qj escribió:Yoichi Wada expressed this goal of theirs to Japan's Nihon Keizan Shimbun, saying that Square Enix will be "making simultaneous releases the norm" from this point on.
quizas no tendremos que esperar mas que los japoneses para el final XIII o last remnant
Pues hombre, si muchos de sus juegos están llegando en inglés pasado mucho tiempo de su salida en otros territorios, como sea a la vez en todo el mundo podemos olvidarnos de volver a ver traducido un juego de S-E
y yo quiero una novia, guapa, con dinero, sin problemas existenciales y no me quejo.... menudos cachondos los de S-E lo dice para tener contento al personal sabiendo que sus juegos llegaran bastante tarde en europa...
r09 escribió:Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.
Efectivamente, el dia que Square-Enix haga una adaptacion al spanish como diox manda sera el dia que lluevan ranas peludas y las vacas floten como globos por el aire.
r09 escribió: Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.
r09 escribió:Aun así, parece ser que van a quitar los "bocadillos" de los diálogos y los van a cambiar por subtítulos. Algo tenían que joder para quedarse a gusto.
Las ganas que tenía de comprármelo versión pal acaban de desarecer por completo. (La verdad es que para hacer esto prefiero que lo dejen en ingles)
Si somos los últimos en recibir los juegos os quejáis porque somos los PALetos etc etc
Y cuando parece que tienen la intención de hacer algo que nos beneficia os quejáis, ya os quejáis por gusto oyes
Si de verdad lo cumplen y no se convierte en palabrería, todas las compañías deberían tomar ejemplo
Edito:
Respecto a las traducciones, supuestamente eso tendrá poco o nada que ver, copio y pego post de Az@zel
Az@zel escribió:Precisamente en las declaraciones de Yoichi Wada recalca lo de la traducción de los juegos, por lo tanto no se sacrificaría nunca la traducción por salir algo antes, lo que comenta el presidente de SE es que pretenden unir el desarrollo del juego y la traducción a los distintos idiomas en una sola fase en vez de en dos como es habitual ahora mismo.
Bueno, al que le interese el tema Odin Sphere, definitivamente han puesto el idioma español con subtitulos, y los bocadillos solo muestran un "...". En fin, sin comentarios.
Hostia, qué verdadera guarrada lo de los subtítulos del Odin Sphere. No tenía ni idea porque ya me pasé el americano y no iba comprarlo otra vez. Por una vez que parecía que Square-Enix no la iba a cagar en una versión PAL...
Turyx escribió:No, el juego está desarrollado por Vanillaware si no recuerdo mal
si, esta desarrollado por vanillaware, pero distribuido y publicado por atlus, lo que no sabia era que en europa lo distribuiría Square, de todas formas lo que le han hecho a la version pal no tiene nombre, en fin, jamas se tomaran en serio el idioma español en los videojuegos, siempre terminan haciendo lo mismo, que verguenza, y seguro square solo tomara en cuenta a EEUU y japon como siempre, los demas paises se los pasa por alli mismo como siempre
La única adaptación decente que ha sacado S-E fue KH2 (a 50 Hz adaptados (sin bandas), doblado y traducido) y porque lo distribuyó Proein y Buenavista metió mano en el doblaje. Si no, ¿de qué?
Entre esto, lo de The world end whit you que viene en ingles por que square a cancelado la traduccion que se estaba haciendo, y un par de cosas mas........ en fin.........