Hay que mirar sobre todo las posiciones de los jugadores, ya que en los primeros tomos usaron unos terminos diferentes a los que se usan aquí, en vez de base o escolta usaban una traducción más literal de los nombres de las posiciones en inglés, aunque luego lo arreglaron en los siguientes tomos.
Respecto a lo de secundaria baja a mi no me parece del todo mal la traducción, porque si lo intentas adaptar al sistema español cambia el número de cursos que hay para cada etapa, aunque primaria, secundaria y preparatoria me parece la mejor opción.