Solicito ayuda para proyecto de traducción del parche de matrimonio entre el mismo sexo de FE Fates

Fire Emblem Fates.
Traducción del parche de matrimonios entre el mismo sexo expandido. Creado por Unnasuming Venusaur.
https://gbatemp.net/threads/fire-emblem-fates-expanded-same-sex-marriage-patch-wip.416109/

Hola a todos, mi nombre es Akio Zhen, soy un gaymer que como muchos se siente contento cuando nuestra comunidad no queda desplazada de cosas como los videojuegos, este es el caso de Fire Emblem Fates.

Fire Emblem Fates es un SRPG que salió para la consola portátil Nintendo 3DS, es el primero en incluir el matrimonio entre personajes del mismo género, esa noticia alegro y horrorizo a unos y otros.

Para ir al grano, la cosa no fue tan increíble como se pensaba ya que solo el personaje AVATAR podía tener este tipo de relación y solo con un personaje en especifico, uno para el avatar masculino y otro para el avatar femenino, es aquí cuando una usuaria de estados unidos decidió crear un parche que expandiera esto, y actualmente gracias a eso hay mas opciones de matrimonio y no solo el avatar sino que otro personajes se pueden enamorar de otros personajes del mismo género.

Pero como pueden notar, si la usuaria es de USA, el parche entonces esta en ingles, aquí vengo yo, que me propuse la tarea de traducirlo.

Ya tengo todas las herramientas necesarias, incluso e probado ya las traducciones que he hecho en el juego, pero al ser tantos personajes terminaré en mucho tiempo este proyecto, es por eso que pido ayuda, solo necesito traductores, nada más, solo traducir los “apoyos” entre personajes del inglés al español. Normalmente los personajes tienen apoyos entre ellos que van de C a S siendo en S cuando se casan, solo habría que traducir el apoyo S entre los personajes del mismo género ya que los C al A ya están en español en el juego (Exceptuando algunos pocos casos donde originalmente los personajes no tenían apoyos y entonces hay que traducir del C al S)

Esto es lo que llevo ya traducido:
-Azura x Camilla (C-S)
-Corrin (M) x Silas (S)
-Corrin (M) x Sophie (Padre e Hija) (C-A)
-Silas x Kana (F) (Padre e Hija) (C-A)
-Kana (F) x Sophie (Hermanas) (C-A)
-Silas x Sophie (Corrección del Apoyo, Padre e Hija) (C-A)
-Leo x Takumi (S)
-Corrin (M) x Kaze (S)
-Azura x Felicia (C-S)
-Corrin (M) x Subaki (S)
-Corrin (M) x Hinata (S)
-Hinata x Subaki (S)
-Corrin (M) x Azama (S)
-Corrin (M) x Hayato (S)
-Corrin (M) x Kaden (S)
-Corrin (M) x Ryoma (S)
-Corrin (M) x Saizo (S)
-Corrin (M) x Shura (S)
-Corrin (M) x Takumi (S)
-Corrin (M) x Izana (S)
-Corrin (M) x Jakob (S)
-Azama x Kaden (S)
-Azama x Subaki (S)
-Hinata x Kaden (S)
-Hinata x Takumi (S)
-Jakob x Silas (S)
-Jakob x Takumi (S)
-Kaze x Silas (S)
-Ryoma x Saizo (S)
-Ryoma x Silas (S)
-Saizo x Subaki (S)
-Corrin (M) x Arthur (S)
-Corrin (M) x Benny (S)
-Corrin (M) x Keaton (S)
-Corrin (M) x Laslow (S)
-Corrin (M) x Leo (S)
-Corrin (M) x Odin (S)
-Corrin (M) x Xander (S)
-Corrin (M) x Dwyer (S)
-Corrin (M) x Shigure (S)
-Corrin (M) x Asugi (S)
-Corrin (M) x Kiragi (S)
-Corrin (M) x Shiro (S)
-Corrin (M) x Forrest (S)
-Corrin (M) x Siegbert (S)
-Corrin (M) x Dwyer (Padre e Hijo) (C-A)
-Corrin (M) x Midori (Padre e Hija) (C-A)
-Corrin (M) x Soleil (Padre e Hija) (C-A)
-Corrin (M) x Siegbert (Padre e Hijo) (C-A)
-Jakob x Keaton (C-S)
-Jakob x Sophie (Padre e Hija) (C-A)
-Kaze x Niles (C-S)
-Kaze x Xander (S)
-Kaze x Kana (F) (Padre e Hija) (C-A)

Está en orden desde el primero que traduje al último, en los personajes de Corrin y Kana, las letras encerradas en paréntesis M significa “Male” o sea hombre y F “Female“Mujer, al final de cada emparejamiento salen en paréntesis las letras C-A, C-S o simplemente S, esos son los apoyos, si dice C-A se han traducidos los apoyos C,B, y A si dice S se tradujo el apoyo S y así.


A continuación un ejemplo de un apoyo en este caso C (Los más cortos), a traducir:
Asugi (Pain): Damn...it...
Dwyer (Angry): Oh. Looks like I won this round. You all
right though, Asugi?
Asugi (Standard, Sweat): Y-yeah. I'm fine. Just...winded. And
surprised. You're usually so lazy...
Asugi: I wasn't expecting you to be such a good
fighter. What gives?
Dwyer (Smiling): I'm better than I look, huh?
Asugi (Smiling): Yeah, you are. But I'm gonna knock that
smug look off you next time!
Asugi (Posed): C'mon, Naps! Time for round two!
Dwyer (Standard): Nah... I'm good. Too much work.
Asugi (Pain): Hey! You can't just quit while you're
ahead like that!
Dwyer (Pain): I'm not quitting. I'm just, uh...quitting.
Sorry. Too sleepy. Can't think.
Asugi (Posed): Grrr. Well, what if I offer you one of my
special peach cobblers?
Asugi: They're amazing! Practically melt in your
mouth.
Dwyer (Standard): Nah. I can bake my own sweets.
Asugi (Pain, Sweat): F-fine! I'll let you off. But on one condition!
You've gotta tell me how you got so good!
Asugi: I never see you doing any training. And...
to be honest, you don't look that tough.
Dwyer (Smiling): Eh. Yeah. You're right. This was probably
just a fluke.
Dwyer: Now, I think it's nap time. Later, sweet
cheeks.
(EXIT: Dwyer)
Asugi (Angry, Sweat): Urgh! That lazy old bindle-buncher! I've
got to know what his secret is!
Asugi (Posed): Maybe if I follow him around for a bit, I
can find out...

como pueden ver solo es traducir del inglés al español, y no es taaan largo.


Les mostraré imagenes de lo que he hecho, como muestra:


Quien pueda ayudar que me lo haga saber, mil gracias, y sino igual seguiré con este proyecto.

PD: Soy nuevo, disculpen por no presentarme, espero no haber colocado esto en el lugar equivocado.
PD2: Empece hace un menos de un mes con esto y llevo ya 50 apoyos, son aproximadamente 350.
Pues yo en Skyrim me case con otros hombres y sin problema.
1 respuesta