Square-Enix quiere que sus juegos se lancen simultaneamente a todo el mundo

http://ps3.qj.net/Lifestreaming-Square-Enix-wants-simultaneous-worldwide-releases/pg/49/aid/115577

qj escribió:Yoichi Wada expressed this goal of theirs to Japan's Nihon Keizan Shimbun, saying that Square Enix will be "making simultaneous releases the norm" from this point on.


quizas no tendremos que esperar mas que los japoneses para el final XIII o last remnant
Pues hombre, si muchos de sus juegos están llegando en inglés pasado mucho tiempo de su salida en otros territorios, como sea a la vez en todo el mundo podemos olvidarnos de volver a ver traducido un juego de S-E
Pues ya va siendo hora, porque que una compañía de su nivel retrase en casi 1 año sus lanzamientos entre diversos territorios, tiene tela. :(
AlterElt está baneado por "troll"
Ojala! X-D
"Square-Enix quiere..." Imagen
unknown escribió:"Square-Enix quiere..." Imagen


XD que coña de emoticono.

Mientras lleguen traducidos, me parece estupendo, aunque tampoco me importa mucho que salgan antes en otros lugares.
También era Square Enix la que iba a traer todos sus juegos a 60 Hz y sin bandas negras... oh, wait!!
r09 escribió:También era Square Enix la que iba a traer todos sus juegos a 60 Hz y sin bandas negras... oh, wait!!


Yo conque traigan el Odin Sphere a 60hz y traducido (opcional esto ultimo en mi caso) me conformo XD

Las ralentizaciones de ese juego duelen a la vista, en la ps3 se minimizaran algo.
Vorador escribió:
Yo conque traigan el Odin Sphere a 60hz y traducido (opcional esto ultimo en mi caso) me conformo XD

Las ralentizaciones de ese juego duelen a la vista, en la ps3 se minimizaran algo.


Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.
y yo quiero una novia, guapa, con dinero, sin problemas existenciales y no me quejo.... menudos cachondos los de S-E lo dice para tener contento al personal sabiendo que sus juegos llegaran bastante tarde en europa...
r09 escribió:Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.


Efectivamente, el dia que Square-Enix haga una adaptacion al spanish como diox manda sera el dia que lluevan ranas peludas y las vacas floten como globos por el aire. ¬_¬

Manda cojones.
r09 escribió:
Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.


Joder. Ganas de matar incrementándose...

Ya son ganas de porculear sin razón.
r09 escribió:Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.
Las ganas que tenía de comprármelo versión pal acaban de desarecer por completo. (La verdad es que para hacer esto prefiero que lo dejen en ingles)
Square-Enix quiere que sus juegos se lancen simultaneamente a todo el mundo

Querer es Poder!!!

Vá a ser que no...
Todavía queda mucho para el April's Fools, o es que estan practicando
y desde cuando el odin sphjere es de square??

de todas formas, para los japos generalmente world wide significa japon-EEUU solamente
lestar escribió:y desde cuando el odin sphjere es de square??

de todas formas, para los japos generalmente world wide significa japon-EEUU solamente


Lo distribuye Square en europa ...

Imagen
lestar escribió:y desde cuando el odin sphjere es de square??


Aunque lo haya desarrollado Atlus quien lo distribuye es S-E .
Si somos los últimos en recibir los juegos os quejáis porque somos los PALetos etc etc

Y cuando parece que tienen la intención de hacer algo que nos beneficia os quejáis, ya os quejáis por gusto oyes [sati]

Si de verdad lo cumplen y no se convierte en palabrería, todas las compañías deberían tomar ejemplo


Edito:

Respecto a las traducciones, supuestamente eso tendrá poco o nada que ver, copio y pego post de Az@zel

Az@zel escribió:Precisamente en las declaraciones de Yoichi Wada recalca lo de la traducción de los juegos, por lo tanto no se sacrificaría nunca la traducción por salir algo antes, lo que comenta el presidente de SE es que pretenden unir el desarrollo del juego y la traducción a los distintos idiomas en una sola fase en vez de en dos como es habitual ahora mismo.

Un Saludo [oki]
Bueno, al que le interese el tema Odin Sphere, definitivamente han puesto el idioma español con subtitulos, y los bocadillos solo muestran un "...". En fin, sin comentarios.

PD: Para verlos, ir a la pagina oficial
Esto, dónde dicen todo el mundo, se refieren a estados unidos + japón, no?
Chester escribió:Aunque lo haya desarrollado Atlus quien lo distribuye es S-E .

No, el juego está desarrollado por Vanillaware si no recuerdo mal
Y yo quiero a estas tres a la vez cada dia de la semana en mi cama

Imagen

Imagen

Imagen


pero uno no siempre consigue lo que quiere, y mas con promesas de ese estilo de Square, por Dios, que no hemos nacido ayer precisamente.
Que digan eso precisamente ellos es de guasa.
Hostia, qué verdadera guarrada lo de los subtítulos del Odin Sphere. No tenía ni idea porque ya me pasé el americano y no iba comprarlo otra vez. Por una vez que parecía que Square-Enix no la iba a cagar en una versión PAL...

triki1: no tienes mal gusto, no X-D
Turyx escribió:No, el juego está desarrollado por Vanillaware si no recuerdo mal


si, esta desarrollado por vanillaware, pero distribuido y publicado por atlus, lo que no sabia era que en europa lo distribuiría Square, de todas formas lo que le han hecho a la version pal no tiene nombre, en fin, jamas se tomaran en serio el idioma español en los videojuegos, siempre terminan haciendo lo mismo, que verguenza, y seguro square solo tomara en cuenta a EEUU y japon como siempre, los demas paises se los pasa por alli mismo como siempre
"Square-Enix quiere que sus juegos se lancen simultaneamente a todo el mundo"

Juas :Ð
Y ahora uno de Jaimito
Maes Hughes escribió:"Square-Enix quiere que sus juegos se lancen simultaneamente a todo el mundo"

Juas :Ð

Imagen
Encima con recochineo "quiere" xD

La única adaptación decente que ha sacado S-E fue KH2 (a 50 Hz adaptados (sin bandas), doblado y traducido) y porque lo distribuyó Proein y Buenavista metió mano en el doblaje. Si no, ¿de qué?
Entre esto, lo de The world end whit you que viene en ingles por que square a cancelado la traduccion que se estaba haciendo, y un par de cosas mas........ en fin.........
30 respuestas