dans
moins de 60 secondes ou des milliers de personnes vont mourir.
385
00:39:28,952 --> 00:39:31,079
- Laissons-les partir.
- Le laisser partir ?
- Laissons-le partir.
386
00:39:31,079 --> 00:39:36,293
Je vais faire suivre l'hélicoptère.
J'ai besoin que vous teniez vos hommes. S'il vous plaît.
387
00:39:36,293 --> 00:39:39,171
Je ne veux pas risquer
qu'il arrive quoi que ce soit à Salazar.
388
00:39:43,717 --> 00:39:44,801
Ok.
389
00:39:44,801 --> 00:39:50,140
C'est le directeur Mitchell. Baissez vos armes.
Je répète: baissez vos armes.
390
00:39:50,140 --> 00:39:56,355
L'agent Bauer et Salazar vont prendre l'hélicoptère.
Je veux la confirmation de toutes les unités.
391
00:40:01,985 --> 00:40:03,779
D'accord. Restez tranquilles.
392
00:40:05,656 --> 00:40:06,907
Très bien, Jack, c'est bon.
393
00:40:08,158 --> 00:40:12,871
- Dis-leur de reculer et de baisser leurs armes.
- Reculez, baissez vos armes.
394
00:40:12,871 --> 00:40:16,500
- Baissez tous vos armes.
395
00:40:16,500 --> 00:40:18,502
- Reculez..
396
00:40:18,502 --> 00:40:20,963
-B aissez tous vos armes.
397
00:40:20,963 --> 00:40:23,590
- Baissez tous vos armes.
398
00:40:23,590 --> 00:40:29,805
- Baissez vos armes, ceux sur le toit.
- Baissez vos armes.
399
00:40:29,805 --> 00:40:32,474
Reculez !
Faites ce qu'il dit.
400
00:40:52,119 --> 00:40:53,745
On y va !
401
00:41:06,133 --> 00:41:09,803
Y a Singer plus une personne.
Singer plus une personne.
402
00:41:22,983 --> 00:41:26,320
- Que fait-il ?
- Il désactive le localiseur et la radio.
403
00:41:32,367 --> 00:41:37,498
- Chase, c'est Michelle. On a Kyle Singer.
- Quoi ? Je ne t'entends pas.
404
00:41:37,498 --> 00:41:41,585
- Nous avons trouvé Kyle Singer.
- Vous avez Kyle ?
- Oui.
405
00:41:41,585 --> 00:41:47,132
Jack ! Nous avons Kyle Singer.
406
00:42:05,359 --> 00:42:10,739
Nous pouvons parler de faits et de chiffres toute la soirée,
mais une fois de plus
407
00:42:10,739 --> 00:42:15,244
je vois cela comme une question
de jugement et d'intégrité...
408
00:42:15,244 --> 00:42:21,375
Il faut être intransigeant et prévoyant.
409
00:42:36,431 --> 00:42:41,478
Félicitations. Tu es devenu un plus grand ennemi que moi pour ton pays.
410
00:42:50,000 --> 00:42:52,999
Traduction: Autrucheboy, Greg2305, Peacemaker, Ama1, Damienbern, Manu666
Synchro: Doyle, Kicker, Plagnioj.
Correction: Haynee, Travis
http://www.foromfr.com
411
00:42:53,100 --> 00:42:53,145
-
Escrito originalmente por bn1975
Gerim, te juro que te voy a poner en un altar, muchas graciaaas, que no veas como me habia dejado con la intriga la jodida serie
Escrito originalmente por Gerim
He editado, ahora está del 0 al 60. Hasta el 400 va a costar, veremos si me aburro lo suficiente este finde, aunque esta noche hay el partido del siglo.
¿[b]bn1975 solo lo quieres para saber como va o para algo más?
EDiTO: ¿no has encontrado un texto con una estructura aún más difícil de traducir? [/B]
103
00:08:51,240 --> 00:08:55,619
- Il semble qu'il a déclenché une mutinerie pour couvrir l'évasion.
- Pourquoi fait-il ça ?
Parece ser que ha activado una ¿cuenta atrás? (¿bomba de relojería?) para ¿cubrir? (¿dar cobertura? = apoyar) la evasión.
Porqué lo hace?
Escrito originalmente por SPINAKER
pregunta: donde habeis aprendido el frances????
Escrito originalmente por Gerim
[b]bn1975, díme si esto es importante para tí. Si lo necesitas, aunque sea un poco pesado ya lo iré traduciendo poco a poco. Sinó podríamos dejarlo aquí. [/B]
Escrito originalmente por Gerim
Salut, mon pote!
Nosotros lo aprendimos en el cole, ¿y ustedes?
Escrito originalmente por SPINAKER
que cole?
yo soy del liceo frances, lo digo por eso, quizas conozco alguien de por aqui
Escrito originalmente por Gerim
Parece ser que ni en EOL podré olvidarme. Yo soy de la promoción del 1999 (lógico habiendo nacido en el 83).