Jskrunk escribió:...
Zarafel escribió:Lo que yo no entiendo es que, si doblan una peli a cada idioma, ¿pq los juegos que nos los cobran mas caros no? Lo suyo seria q si un juego es japones en españa te diera opcion a ponerlo en japones o español, y si es americano, pues ingles o español, etc, como las pelis :S
zafra23 escribió:no es malo aprender idiomas l,o malo es k se haga por imposicion y no creo k aprender ingles haga que el nivel de cultura suba en españa la verdad.
petasking87 escribió:
me hace gracia (y me da pena ala vez) ver como sale un juego en español , y la gente lo compra de importacion por tenerlo con las voces en ingles, pero luego sale uno en ingles , y nos quejamos todos.
zafra23 escribió:no es malo aprender idiomas l,o malo es k se haga por imposicion y no creo k aprender ingles haga que el nivel de cultura suba en españa la verdad.
Jorfila escribió:Yo creo que el problema es más económico que otra cosa. Hagamos cuentas, si en España se han vendido unas 300.000 Xbox360 (contando las flasheadas y todo), este será el número máximo de unidades de un juego que se venderán (que no llega a ese número ni de coña). Los gastos que genera doblar un juego no compensa a las compañías a hacer dicho trabajo de doblaje, por lo que muchas se limitan a traducir los textos y gracias.
Siempre nos quedará el derecho al pataleo... o que el gobierno se ponga farruco en el asunto.
Saludos.
pakoito escribió:Me encanta.
Vosotros: "No me doblan el RPG asi que no lo compro"
Distribuidoras: "No compra RPGs ni el tato, sobrecarguemos las tiendas con juegos casualones"
y como siempre los hardcore lo pagamos cuando no encontramos los juegos buenos en las tiendas porque traen 3 y se los llevan las reservas.
Aprender PVTO inglés que por mucho que doblen media europa lo conoce, por un 1% de los españoles Y no me vengáis con "obligar a doblar por ley" porque ademas de xenofobo, somos la mitad que los franceses o alemanes con la cuarta parte de sus ventas de soft (bendita piratería) y otra vez estaríais jodiendo al hardcore porque habría muchos juegos que no sacarían, ni doblados ni traducidos, simplemente no en el mercado.
Me voy a jugar al juego del año, Mass Effect, yo que puedo. Seguid disfrutando de vuestros Fifas, neefors y pr0s doblados.
Estamos en la misma. No te gusta, no lo compras, no vende, no se plantean el doblar.reiben escribió:No es cuestión de saber o n osaber, de entender o no, es cuestión de que compro algo por más dinero que en los paises donde lo hacen y lo quiero en mi idioma que pa eso estamos en España. Que quieren poner japonés y inglés como añadidos extra? Perfecto, pero que el nuestor lo respeten.
Emailon escribió:Estamos en la misma. No te gusta, no lo compras, no vende, no se plantean el doblar.
Habría que cambiar el sector desde la base y eso es dificil. Cuesta cambiar otras malas costumbres, como para modificar un mercado entero. Piedras al océano.
Soy el primero al que le molaría todo traducido y dobladito perfecto, pero como esa utopía no existe o te adaptas o pataleas.
Emailon escribió:A mi me encanta cuando apelan a su "derecho a que esté doblado". ¿Derecho de qué? ¿De dónde? ¿Derecho humano, civil, romano, eclesiástico o es la PEREZA que la que te da el derecho?
PD: Yo no me chupé mil horas de academia de inglés, y el que dijo que no todo el mundo puede permitirselo...la EOI española tiene un precio ridículo. Y si ves que no tal ve a las de pueblos como Aranda de Duero que siempre hay plazas.
Tenía que añadir datos tangibles a mis apuntes. Y riete que va gente de toda Castilla y León para aprobar fácil y porque hay plaza seguro. A un empresario de Valladolid le sale mejor eso que esperar 3 años a que le cojan allí, por ejemplo.Uber Soldat escribió:Nótese que lo de Aranda de Duero no lo voy a tener en cuenta para mi respuesta (por lo ridículo del apunte).
Hombre, pegas no te ponen que yo sepa. Y siempre puedes tirar del estado para que te pague parte del curso o viaje de estudios; o como hemos aprendido muchos a base de horas de contenidos en inglés (juegos, webs, comic, peliculas, series, música, etc...). Además de esa manera se hace más ameno porque no estudias y te va entrando el tonillo poco a poco. No es que sea un dato empírico pero ayudar ayuda.A ver si es que ahora en España todo son facilidades para estudiar
Emailon escribió:Estamos en la misma. No te gusta, no lo compras, no vende, no se plantean el doblar.
si por ejemplo en Italia lo doblan y vende muy bien(teniendo en cuenta el parque de consolas de cada país),y en España deciden no doblarlo y vende MUCHO menos.
povedub escribió:
NO estoy de acuerdo.. no creo que esa regla se cumpla siempre..
si por ejemplo en Italia lo doblan y vende muy bien(teniendo en cuenta el parque de consolas de cada país),y en España deciden no doblarlo y vende MUCHO menos.. lo mismo para otros juegos se plantean si les vale la pena doblarlos o no..
pero si aqui la gente los compra igualmente.. pues seguiremos como hasta ahora
¿Qué tendrá que ver lo uno con lo otro? Estás mezclando temas y vuelves a apelar a ese derecho divino del todo en castellano... Amén de que odio los trainers y el English Trainer es una estafa.zafra23 escribió:Por esa regla de 3 ya sabeis chavales, a comprarse el brain trainin para aprender ingles y dejaros de halo,bioshock y demás, que eso solo son para los culturizados anglosajones. ¡¡MANDA HUEVOS DE que NO queDE ORGULLO ESPAÑOL EN ESTE PAIS!! ¡TENEMOS UN IDIOMA Y HAY QUE DEFENDERLO!
ruluque escribió:yo aun no me explico como doblan al italiano juegos como Mass Efect o Lost odysei un pais donde la pirateria es mucho mayor que en españa (que ya es decir)
petasking87 escribió:en italia se vende bastante mas software de xbox que aqui en españa.
pakoito escribió:
¿Crees que la mayoría de la gente que va a comprar videojuegos y no se pasan por estos sitios realmente miran en la caja si el juego está doblado para poder sacarle el mayor jugo posible o irán a tiro fijo con cosas que ya conocen independientemente del doblaje?
pakoito escribió:americanizaos para poder entender juegos futuros.
Tiempo, tiempo, estamos trabajando en ello xDDD Y lo siguiente, el Koreano para los MMOs¿Por qué no aprendemos de paso japonés y así no tenemos que jugar con una traducción inglesa?
pakoito escribió:Tenía que añadir datos tangibles a mis apuntes. Y riete que va gente de toda Castilla y León para aprobar fácil y porque hay plaza seguro. A un empresario de Valladolid le sale mejor eso que esperar 3 años a que le cojan allí, por ejemplo.
Supongo que habrá mas de ese estilo en otros sitios.
Hombre, pegas no te ponen que yo sepa. Y siempre puedes tirar del estado para que te pague parte del curso o viaje de estudios; o como hemos aprendido muchos a base de horas de contenidos en inglés (juegos, webs, comic, peliculas, series, música, etc...). Además de esa manera se hace más ameno porque no estudias y te va entrando el tonillo poco a poco. No es que sea un dato empírico pero ayudar ayuda.
seryu escribió:
-Si no compramos el juego no sacaran la siguiente parte alegando pocas ventas.
seryu escribió:-Si compramos el juego entenderán que nos importa un pimiento el idioma y en la continuación nos la volverán a meter doblada.
Polysic escribió:Pues a mi me parece bien que doblen para el que guste, pero a mi que me lo pongan en ingles con subtitulos porque el doblaje ya me ha estropeado mas de un juego... el ultimo BIOSHOCK(que nada mas empezar la voz del prota en el avion da risa, y los splicers ya ni hablar porq le cortan toda la atmosfera al juego)... ademas en xbox360 parece que que son incapaces de buscar a otros dobladores que no sean los del GOW y ya cansa un poco escuchar a marcus fenix o domic santiago en todos los juegos, y no siempre haciendolo muy bien. Tambien es verdad que hay excepciones honrrosas, muy escasas eso si..que normalmente es cuando hay una desarrolladora o productora patria detras del proyecto y parece que tienen un poco mas de mano para elegir el casting de voces (aupa ese doblaje del Jericho y Alfonso Valles, magistral como siempre poniendole ganas y dando carisma al personaje)
No doblar no es un retroceso, lo que es un retroceso es DOBLAR BARATO, o doblar sin ganas, o doblar como se doblan el 80% de los juegos que salen con voz en nuestro idioma. Comparados con maravillas como The darkness(ya veia a Tomas Rubio poniendo acento italiano intentando imitar la voz de Mike Patton) o el MASS EFFECT del que tanto se quejan y cuya calidad esta MUY PERO MUY por encima de todo lo que se hace aqui.
Tiempo, tiempo, estamos trabajando en ello xDDD Y lo siguiente, el Koreano para los MMOs
Toda la razón, no aprendas inglés y no juegues a los juegos que no salgan en castellano para castigar a la desarrolladoras. Es otra forma de queja como dije al principio de la página.Lion_omega escribió:...
Por cierto, habla con los sindicatos porque con esas 12 horas de trabajo diarias 7 días a la semana sobrepasas las 36 (¿o eran 40?) horas semanales.
Toda la razón, no aprendas inglés y no juegues a los juegos que no salgan en castellano para castigar a la desarrolladoras