PR0[3R escribió:Internet, Windows son nombres propios, tu no dices La Encarna, El Antonio (y si lo dices, mal dicho esta).
Vamos, así es como yo lo veo.
Ya que, según tu, Windows seria El Windows (El sistema operativo Windows) y eso suena fatal, amen de estar mal dicho (repito, bajo mi punto de vista).
Internet no es un nombre propio, es como television o submarino. Internet no es una marca registrada, su traduccion seria Inter-red, interfono, internacional o intereconomia. Windows si nombra a algo registrado, a la familia de sistemas operativos de mocosoft. Tu no dices "voy a comer a la cabaña de la pizza (pizzahut)" o "esta camisa me la compre en el campo de primavera (springfield)" o "me gusta mi nueva estacion de juegos 3 (PlayStation 3)".
En resumen, los nombres que hacen referencia a nombres propios (Michel, John, Mohamed), los nombres de marcas registradas (Mocosoft Windows, C&A, etc...), no se traducen. Pero las otras referencias a lenguas no españolas puedes traducirlas (y deberiamos) perfectamente, y ese caso La Intered es femenino.
Por cierto, en todo caso es "La Windows", ventana es femenino.
Un saludo.