sudeki Ingles/castellano ¿normal?

Pues eso ke a llegado a mis manos un disco del sudeki el cual lo e estado jugando y me gusta bastante ejjeej. Pero el tema es ke solo hablan español en los videos O_o ¿es esto normal? el resto del juego es hablado pero en ingles, frances o aleman pero el español ni por asomo. ¿que raro no? videos y textos en español pero el resto ni por asomo ¿es normal?
normal no , correcto si

el juego asi viene, como si da la impresion de que querian doblarlo completamente y al final microsoft los presiono de que lo terminaran como es costumbre

:-| , aun asi, peor es que no estuviera traducido
Y una vez mas las voces en ingles estan a años luz de las españolas, jiijijij.
mejor asi con subtitulos..
saludos..
yoyoasfura escribió:mejor asi con subtitulos..
saludos..


Aún sigo sin comprender como la gente prefiere que las voces venga en ingles y los subtitulos en castellano.....

o saben ingles y comprenden todo o solo le gusta leer y perderse muchos detalles....
salu2
Realmente te pierdes los detalles cuando los traducen al español. En Sudeki los personajes tienen acento dependiendo de la zona donde son.

Cuando estan traducidos a nuestra lengua, siempre son las mismas personas quien hace el doblaje y no me gustaria ver al personaje de Splinter Cell controlando a Elco por ejemplo :D o algo asi jeje


TNT@Santi
DarkG escribió:Realmente te pierdes los detalles cuando los traducen al español. En Sudeki los personajes tienen acento dependiendo de la zona donde son.

Cuando estan traducidos a nuestra lengua, siempre son las mismas personas quien hace el doblaje y no me gustaria ver al personaje de Splinter Cell controlando a Elco por ejemplo :D o algo asi jeje


TNT@Santi


bueno y de que te vale que tengas diferentes voces si no te enteras de la historia?

Sigo prefiriendo que venga todo traducido aunque la voz no pegue ni con cola a que venga en otro idioma que no comprenda lo que dicen..

Y el tema de las diferentes voces..... pues macho, siempre hay diferentes voces...
Otra cosa que "quede" bien o no.
salu2
cupra escribió:
bueno y de que te vale que tengas diferentes voces si no te enteras de la historia?

Sigo prefiriendo que venga todo traducido aunque la voz no pegue ni con cola a que venga en otro idioma que no comprenda lo que dicen..

Y el tema de las diferentes voces..... pues macho, siempre hay diferentes voces...
Otra cosa que "quede" bien o no.
salu2


Si yo entiendo lo que nos quieres decir :D pero uhmmm tambien te sere realista. Para unas cuantas copias que se venden en nuestro idioma, a veces las compañias no pueden llevar cabo toda la traduccion, y no solo en este juego, sino en muchos. Y es que pese a quien pese, estamos los terceros en pirateria a nivel mundial, y eso pesa y MUCHO. Y el dinero manda.

Pero bueno, tambien tienes razon, que si pagas por el, exige que venga todo. Ahora no me digas que si se ponen asi, pongo la mula y todo arreglado ratataaaa

En fin, es mi manera de verlo. Quizas este equivocado o quizas no.

TNT@Santi
Pues que quereis que diga, yo se ingles, pero a veces en las conversaciones se pierde algo ya sea por la manera de pronunciar o por la entonacion que se le da, pero a mi punto de vista prefiero que el juego este subtitulado, a ser posible en su idioma y la razón de esto viene por lo siguiente, me trago mucho anime jap sub eng y me jode mucho las dobles traducciones que se hacen del ingles al español, eso solo quiere decir una cosa, si el ingles malintencionado o por equivocacion mete la gamba, eso quiere decir que el español al traducir del ingles la metera y aun más grande (he llegado a ver algo como esto head or tail -en ingles cara o cruz-- traduccion al español, cola o cabeza......... no comment.

El caso es que los estudios de doblaje cuentan con más presupuesto, pero a mi me mola mas escuchar las voces originales al igual que en una pelicula española prefiero escuchar las voces originales de los actores, simplemente por que no me chirrian los oidos, otro ejemplo que os pongo..... escuchar la voz de thrall ( warchfief de la orda) en WCIII en ingles y luego en español, en español aparte de que le dan una entonacion bestial te acojona, en cambio la española parece un tanto afeminado y con rentintin, es mi opinion, pero bueno es mi opinion.
PAYOMALO escribió:Pues que quereis que diga, yo se ingles, pero a veces en las conversaciones se pierde algo ya sea por la manera de pronunciar o por la entonacion que se le da, pero a mi punto de vista prefiero que el juego este subtitulado, a ser posible en su idioma y la razón de esto viene por lo siguiente, me trago mucho anime jap sub eng y me jode mucho las dobles traducciones que se hacen del ingles al español, eso solo quiere decir una cosa, si el ingles malintencionado o por equivocacion mete la gamba, eso quiere decir que el español al traducir del ingles la metera y aun más grande (he llegado a ver algo como esto head or tail -en ingles cara o cruz-- traduccion al español, cola o cabeza......... no comment.



Lo que pasa es que la vagueria y dejadez que se ha instaurado en el mundo de los videojuegos hace que se produzcan situaciones como las del Sudeki (en el que te meten un doblaje a medias) cuando facilmente podrian haberlo traducido completamente, ya que el coste adicional por el uso del estudio no les habria supuesto mucho mas desembolso que cuando lo usaron solo para traducir los videos. Espero que el retraso sufrido por el juego en su salida en España se deba a una traduccion completa del mismo, porque a mi entender, si hay un juego que se merezca una traduccion como Dios manda, es el Sudeki (y por supuesto el HALO 2 XD XD )
Hombre las cosas como son o me lo traducen entero de forma semidecente o que lo dejen completamente en ingles y con subtitulos en castellano.

Es que me suena a cachondeo porque bien mirado el juego esta en spanglish.
¿El juego ya salio en territorio PAL?, porque la version que rula por ahi es la de USA, ¿no?. Puede que no esté del todo completa y aun estén a tiempo de doblarlo todo, algo raro, pero bueno, mas raro es que solo doblen los videos.
Por cierto alguien sabe si hay mas juegos que esten doblados solo los videos y el resto traducido, es que hacer eso es como decirle a los usuarios españoles que nos jodamos con un producto inacabado, porque a mi es toda la impresion que me dá, la de producto inacabado.
Pero entonces, la version PAL esta igual???
Pepote escribió:Pero entonces, la version PAL esta igual???

Si.

Sinceramente me he pulido este juego y es de los del monton, yo desde luego no me gastaria ni 30€ en el.
13 respuestas