The bad, the funny and... the ugly

Pues si en el hilo de Hit me with your best shot podemos colocar las mejores instantáneas de los videojuegos que nos pasamos, en este lo destinaremos para colgar las capturas con esos fallos gráficos que se les escapan a los desarrolladores en todos los juegos o a la típica fotografía graciosa captada sin querer en el sitio adecuado y el momento oportuno XD

Para que cada post no se vuelva un pase interminable de diapositivas, añado como creador del hilo las siguientes normas:

- Un post, 2 capturas visibles por JUEGO que pongais, y el resto del mismo juego, en spoiler por favor.
- Para que se sepa de que juego es la instantánea, poned el título del videojuego (opcional, la plataforma).
- Los comentarios son bien recibidos...mientras no empecemos con las típicas mierdas fanboys/consolewars (en tal caso no dudaré en reportar y que los mods hagan lo que vean conveniente).

Para empezar, una clásica de los bordes de los escenarios:

Destiny [Ps4]

Imagen

Enredaderas mutantes en Venus! XD

A ver esos detalles graciosos y/o horrorosos que habéis encontrado donde menos te lo esperas [oki]
Unchated 4 Beta Multiplayer [Ps4]

Imagen

Parece que el carpintero se olvidó de darle el acabado final al mueble...
Un ejemplo de Engrish:

Imagen

Si alquien se pregunta que significa "neato", es "near to" (cerca de).

P.D: Dedicada al amor platónico de todos los Anglófilos que creen que en inglés no se comenten errores, que todas las traducciones al inglés son perfectas.
Hasta el infinito y más allá!!! XD

Imagen
Imagen

DriveClub [Ps4]
San Telmo 2 escribió:Si alquien se pregunta que significa "neato", es "near to" (cerca de).

Yo no creo que sea erróneo. "Neato" a veces se usa en jerga como deformación de "neat" con significado de "guay", "chulo"... Link a Urban Dictionary: http://es.urbandictionary.com/define.php?term=neato
Ahora bien, sin haber jugado el juego, no sabría decir si el contexto es ese, así que pido perdón si me estoy colando [tomaaa]
Kesil escribió:
San Telmo 2 escribió:Si alquien se pregunta que significa "neato", es "near to" (cerca de).

Yo no creo que sea erróneo. "Neato" a veces se usa en jerga como deformación de "neat" con significado de "guay", "chulo"... Link a Urban Dictionary: http://es.urbandictionary.com/define.php?term=neato
Ahora bien, sin haber jugado el juego, no sabría decir si el contexto es ese, así que pido perdón si me estoy colando [tomaaa]

A mí me parece también que viene de neat y no near to por dos cosas: near to siento que le falta algo, que se queda coja la frase. Sería distinto si fuese near to + sustantivo (near to that village, ¡near to algo!…) o near a secas. Además, creo que por la frase parece que al niño le flipa dicho Stormwall y, al ser un criajo, como que pega que hable más rollo slang.

EDIT: Pero vamos, que si quieres traducciones al inglés con fallos, ponte con el Phoenix Wright Dual Destinies. XD
LAT2005 escribió:
Kesil escribió:
San Telmo 2 escribió:Si alquien se pregunta que significa "neato", es "near to" (cerca de).

Yo no creo que sea erróneo. "Neato" a veces se usa en jerga como deformación de "neat" con significado de "guay", "chulo"... Link a Urban Dictionary: http://es.urbandictionary.com/define.php?term=neato
Ahora bien, sin haber jugado el juego, no sabría decir si el contexto es ese, así que pido perdón si me estoy colando [tomaaa]

A mí me parece también que viene de neat y no near to por dos cosas: near to siento que le falta algo, que se queda coja la frase. Sería distinto si fuese near to + sustantivo (near to that village, ¡near to algo!…) o near a secas. Además, creo que por la frase parece que al niño le flipa dicho Stormwall y, al ser un criajo, como que pega que hable más rollo slang.

EDIT: Pero vamos, que si quieres traducciones al inglés con fallos, ponte con el Phoenix Wright Dual Destinies. XD


Juraría y creo que no me equivoco que near nunca va seguido de to, el equivalente que sí utiliza to es close to.

Por ejemplo:

There is a shop near the station
There is a shop close to the station.

Imagen
http://dictionary.cambridge.org/es/gram ... nd-near-to
The preposition near (to) means ‘not far away in distance’. Near and near to mean the same, but near is more common:

Eso es lo que me dice Google. XD

Aunque para no desviar más el hilo, una captura que puse en PC hace tiempo:
Imagen
LAT2005 escribió:http://dictionary.cambridge.org/es/gramatica/gramatica-britanica/near-and-near-to
The preposition near (to) means ‘not far away in distance’. Near and near to mean the same, but near is more common:

Eso es lo que me dice Google. XD


Pues a mi siempre me han enseñado que near debe usarse sin to [facepalm]

Asi les va que aprenden a leer más tarde que nadie.
Kesil escribió:
San Telmo 2 escribió:Si alquien se pregunta que significa "neato", es "near to" (cerca de).

Yo no creo que sea erróneo. "Neato" a veces se usa en jerga como deformación de "neat" con significado de "guay", "chulo"... Link a Urban Dictionary: http://es.urbandictionary.com/define.php?term=neato
Ahora bien, sin haber jugado el juego, no sabría decir si el contexto es ese, así que pido perdón si me estoy colando [tomaaa]


Lee la frase, no tiene sentido lo que dices. No discuto que sea cierto, sino que no encaja en esa frase.

"The StormWall" hace referencia al "muro" que rodea las islas donde sucede el primer YS, muro que esta formado por una gran tormenta(de ahí el nombre "muro" + "Tempestad o tormenta"). La frase viene porque el prota procede del continente, ("Mainland" en ese contexto es continente), y llega navegando a las islas (con naufragio incluido por atravesar semejante tormenta). Por eso le pregunta (de manera retorica porque es algo que todos saben), ¿no esta cerca de allí el "StormWall"? (Lo dejo sin tradcir por ser un Nombre). Como en las preguntas se pone al final la preposición en inglles (from, near to, etc). Y si near en una frase no suele llevar to, pero en las preguntas no lo tengo yo tan claro. De todas formas es irrelevante. El sentido de la frase es "cerca de", no otra cosa. Lo mio no es la literaturna, ni las letras, pero el significado esta bien claro. La preposicion final es "near to?" con su exclamación de pregunta.

Es un juego japones y un caso de "Engrish", nada más.
Gracias por el contexto. Lo que yo entendí es que lo que decía LAT2005: que al chaval le gustaba Stormwall y que, al saber de dónde había venido el personaje, le espetó ese "¿Eh, señor, viene usted del continente? ¿No cree que la Stormwall mola mucho?" porque habría pasado por ahí. Si hablamos de un muro de nubes, truenos y centellas, debe ser algo que llame la atención a cualquier crío.
Una de texturas chungas...

Halo 5 [XOne]

Imagen

Quantum Break [XOne]

Imagen

... y es que, todo juego por muy bueno que sea, siempre tendrá algún defectillo por ahí perdido.
Sentient

Imagen

Madre del amor hermoso!!! XXD It's me, Mario! [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Jambo Safari [Wii]

Imagen

El Uncharted 4 de Wii... XD

Street Fighter The Movie

Imagen

Imagen

No podía faltar esta mítica versión de esta famosa saga. Los directivos de Capcom debían de estar borrachos para dejar que este engendro saliera a la venta [facepalm]
Curioso bug del Uncharted 4. Sin duda las cutscenes son in-engine... XD

Imagen

Y este otro demuestra que Drake perteneció a los 4 fantásticos!!! [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Imagen
13 respuestas