The_Reaper escribió:1. Pues a mí que diferencien entre latino o español de España me da igual, no me voy a quejar nunca porque al final en su forma escrita es prácticamente inapreciable, de hecho suele ser neutro. En lo que son los doblajes de voz ya si me importa, prefiero que dejen en inglés y los textos ya si me da igual si es de España o latino, pero la voz si me importa.
2. Sí, la traducción de gog galaxy es bastante deficiente, la plataforma debería estar bien traducida al igual que la web, sacan % de cada juego vendido, y ya es por cuestión de imagen.
3. En mi empresa traducimos nuestras aplicaciones según vamos necesitando, de por si no traducimos por ejemplo al ruso, pero en cuanto tenemos un cliente ruso por cuestión de imagen se traduce. Y os puedo asegurar que barato no es, porque luego hay que mantener, y no vale pillar el Google translator porque quedas peor que si no lo traduces, pero lo traducimos aunque sea un solo cliente. Lo de que no compensa al final es una cuestión de imagen, hoy en día ya se externalizan los ficheros de traducción por lo que no suele ser necesario compilar, pero al final cada vez que metes funcionalidades que requieren mostrar textos, lleva el sobre coste de traducir a x idiomas, pero como digo es cuestión de imagen.
Esto se arreglaría si el gobierno hiciese lo mismo que hicieron los alemanes, sacas una ley que diga que todo vídeo juego que se venda en España tiene que estar traducido al menos en textos y subtítulos y se acabó la tontería, veríamos muchos más juegos traducidos, las empresas ganarían menos, pero ya te digo yo que si los traducirían
Anafe escribió:2. Por otro lado GOG, ¿Por qué no tienen el castellano en la web y galaxy como opción entre las lenguas y si el portugues de Brasil? ¿De verdad alguien de GOG piensa que tienen mas clientes de Brasil-Portugal que del mundo hispanoparlante?
Esto se arreglaría si el gobierno hiciese lo mismo que hicieron los alemanes, sacas una ley que diga que todo vídeo juego que se venda en España tiene que estar traducido al menos en textos y subtítulos y se acabó la tontería, veríamos muchos más juegos traducidos, las empresas ganarían menos, pero ya te digo yo que si los traducirían
Sabia que en Francia existía una ley así, pero no sabia que en Alemania también la tenían. No entiendo como en España no se propone una ley así cuando tendría todo el sentido del mundo.
darkwick escribió:La mayoría de usuarios hispanoparlantes que compran en GOG utilizan o han utilizado VPN. De manera que para GOG, estos usuarios no constan como hispanoparlantes sino como rusos, brasileños o chinos.
The_Reaper escribió:Es tan fácil como contar de dónde es la cuenta que compra en lugar de mirar en qué país se compra. Es súper sencillo de saber
The_Reaper escribió:1. Pues a mí que diferencien entre latino o español de España me da igual, no me voy a quejar nunca porque al final en su forma escrita es prácticamente inapreciable, de hecho suele ser neutro. En lo que son los doblajes de voz ya si me importa, prefiero que dejen en inglés y los textos ya si me da igual si es de España o latino, pero la voz si me importa.
2. Sí, la traducción de gog galaxy es bastante deficiente, la plataforma debería estar bien traducida al igual que la web, sacan % de cada juego vendido, y ya es por cuestión de imagen.
3. En mi empresa traducimos nuestras aplicaciones según vamos necesitando, de por si no traducimos por ejemplo al ruso, pero en cuanto tenemos un cliente ruso por cuestión de imagen se traduce. Y os puedo asegurar que barato no es, porque luego hay que mantener, y no vale pillar el Google translator porque quedas peor que si no lo traduces, pero lo traducimos aunque sea un solo cliente. Lo de que no compensa al final es una cuestión de imagen, hoy en día ya se externalizan los ficheros de traducción por lo que no suele ser necesario compilar, pero al final cada vez que metes funcionalidades que requieren mostrar textos, lleva el sobre coste de traducir a x idiomas, pero como digo es cuestión de imagen.
Esto se arreglaría si el gobierno hiciese lo mismo que hicieron los alemanes, sacas una ley que diga que todo vídeo juego que se venda en España tiene que estar traducido al menos en textos y subtítulos y se acabó la tontería, veríamos muchos más juegos traducidos, las empresas ganarían menos, pero ya te digo yo que si los traducirían
sefirot947 escribió:el primero, "antiguamente"...por lo menos si recuerdo que en psx,ps2 las versiones ntsc y pal normalmente tenían versiones en ingles distintas...desconozco si ahora también lo hacen, pero cuantas veces has visto en los foros..etc, despotricar por una traducción en ingles por estar en ingles americano o ingles britanico ? ..en cambio los rageos por el latino-vs-español tanto en audio como escrito siempre han existido, lo cual me parece bien que al final steam los separen; ya cada uno decide si le interesa o no.
gog vive en una realidad alternativa...mejor no hablar de ellos, más cuando juegos que en steam llevan tropocientos idiomas más el castellano en gog desaparece misteriosamente el castellano.
el 3 es el de siempre, NO es rentable, por mucho que sea un idioma de los más hablados no es el que más compra. Sip, españa es un buen mercado, pero le quitas los fifas, marios y demases y en que queda¿? las grandes compañias son los únicos que pueden "arriesgar" y si no ganan por un lado, lo ganan por otro.
Por ejemplo...
Ventas de Yakuza Kiwami 2 en algunos mercados en su primera semana, según VG Chartz: 36.015 unidades en EE.UU., 6.118 en Reino Unido, 4.832 en Francia y 4.472 en Alemania. Aparte, en España, en las dos primeras semanas, sumó 1.500.
Shenmue I & II en su primera semana, contando tanto PS4 como Xbox One: 39.117 unidades en Estados Unidos, 10.162 en Reino Unido, 9.409 en Francia y 6.950 en Alemania. A eso, cabe añadir 4.150 copias en España en tres semanas.
Judgement ha vendido 2550 copias en España, Valkyria Chronicles 4 rondó las 1500 copias a pesar de estar traducido al castellano, crees que están cerca de ser rentables?
sefirot947 escribió:@angelillo732 Pero es la inversión esta ligada a las ventas, si sabes (porque más o menos tendrán una idea de lo "esperan" vender) sabrás perfectamente lo que puedes invertir ya sea en marketing..en traducción . yo pongo una de las cosas en las que se basan,que es de las pocas que podemos tener datos; pero principalmente cuentan las ventas de su anterior título o de juegos suyos anteriores (u otros del mismo género) para ver si sirve la inversión o no.