Tru3 G4m3r escribió:Que coraje me dan estos videos que no dicen nada.
anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
-Dyne- escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
La media del PIB nominal por cápita de latinoamérica es de unos 7.000$, en cambio el de Francia es de unos 41.000$ y el de Alemania 46.000$. En otras palabras, la mayoría de países de habla española son, a excepción de España, pobres y quienes compran juegos son en realidad una minoría, por lo que juegos de nicho como la saga Mana no les sale a cuenta la traducción.
anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
mogurito escribió:-Dyne- escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
La media del PIB nominal por cápita de latinoamérica es de unos 7.000$, en cambio el de Francia es de unos 41.000$ y el de Alemania 46.000$. En otras palabras, la mayoría de países de habla española son, a excepción de España, pobres y quienes compran juegos son en realidad una minoría, por lo que juegos de nicho como la saga Mana no les sale a cuenta la traducción.
Y como solo hay 580 millones de personas de habla hispana pues no les compensa; aunque bueno, muchos saben ingles o una mezcla de inglés y español.
berny6969 escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
En 2021 la gente debería saber inglés, eso es lo triste
Touche es que es asi, este pais es un pais de piratillas, por mucho que nos joda, a muchas compañias no les compensa, y suerte tenemos de tener grupos de traducción que nos traducen centenares de juegos de todos los generos, a esos si que les debemos y nadie les paga nada xDneofonta escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
Hablantes no equivale a potenciales compradores.
davoker escribió:Touche es que es asi, este pais es un pais de piratillas, por mucho que nos joda, a muchas compañias no les compensa, y suerte tenemos de tener grupos de traducción que nos traducen centenares de juegos de todos los generos, a esos si que les debemos y nadie les paga nada xDneofonta escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
Hablantes no equivale a potenciales compradores.
pacopolo escribió:Otra vez con lo mismo. ¡Que no es que no sepa inglés, pesados! Y que nadie tiene por qué saberlo (conozco a alguien que habla francés, alemán y japonés, pero no ingles, ¿es más tonto que vosotros por ello?). Pero a pesar de tener un buen nivel, quiero disfrutar del contenido audiovisual en mi idioma nativo, y como yo, muchísima gente. ¿Y por vuestros santos cojones tengo que comérmelo en inglés y no tengo derecho a pedirlo como consumidor?
Es que no he visto manía más nazi de los últimos tiempos como los pesados del anglocentrismo. ¿Si lo sacan en español te impiden a ti disfrutarlo en inglés? No, ¿verdad? Pues ya vale de creeros superiores. Es tan simple como que, para muchos, si nos tratan como a consumidores de segunda, no nos va a dar la gana darles nuestro dinero. Traducir textos no es costoso para las ganancias de muchas de estas empresas (ahí se ve cómo muchísimos indies de bajo presupuesto se PREOCUPAN mucho más de sus posibles compradores y traducen a muchos idiomas). Ya vale de tragar con todo porque sí y, encima, cargar contra otros usuarios porque no quieran tragar, coño.
Esta conversación, con las miles de opciones que hay hoy en día y los beneficios que genera el mundo del videojuego, no debería ni tenerse.davoker escribió:Touche es que es asi, este pais es un pais de piratillas, por mucho que nos joda, a muchas compañias no les compensa, y suerte tenemos de tener grupos de traducción que nos traducen centenares de juegos de todos los generos, a esos si que les debemos y nadie les paga nada xDneofonta escribió:Hablantes no equivale a potenciales compradores.
Ah, sí, faltaba el de la piratería, claro... ya están todos los clichés del cuñado videojueguil.
xboxadicto escribió:berny6969 escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
En 2021 la gente debería saber inglés, eso es lo triste
por una parte me duele que no incluyan el español sinceramente ...pero por otro lado estoy contigo.. en 2021 .. creo que es "obligacion" saber ingles aunque sea lo basico para desenvolverse uno jejej .. hay multitud de crusos gratuitos adaptados a todos lo horarios y ratos que pueda uno tener .. faciles y sencillos los cuales vas aprendiendo aunque vayas en el metro, bus, andando etc... con 30 min al dia vas bien y si puedes mas .. pues mejor.
Luego hay chats para practicar con gente local de otros paises donde se hable el ingles.. en fin... si el mundo no evoluciona.. .hagamoslo nosotros.
davoker escribió:pacopolo escribió:Otra vez con lo mismo. ¡Que no es que no sepa inglés, pesados! Y que nadie tiene por qué saberlo (conozco a alguien que habla francés, alemán y japonés, pero no ingles, ¿es más tonto que vosotros por ello?). Pero a pesar de tener un buen nivel, quiero disfrutar del contenido audiovisual en mi idioma nativo, y como yo, muchísima gente. ¿Y por vuestros santos cojones tengo que comérmelo en inglés y no tengo derecho a pedirlo como consumidor?
Es que no he visto manía más nazi de los últimos tiempos como los pesados del anglocentrismo. ¿Si lo sacan en español te impiden a ti disfrutarlo en inglés? No, ¿verdad? Pues ya vale de creeros superiores. Es tan simple como que, para muchos, si nos tratan como a consumidores de segunda, no nos va a dar la gana darles nuestro dinero. Traducir textos no es costoso para las ganancias de muchas de estas empresas (ahí se ve cómo muchísimos indies de bajo presupuesto se PREOCUPAN mucho más de sus posibles compradores y traducen a muchos idiomas). Ya vale de tragar con todo porque sí y, encima, cargar contra otros usuarios porque no quieran tragar, coño.
Esta conversación, con las miles de opciones que hay hoy en día y los beneficios que genera el mundo del videojuego, no debería ni tenerse.davoker escribió:Touche es que es asi, este pais es un pais de piratillas, por mucho que nos joda, a muchas compañias no les compensa, y suerte tenemos de tener grupos de traducción que nos traducen centenares de juegos de todos los generos, a esos si que les debemos y nadie les paga nada xD
Ah, sí, faltaba el de la piratería, claro... ya están todos los clichés del cuñado videojueguil.
Chavalote, no se como está ahora, pero España a estado entre los 3 o 5 primeros paises que mas pirateria hacen durante varios años, ni idea de como va la cosa ahora, pero ese sello ya no te lo va quitar nadie, para compañias que tienen ganancias discretas con ciertos puede no compensarles sacarlo en su idioma si solo un pequeño % va comprar de verdad, no es una cuestion de cuñados, sino de numeros.
P.D: Probablemente la mayoria seamos cuñados, quien invento la frasecita probablemente era algun amargado al que le llevaron la contraria, te doy mi apoyo para que apoyes la frase hecha, cada uno con lo suyo
pacopolo escribió:davoker escribió:pacopolo escribió:Otra vez con lo mismo. ¡Que no es que no sepa inglés, pesados! Y que nadie tiene por qué saberlo (conozco a alguien que habla francés, alemán y japonés, pero no ingles, ¿es más tonto que vosotros por ello?). Pero a pesar de tener un buen nivel, quiero disfrutar del contenido audiovisual en mi idioma nativo, y como yo, muchísima gente. ¿Y por vuestros santos cojones tengo que comérmelo en inglés y no tengo derecho a pedirlo como consumidor?
Es que no he visto manía más nazi de los últimos tiempos como los pesados del anglocentrismo. ¿Si lo sacan en español te impiden a ti disfrutarlo en inglés? No, ¿verdad? Pues ya vale de creeros superiores. Es tan simple como que, para muchos, si nos tratan como a consumidores de segunda, no nos va a dar la gana darles nuestro dinero. Traducir textos no es costoso para las ganancias de muchas de estas empresas (ahí se ve cómo muchísimos indies de bajo presupuesto se PREOCUPAN mucho más de sus posibles compradores y traducen a muchos idiomas). Ya vale de tragar con todo porque sí y, encima, cargar contra otros usuarios porque no quieran tragar, coño.
Esta conversación, con las miles de opciones que hay hoy en día y los beneficios que genera el mundo del videojuego, no debería ni tenerse.
Ah, sí, faltaba el de la piratería, claro... ya están todos los clichés del cuñado videojueguil.
Chavalote, no se como está ahora, pero España a estado entre los 3 o 5 primeros paises que mas pirateria hacen durante varios años, ni idea de como va la cosa ahora, pero ese sello ya no te lo va quitar nadie, para compañias que tienen ganancias discretas con ciertos puede no compensarles sacarlo en su idioma si solo un pequeño % va comprar de verdad, no es una cuestion de cuñados, sino de numeros.
P.D: Probablemente la mayoria seamos cuñados, quien invento la frasecita probablemente era algun amargado al que le llevaron la contraria, te doy mi apoyo para que apoyes la frase hecha, cada uno con lo suyo
Hablar de piratería y España ahora mismo es como decir que seguimos en la dictadora franquista. Llevamos ya un montón de años sin parar de subir en ventas, y estamos en unos niveles bastante altos en consumo de videoconsolas y videojuegos como para que vengáis aquí cada dos por tres a justificar cualquier cosa con la demagogia de turno. Si quieres comparas las cifras de venta en España y Alemania o Francia de una manera EQUIPARABLE. Es decir, teniendo en cuenta la población total de los países y el nivel adquisitivo. Ya verás la sorpresa.
Pero no, es más fácil soltar una payasada sin contrastar basada en la situación del sector hace más de 10 años. Porque es muy de guays eso de tirar mierda de tu país hasta cuando no hay lógica ni argumentos.
anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
chibisake escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
Y dale con los hablantes. Tres generaciones explicando lo mismo.
Esto no va de gente que habla sino de mercados. Y los mercados francés y alemán aportan más ingresos que el español.
berny6969 escribió:pacopolo escribió:davoker escribió:Chavalote, no se como está ahora, pero España a estado entre los 3 o 5 primeros paises que mas pirateria hacen durante varios años, ni idea de como va la cosa ahora, pero ese sello ya no te lo va quitar nadie, para compañias que tienen ganancias discretas con ciertos puede no compensarles sacarlo en su idioma si solo un pequeño % va comprar de verdad, no es una cuestion de cuñados, sino de numeros.
P.D: Probablemente la mayoria seamos cuñados, quien invento la frasecita probablemente era algun amargado al que le llevaron la contraria, te doy mi apoyo para que apoyes la frase hecha, cada uno con lo suyo
Hablar de piratería y España ahora mismo es como decir que seguimos en la dictadora franquista. Llevamos ya un montón de años sin parar de subir en ventas, y estamos en unos niveles bastante altos en consumo de videoconsolas y videojuegos como para que vengáis aquí cada dos por tres a justificar cualquier cosa con la demagogia de turno. Si quieres comparas las cifras de venta en España y Alemania o Francia de una manera EQUIPARABLE. Es decir, teniendo en cuenta la población total de los países y el nivel adquisitivo. Ya verás la sorpresa.
Pero no, es más fácil soltar una payasada sin contrastar basada en la situación del sector hace más de 10 años. Porque es muy de guays eso de tirar mierda de tu país hasta cuando no hay lógica ni argumentos.
El país que más videojuegos compranñ es china y lleva así varios años seguidos y aún asi los juegos no están traducidos al chino
Y tú cómo consumidor puedes pedir lo que quieras pero la empresa puede hacer lo que quiera tambien y para empezar hay que traducir los juegos en español?
En cuáles de las variantes? Español de España, español mejicano, argentino, en cual ?
Porque eso influye no hay un español para todos, a un mejicano no le vas a colar la traducción en español de España y hay varios problemas como ese, la frase de que el español lo hablan millones de personas es cierto pero dentro de esos millones hay muchas variantes distintas al español de España
pacopolo escribió:berny6969 escribió:pacopolo escribió:
Hablar de piratería y España ahora mismo es como decir que seguimos en la dictadora franquista. Llevamos ya un montón de años sin parar de subir en ventas, y estamos en unos niveles bastante altos en consumo de videoconsolas y videojuegos como para que vengáis aquí cada dos por tres a justificar cualquier cosa con la demagogia de turno. Si quieres comparas las cifras de venta en España y Alemania o Francia de una manera EQUIPARABLE. Es decir, teniendo en cuenta la población total de los países y el nivel adquisitivo. Ya verás la sorpresa.
Pero no, es más fácil soltar una payasada sin contrastar basada en la situación del sector hace más de 10 años. Porque es muy de guays eso de tirar mierda de tu país hasta cuando no hay lógica ni argumentos.
El país que más videojuegos compranñ es china y lleva así varios años seguidos y aún asi los juegos no están traducidos al chino
Y tú cómo consumidor puedes pedir lo que quieras pero la empresa puede hacer lo que quiera tambien y para empezar hay que traducir los juegos en español?
En cuáles de las variantes? Español de España, español mejicano, argentino, en cual ?
Porque eso influye no hay un español para todos, a un mejicano no le vas a colar la traducción en español de España y hay varios problemas como ese, la frase de que el español lo hablan millones de personas es cierto pero dentro de esos millones hay muchas variantes distintas al español de España
Yo como consumidor puedo pedir lo que considere justo. Me parece que pedir que el producto esté en mi idioma no es ser absurdamente exigente.
A los que os dé igual exigirle un mínimo a las empresas, adelante. Pero ya vale de denostar a los usuarios que no opinemos igual, vale de argumentar continuamente que nuestro motivo sean únicamente el no saber inglés, y más importante incluso, vale ya de menospreciar a aquellos que, por las circunstancias o por propia decisión, no quieran o puedan aprender un idioma extranjero. Seguro que más de uno de los "defensores de lo inglés" patina desastrosamente en el dominio de su propia lengua, en matemáticas elementales o física básica, o cualquier otro campo, y nadie viene a juzgaros por ello.
A lo mejor en Alemania y Francia tienen otras condiciones porque se respetan un poco más a sí mismos.
berny6969 escribió:pacopolo escribió:berny6969 escribió:
El país que más videojuegos compranñ es china y lleva así varios años seguidos y aún asi los juegos no están traducidos al chino
Y tú cómo consumidor puedes pedir lo que quieras pero la empresa puede hacer lo que quiera tambien y para empezar hay que traducir los juegos en español?
En cuáles de las variantes? Español de España, español mejicano, argentino, en cual ?
Porque eso influye no hay un español para todos, a un mejicano no le vas a colar la traducción en español de España y hay varios problemas como ese, la frase de que el español lo hablan millones de personas es cierto pero dentro de esos millones hay muchas variantes distintas al español de España
Yo como consumidor puedo pedir lo que considere justo. Me parece que pedir que el producto esté en mi idioma no es ser absurdamente exigente.
A los que os dé igual exigirle un mínimo a las empresas, adelante. Pero ya vale de denostar a los usuarios que no opinemos igual, vale de argumentar continuamente que nuestro motivo sean únicamente el no saber inglés, y más importante incluso, vale ya de menospreciar a aquellos que, por las circunstancias o por propia decisión, no quieran o puedan aprender un idioma extranjero. Seguro que más de uno de los "defensores de lo inglés" patina desastrosamente en el dominio de su propia lengua, en matemáticas elementales o física básica, o cualquier otro campo, y nadie viene a juzgaros por ello.
A lo mejor en Alemania y Francia tienen otras condiciones porque se respetan un poco más a sí mismos.
Cómo te pregunté antes, en qué idioma español?
pacopolo escribió:berny6969 escribió:pacopolo escribió:
Yo como consumidor puedo pedir lo que considere justo. Me parece que pedir que el producto esté en mi idioma no es ser absurdamente exigente.
A los que os dé igual exigirle un mínimo a las empresas, adelante. Pero ya vale de denostar a los usuarios que no opinemos igual, vale de argumentar continuamente que nuestro motivo sean únicamente el no saber inglés, y más importante incluso, vale ya de menospreciar a aquellos que, por las circunstancias o por propia decisión, no quieran o puedan aprender un idioma extranjero. Seguro que más de uno de los "defensores de lo inglés" patina desastrosamente en el dominio de su propia lengua, en matemáticas elementales o física básica, o cualquier otro campo, y nadie viene a juzgaros por ello.
A lo mejor en Alemania y Francia tienen otras condiciones porque se respetan un poco más a sí mismos.
Cómo te pregunté antes, en qué idioma español?
El español es un único idioma. Supongo que me estás preguntando por qué variante de español. Puesto que soy de España, pediría la variante de aquí, y considero perfectamente lícito que en otra región puedan pedir la suya. Pero considero que incluso una traducción en español neutro bien realizada es muchísimo mejor que no tener ninguna.
berny6969 escribió:pacopolo escribió:berny6969 escribió:
Cómo te pregunté antes, en qué idioma español?
El español es un único idioma. Supongo que me estás preguntando por qué variante de español. Puesto que soy de España, pediría la variante de aquí, y considero perfectamente lícito que en otra región puedan pedir la suya. Pero considero que incluso una traducción en español neutro bien realizada es muchísimo mejor que no tener ninguna.
Claro van a traducir un juego como este en todas las variantes de español claro
Y no el español no es un único idioma, porque hay variantes con lo cual no es sólo una traduccion son varias
Español neutro? Aún se oyen la risas del Halo que trajo Microsoft a España en español neutro
pacopolo escribió:berny6969 escribió:pacopolo escribió:
El español es un único idioma. Supongo que me estás preguntando por qué variante de español. Puesto que soy de España, pediría la variante de aquí, y considero perfectamente lícito que en otra región puedan pedir la suya. Pero considero que incluso una traducción en español neutro bien realizada es muchísimo mejor que no tener ninguna.
Claro van a traducir un juego como este en todas las variantes de español claro
Y no el español no es un único idioma, porque hay variantes con lo cual no es sólo una traduccion son varias
Español neutro? Aún se oyen la risas del Halo que trajo Microsoft a España en español neutro
1. Sí, el español es un único idioma. Si no sabes la diferencia entre idioma, dialecto, habla, variante lingüística, te recomiendo ilustrarte sobre el tema, en lugar de hablar sin saber.
2. España no es un mercado menor precisamente. Como ejemplo tienes los muchos juegos que sí llegan traducidos, y los muchísimos que, además, se doblan. Que eso sí vale bastante pasta hacerlo. Cuando ciertas empresas se plantean llevar a cabo doblajes de una enorme calidad, resulta patético que otras del mismo calibre o incluso mayor ni siquiera se gasten algo de calderilla en una simple traducción de textos.
3. He dicho traducción en español neutro BIEN REALIZADA. Se pueden realizar traducciones en un español neutro muy decentes, como atestiguan muchísimos fansubs de anime que están especializados, precisamente, en trabajar con versiones así. Y con personal no profesional, además. Muy diferente es que se haga una mala traducción o una mala dirección de la misma.
berny6969 escribió:pacopolo escribió:berny6969 escribió:
Claro van a traducir un juego como este en todas las variantes de español claro
Y no el español no es un único idioma, porque hay variantes con lo cual no es sólo una traduccion son varias
Español neutro? Aún se oyen la risas del Halo que trajo Microsoft a España en español neutro
1. Sí, el español es un único idioma. Si no sabes la diferencia entre idioma, dialecto, habla, variante lingüística, te recomiendo ilustrarte sobre el tema, en lugar de hablar sin saber.
2. España no es un mercado menor precisamente. Como ejemplo tienes los muchos juegos que sí llegan traducidos, y los muchísimos que, además, se doblan. Que eso sí vale bastante pasta hacerlo. Cuando ciertas empresas se plantean llevar a cabo doblajes de una enorme calidad, resulta patético que otras del mismo calibre o incluso mayor ni siquiera se gasten algo de calderilla en una simple traducción de textos.
3. He dicho traducción en español neutro BIEN REALIZADA. Se pueden realizar traducciones en un español neutro muy decentes, como atestiguan muchísimos fansubs de anime que están especializados, precisamente, en trabajar con versiones así. Y con personal no profesional, además. Muy diferente es que se haga una mala traducción o una mala dirección de la misma.
Cometes el error típico, te crees que en españa somos los reyes del idioma español
Se habla más en el mundo las variantes dialectos o cómo lo quieras llamar que el español de España esa es la realidad
La realidad que un argentino o un chileno o un mejicano no le gustará una traducción en español de España esa es la realidad
Un juego como este no lo van a traducir al español en la vida, sea de España, o de Argentina
Si tu no sabes la diferencia de que es un mercado y si sale a cuenta traducir algo o no
No se puede traducir un juego como este en español neutro y jugarlo en España así
anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
berny6969 escribió:chibisake escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
Y dale con los hablantes. Tres generaciones explicando lo mismo.
Esto no va de gente que habla sino de mercados. Y los mercados francés y alemán aportan más ingresos que el español.
Y la gente no se da cuenta como dije más arriba que hay variantes del español que no les puedes colar una traducción en español de España, en Netflix se está colando por culpa del covid muchas películas en español neutro
En verdad se ha estrechado mucho la diferencia de ingresos de España con Alemania o Francia, al igual hay una cosa que está clara, la mayoría de productoras importantes de videojuegos tienen oficinas en Alemania y Francia y no en España
AlterNathan escribió:Que sí, que sí, que habrá pocos compradores, sin embargo Trials of mana traducido, y lo que es peor el Legend of mana también traducido, que este último es muchísimo más de nicho. Aunque yo el Echoes of mana ni lo voy a mirar, F2P con micropagos ya sabemos como suele terminar.
Saludos.
AlterNathan escribió:@chibisake Perdona pero no, si los datos no los hubieran cuadrado, el Legend of mana ni siquiera se hubiera traducido (te recuerdo que acaba de salir). Es lo de siempre, han hecho un estudio de mercado y algo ha salido mal.
Saludos.
berny6969 escribió:anaical escribió:Que incluyan antes alemán o francés que español, con la cantidad de hablantes que hay de uno y otro, me saca de mis casillas. Somos unos calzonazos pagafantas en tantos sentidos..
En 2021 la gente debería saber inglés, eso es lo triste
Rajao escribió:Di que si , el español es que da asco y somos unos vagos de mierda , luego cuando te vas a trabajar a Alemania alli ni ingles ni pollas alli te exigen aleman y eso es asi , ellos ni se esfuerzan (hablar ingles) o le hablas en aleman o no trabajas, eso esta bieeeeen
.Si los demas paises quieren disfrutar de su idioma esta bieeeeen
Rajao escribió:Si queremos nosotros esta maaaaal, los doblajes en español son muy malos . Que el ingles sea el primer idioma hablado esta bieeeen que el español sea el segundo esta maaal , y aunque seperasemos al ingles ya se que tendriamos que pedir perdon por ser tan malos, malosos y querer que se use nuestra lengua.
Arceles escribió:Rajao escribió:Di que si , el español es que da asco y somos unos vagos de mierda , luego cuando te vas a trabajar a Alemania alli ni ingles ni pollas alli te exigen aleman y eso es asi , ellos ni se esfuerzan (hablar ingles) o le hablas en aleman o no trabajas, eso esta bieeeeen
.Si los demas paises quieren disfrutar de su idioma esta bieeeeen
Yo estuve en alemania por estudios superiores, asi como por practicas profesionales. Actualmente en México trabajo para una compañia alemana y tengo trato con los alemanes todos los dias.
Ellos todo el tiempo me han hablado en inglés y no estan ni tantito forzado a hacerlo, simplemente es porque son amables con uno. Ya de ahí me se dos que 3 frases en aleman y sin ningun problema.