Sobre la traducción de Dragon Quest 1+2 de SNES al español hecha por Crackowia

Cómo va eso, EOLianos:
Inicio este hilo para hablar acerca de la traducción de la ROM Dragon Quest I+II de SNES al español que tuve a bien hacer a finales de 2020 (Noviembre) y publicar a en los primeros meses de 2021 (si la memoria no me falla en Marzo), que es la primera traducción de esa ROM a nuestro idioma que no te cuelga el juego en determinados momentos de la partida de Dragon Quest 2, como por ejemplo, al guardar la partida en las ciudades, o al curar la maldición del príncipe conocido como Rolando o Kain que le sobreviene tras dormir en la posada de Beranule. La traducción también permite guardar la partida una vez alcanzado el máximo nivel en Dragon Quest 1 (nivel 30), y no te elimina el dinero acumulado cuando depositas en el banco en ambos juegos un valor superior a 16 bits, o sea, 65536 piezas de oro. Además, dicho príncipe Kain de Dragon Quest 2 no nos aparecerá repetido en esta traducción tras unirse a nuestro grupo, en la ciudad de Liriza, por lo que si volvemos a hablar con su clon y éste se nos vuelve a unir, no nos borrará a la princesa si ésta ya se halla en nuestro grupo, eliminándola para siempre de la partida, y no nos borrará todo objeto que tanto ésta como Rolando llevasen en su inventario, incluidos objetos necesarios como llaves, sin los cuales no nos sería posible completar el juego. Por si esto no es bastante la traducción restaura el sistema de generación aleatoria de nombres (a elegir de entre un total de 8 posibilidades) para el príncipe que se nos une y también para la princesa. La elección de sendos 8 nombres dependerá de qué letras compongan el nombre que nosotros demos a nuestro protagonista. Era un elemento que había desaparecido en las otras traducciones a lenguas no japonesas de esta ROM.

Esta traducción es la primera de esta ROM a una lengua occidental, no sólo al español, que incorpora todas estas correcciones de fallas. La traducción ha sido hecha por un servidor, Rod Mérida, y betatesteada por Vicks Delgado, lo que implica un abundantísimo reporte de erratas y elementos fuera de contexto fundamental para que ninguna traducción que se precie acabe marcándose "un Final Fantasy VII" de la vida. Posteriormente, otras personas (cuyos nombres pueden verse pulsando SELECT en la intro estática preliminar que incluye esta traducción y que precede a la pantalla de presentación) han colaborado con la traducción reportando erratas adicionales de principio a fin, la amplia mayoría de las cuales eran arrastradas por la traducción extraoficial inglesa de RPGOne, hecha en 2002, que es la que utilizamos como base para hacer la traducción hispana objeto de este hilo. Todas las correcciones de fallas incluidas en nuestra traducción hispana han sido por su parte portadas por a la propia traducción inglesa de RPGOne en un parche posterior, conocido como "Dragon Quest I+II for SNES in English bugfixed by Crackowia". Traducciones Crackowia (también llamado Traducciones Mérida), que es el equipo que integra a todos los participantes y colaboradores de la citada traducción hispana, ha sido a su vez el responsable de portar sus propias correcciones de fallas al citado parche inglés, a fin de que la comunidad anglófona o no hispanohablante no quede vendida y sin poder jugar a la totalidad del juego.

Hace poco introduje un hilo dando a conocer una reciente traducción al español de Dragon Warrior / Quest 1 de NES, también de mi cuño, y observé para mi sorpresa (aunque era previsible), que la mayoría de la gente que habló en él, a lo que habían jugado o querían jugar en realidad era a la traducción de la versión de Super Nintendo del juego, llamada Dragon Quest I+II, porque les resultaba más amena y colorida, como es lógico en una adaptación de 16 bits, más agradecida en términos gráficos, y menos difícil, más jugable, con mucha menos subida machacona de nivel, como es lógico en una reedición varios años posterior.
Sin embargo observé que al no haber un hilo específico de esa traducción aprovecharon el hilo de NES que era el único que había en ese momento.

Ése es el motivo de que cree este hilo: para que todo aquel que quiera comentar algo al respecto de la traducción de SNES de Dragon Quest 1+2 tenga un lugar específico sobre la cuestión donde hacerlo.
Porque esta traducción no es reciente, ni de este año, existe ya desde comienzos de 2021, pero entre una cosa y la otra fui postergando la publicación en este foro del citado hilo, como fue lo acostumbrado con las otra traducciones de juegos de rol posteriores y precedentes de mi cuño.

Aspecto importante: la traducción traduce fielmente las nomenclaturas japonesas de enemigos utilizadas en esta ROM de Dragon Quest I & II, que no salió de Japón. En caso de que éstas sean galimatías de muy difícil traducción al español o poca gracia se han cotejado con los nombres equivalentes para esos enemigos en la versión de NES estadounidense. Además, se incluye un parche opcional que utiliza las nomenclaturas oficiales hispanas modernas para traducir los enemigos recurrentes de la saga que reaparecen en juegos posteriores al Dragon Quest VIII, inclusive, ya que éste fue el primer juego en que la saga comenzó a llegar a España y a traducirse de manera oficial al idioma castellano.

Ah, sí: la traducción la podéis descargar desde este enlace de descarga directa, en forma de parche. Sabed, no obstante, que dentro de la página web de Crackowia hay más opciones de descarga, algunas de las cuales podrían seros bastante útiles. También hay traducciones de más juegos. Asimismo, hay disponibles también emuladores de SNES y de otros sistemas para distintas plataformas (PC, Mac, Android, etc.).

Post Data: dentro de un rato editaré el post inicial de este hilo para añadir algunas fotejos de cómo se lee esta traducción, aunque entre tanto, podéis ir mirando muchas de ellas en la página web ya mencionada, donde hay capturas de pantalla para parar un burro.
Yo me terminé el primero hace unos meses, y no tuve ningún problema.
¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?
doblete escribió:¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?


¡Hombre, ya lo creo!
dpqsr escribió:
doblete escribió:¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?


¡Hombre, ya lo creo!


Sorprendido me halló :O .
Saludos.
doblete escribió:
dpqsr escribió:
doblete escribió:¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?


¡Hombre, ya lo creo!


Sorprendido me halló :O .
Saludos.


La buena espera acaba obteniendo sus frutos, amigo.
Pero el árbol no crece sin lluvia.

psicopompo escribió:Yo me terminé el primero hace unos meses, y no tuve ningún problema.

¿En qué versión te lo terminaste, @Psicopompo ?
@dpqsr Me terminé el primero del pack Dragon Quest I•II de Super Nintendo, descargado de Crackovia cuando lo subisteis. Desconozco si después hubo alguna actualización.
Ah, claro, tío. Quitamos todos los errores ahí (al menos que yo sepa). Me alegro de que no se te bloquease el juego. xD Era lo que se pretendía.
dpqsr escribió:Ah, claro, tío. Quitamos todos los errores ahí (al menos que yo sepa). Me alegro de que no se te bloquease el juego. xD Era lo que se pretendía.

Me refería a la versión libre de errores.
Sí, te entendí. No subimos otra.
doblete escribió:¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?

en español tienes el dragon warrior 4 que viene a ser la versión americana del juego
https://www.romhacking.net/translations/1618/
aparte me suena que habia traducciones para el 1 para el 3 de nes tambien (hablo de memoria)
El segundo me lo dejaré para más adelante. El primero llegó a cansar un poco, pese a no ser muy largo, y el segundo no cambia demasiado. Antes me pondré con el tercero o, seguramente, con el Shining Force 2, que lo tengo pendiente desde siempre.
magrosomohoso escribió:
doblete escribió:¿Alguna esperanza de traducir el Dragon Quest 4 nes?

en español tienes el dragon warrior 4 que viene a ser la versión americana del juego


Pero es una traducción sin acentos y con muchas faltas, amigo.

magrosomohoso escribió:aparte me suena que habia traducciones para el 1 para el 3 de nes tambien (hablo de memoria)


Del 1 de NES tienes la mía por ejemplo (crackowia.gq/dragowsp.html), sacada a comienzos de este año. Las anteriores del 1 y 3 de NES tienen problemillas de gramática rota en varias frases.
@dpqsr buena noticia, así ya me puedo lanzar a jugarlo, que me daba cosa con tantos problemas (ya mencionados por tu parte)
falete1984 escribió:@dpqsr buena noticia, así ya me puedo lanzar a jugarlo, que me daba cosa con tantos problemas (ya mencionados por tu parte)


Vaya. Pensaba, @falete1984, que iba a haber hecho este post para nada, porque la traducción es de hace un año, y supuse que ya a estas alturas todo el mundo conocería este parche de DQ1+2 de SNES, pero descubro para mi sorpresa que no es así y que hay gente nueva que se acaba de enterar por este hilo, xD, a juzgar por lo que dices de "buena noticia", "ya me puedo lanzar a jugarlo".

Bueno, me alegro en ese caso de que este post no haya caído en saco roto.
@dpqsr el DQ VI de snes tenéis previsto traducirlo?
cdr escribió:@dpqsr el DQ VI de snes tenéis previsto traducirlo?


Se está estudiando, tío.
@dpqsr La anterior que tenía deje de jugarla, al conocer el bug creo que era al dar una medicina.
¿Alguien sabe por qué se saltaron el IV en Super Famicom? Yo me lo terminé en la DS, y me gustó bastante.
psicopompo escribió:¿Alguien sabe por qué se saltaron el IV en Super Famicom? Yo me lo terminé en la DS, y me gustó bastante.


Porque lo sacaron para Famicom / NES.

En SNES primero salió el DQ5, luego aprovechando su motor el DQ1+2; luego con un nuevo motor el DQ6, y más tarde, ya en 1996, aprovechando el motor del DQ6 salió el DQ3 de SNES, reeditado.

El DQ3 de SNES fue el último Dragon Quest de SNES. No dio tiempo a llegar a la reedición del DQ4, que como ya se metía dentro de la era de los 32 bits, salió reeditado para PlayStation.
@dpqsr Pues fue una pena qu no se pudiera cerrar el círculo.
psicopompo escribió:@dpqsr Pues fue una pena qu no se pudiera cerrar el círculo.


Pero bueno, una buena excusa para comerse la versión de NES con patatas, entre pecho y espalda, ¿no? Que no se diga que nos espanta lo retro, con su buena lucha de atributos de la Nintendo (fácil de evitar, no como en el Spectrum), que hace que todo se vea con tres colores y medio. Sarna con gusto no pica.
@dpqsr A la NES le doy mucha más caña de lo que crees. No tanto como cuando la tuve de pequeño, pero, aún así, bastante.
Tengo una partida a medias del Dragon Quest II (muy basico pero a la vez muy... encantador) y solo queria agradecer a los creadores de la traducccion su gran trabajo [beer]
Me alegro de que no te esté decepcionando, @7Force .
24 respuestas