Yo creo que ya se ha hablado suficiente del doblaje de Halo 2. Además, entrar en cuestiones lingüísticas sobre si lo que hablamos en la península es español / castellano / guanche... no tiene mucho sentido.
El problema aquí radica en que M$ se ha empeñado en imponer lo que ellos llaman "español internacional". Algún iluminado de turno hizo números y dijo "Si funcionaba con las pelis de Disney hace 20 años, ¿por qué no va a funcionar ahora?" Pues bien, desde M$ se obliga a las empresas que hacen la localización de juegos a traducir guiones de audio, manuales, cajas, tarjetas de referencia, etc. en un lenguaje que sea culturalmente aceptable para todo el mercado hispanohablante. Sin embargo, a pesar de las continuas quejas de los traductores -que son quienes al fin y al cabo saben lo que funciona en su país de origen y lo que no- ellos siguen en sus 13 del "español internacional". Quieren una sola versión de los juegos, alegando que así se reduce el tiempo de lanzamiento al mercado.
No sé si alguno de vosotros escribísteis a atención al cliente de Xbox o a M$ sobre este tema. La plantilla que usaban para sus respuestas, además de ser una traducción literal, aberrante e incorrecta del inglés, venía a insistir una y otra vez en el mismo argumento: hacer varias versiones de español retrasaría el lanzamiento y conocemos el mercado bien como para tomar esta decisión.
El caso es que a nosotros, como usuarios y compradores, sólo nos queda el derecho a pataleo. Podemos quejarnos por escrito a la empresa, podemos hacerlo en los foros... pero lo más importante es que vean, con cifras, que tanto en España como en Argentina (porque Halo2 suena tan raro aquí como en Argentina) ese doblaje y la traducción no funcionan. Hay que darles donde les duele, para que reaccionen. Si en España vendieron, digamos 2 millones de copias de Halo y ahora ven que Halo 2 sólo vende un millón y medio (me estoy inventando las cifras, por poner un ejemplo) empezarán a preguntarse por qué. Tristemente, aquel iluminado de turno que dijo lo del español internacional, defenderá su postura con razonamientos del tipo "el juego en sí no era tan bueno como el primero, la gente se cansa de las sagas.. blablabla."
En resumen, que se trata de estrategias de mercado y la única forma de que hagan VARIAS versiones de español y no una sola es que se den cuenta de que venden menos si no lo adaptan bien.
Saludos y siento la parrafada