[The other side] English

I think that the correct sentence is:

I did not waited an answer so good

I put "waiting" because google traductors said me this :o . But i think that the correct sentence is this, because is "past simple".

continuously correcting my mistakes XD

Regards
Perkum escribió:I think that the correct sentence is:

I did not waited an answer so good

I put "waiting" because google traductors said me this :o . But i think that the correct sentence is this, because is "past simple".

continuously correcting my mistakes XD

Regards


That's not correct. You don't have to put the verb in past form because you are already using the "did".
Apart from that, wait is not the appropiate verb for this sentence even if in Spanish is also translated as "esperar".
Finally, an answer so good is not correct either.

The best way to say this would be as baronluigi said

baronluigi escribió:"Thanks, I did not expect such a good answer"
jarna3 escribió:@ baronluigi

It's correct (at least I think so)

@ Perkum

I would suggest something regarding the tenses of the verbs.

Many verb tenses have a correspondent form in Spanish, I mean, if you have problems knowing the correct tense of a verb try the same sentence in Spanish, for example:

You buy a car/ You bought a car/ You have bought a car/ He had bought a car

Tú compras un coche/ Tú compraste un coche/ Tú has comprado un coche/ El había comprado un coche

As you can see in both languages the verbs match in their tenses.

This is not an exact rule but I think it might be useful.

In your sentence: thanks i did not waiting an answer so good your main mistake was the waiting, but let's go step by step.

As I said, translating into Spanish may prove useful: "Gracias, no me esperaba una respuesta tan buena". As you have written correctly the negative in English uses do not and the past uses did not, but the did already shows us that the sentence is in the past tense so the verb DOES NOT CHANGE. If the sentence were: "Gracias, me esperaba una respuesta..." the verb would be in the past tense: "Thanks, I expected (este verbo expresa mejor la idea de esperar en esta frase(wait se usa por las esperas en el tiempo, cuando es esperar algo (por ejemplo en la frase "no me esperaba su reacción), es expect)) an answer..."

The "an answer so good" is not a mistake, but it sounds odd (extraño) and it would feel more natural "such a good answer"

So fixing the sentence from more important to less:

thanks I did not waiting an answer so good (ésta es incorrecta) --> thanks I did not wait an answer so good (ésta es correcta pero muy extraña) --> thanks I did not expect an answer so good (expect es mejor en este caso) --> thanks, I did not expect such a good answer (perfecto [oki] ).

Un saludo.

PD: Para saber cuando puedes substituir el much/many por a lot of traduce este último por "una gran cantidad de"

Tengo una gran cantidad de dinero. OK (puedes substituirlo en su equivalente inglés.)
¿Tienes una gran cantidad de dinero? OK (puedes substituirlo en su equivalente inglés.)
¿Cuánta una gran cantidad de dinero tienes? NO (no puedes substituirlo en su equivalente inglés.)
Sorry i didnt see :)

And i forgot that in the negative the verb is in infinitve.
Next week I have the C1 english exam of the Official School of Languages, and I am very nervous. I decided to do it because I did want to spend so much money again for the Cambridge Advance exam, and knowing that the OFL one is on the same level and much more cheaper...I decided to do it first. Which kind of book would you recommend me to study for that exam? Do you think that the one I used for the advance one could be usefull?

Thanks, I would appreciate your help.
Searching a little you will find books and true exams on Internet.
equidna escribió:Searching a little you will find books and true exams on Internet.


I have found some of them on the net, but they are just samples, not complete exams. Thanks anyways. I will take it into consideration.
baronluigi escribió:Next week I have the C1 english exam of the Official School of Languages, and I am very nervous. I decided to do it because I did not want to spend so much money again for the Cambridge Advance exam, and knowing that the OFL one is on the same level and much more cheaper...I decided to do it first. Which kind of book would you recommend me to study for that exam? Do you think that the one I used for the advance one could be usefull?

Thanks, I would appreciate your help.


Hi! I guess you left behind the "not" while writing, because if you did it on purpose.... does this mean you want to spend so much money as when you did the C. Advance exam??? I guess not! :) Or maybe I just did not understand your message at all? (it was many months I did not entered into this thread!)

Unluckily, I can not help you choosing a good book to study.... it is many years ago I quitted studying English! Well, you see it with my level! xDDD But cheer up and good luck!
gammateruo escribió:
baronluigi escribió:Next week I have the C1 english exam of the Official School of Languages, and I am very nervous. I decided to do it because I did not want to spend so much money again for the Cambridge Advance exam, and knowing that the OFL one is on the same level and much more cheaper...I decided to do it first. Which kind of book would you recommend me to study for that exam? Do you think that the one I used for the advance one could be usefull?

Thanks, I would appreciate your help.


Hi! I guess you left behind the "not" while writing, because if you did it on purpose.... does this mean you want to spend so much money as when you did the C. Advance exam??? I guess not! :) Or maybe I just did not understand your message at all? (it was many months I did not entered into this thread!)

Unluckily, I can not help you choosing a good book to study.... it is many years ago I quitted studying English! Well, you see it with my level! xDDD But cheer up and good luck!


I missed the word, thanks for remarking it xD!

If you are at this level right now, many years after quitting from studying (I do not know if I have said this sentence correctly) english, I do not want to imagine how would be your level at the past! ( Or would it be "how your level would be"?)
baronluigi escribió:
gammateruo escribió:
baronluigi escribió:Next week I have the C1 english exam of the Official School of Languages, and I am very nervous. I decided to do it because I did not want to spend so much money again for the Cambridge Advance exam, and knowing that the OFL one is on the same level and much more cheaper...I decided to do it first. Which kind of book would you recommend me to study for that exam? Do you think that the one I used for the advance one could be usefull?

Thanks, I would appreciate your help.


Hi! I guess you left behind the "not" while writing, because if you did it on purpose.... does this mean you want to spend so much money as when you did the C. Advance exam??? I guess not! :) Or maybe I just did not understand your message at all? (it was many months I did not entered into this thread!)

Unluckily, I can not help you choosing a good book to study.... it is many years ago I quitted studying English! Well, you see it with my level! xDDD But cheer up and good luck!


I missed the word, thanks for remarking it xD!

If you are at this level right now, many years after quitting from studying (I do not know if I have said this sentence correctly) english, I do not want to imagine how would be your level at the past! ( Or would it be "how your level would be"?)


Well, well, do not start sucking our cocks yet!!!! Harvey Keitel rules!!! xDDDD

My level is not very good, just average for a person who does not study the language every day. The only thing is that I translate official documents for an agency (birth certificates, job certificates, letters of recomendation for adoptions, psychosocial reports, all these kind of stuff), and this keeps the language "refreshed" somewhow inside me. I do the first translation and afterwards another person corrects my translation. But normally the sentences and kind of language are very similar to all letters, so the range of vocabulary is not very wide. But it is useful to me to go acquiring some expressions I see every day, and polish some mistakes.

There are many official translators in Spain who do not have a real high level. Most of the people has my kind of level, just average, just "para ir tirando". When you see English-native speakers write on Facebook or wherever, you realise your English level is shit.

But thanks for the words! ;)
There are many official translators in Spain who do not have a real high level. Most of the people has my kind of level, just average, just "para ir tirando". When you see English-native speakers write on Facebook or wherever, you realise your English level is shit.


I do not think that this is true. The language used on Facebook and similars is a very colloquial one, and we, people of other countries, study as I said earlier standard a neutral expresións and grammar, as other people do with Spanish (Have you ever heard how a non native spanish speaker speaks spanish? In a very correct way. In a way that you can almost instantly know that he or she is not spanish)

Something similar happens with me when I speak/write in english. I get stuck almost all the times I try to speak or to form a sentence. But other times, words come out of my mouth/ keyboard without almost any effort xD. It is something weird.
baronluigi escribió:
There are many official translators in Spain who do not have a real high level. Most of the people has my kind of level, just average, just "para ir tirando". When you see English-native speakers write on Facebook or wherever, you realise your English level is shit.


I do not think that this is true. The language used on Facebook and similars is a very colloquial one, and we, people of other countries, study as I said earlier standard a neutral expresións and grammar, as other people do with Spanish (Have you ever heard how a non native spanish speaker speaks spanish? In a very correct way. In a way that you can almost instantly know that he or she is not spanish)

Something similar happens with me when I speak/write in english. I get stuck almost all the times I try to speak or to form a sentence. But other times, words come out of my mouth/ keyboard without almost any effort xD. It is something weird.


From your first paragraph, I must say it does not happen always the same. I put you the example I was thinking while I was writing my sentences: I have an English friend, from Manchester. This man, while on Facebook, writes differently depending if he adresses to -old people or people who was their boss, or just unknown or respectable people- or to -workmates, young people, people with much confidence, etc-, to the point that when he talks the second way, I can't hardly understand him. He uses slang and Manchester-region phrasal verbs and abbreviations and I have to read him twice just to get an idea. Instead, when he writes formal and nice English, no problem at all (in general of course). So, yes, there is people using different level of language depending on who they adress to. And the gap between normal language and slang when learning any language is normal. When you learn, i.e. Japanese, you do not learn slang on the very first day. Not even on the second, or even 3rd or 4th course. And I have a nice story about that when I was studying Japanese, and about a relatively well-known person of the manga world.....

About your second paragraph, this also happens to me while translating. If when I start translating I am awaken (in the sense of "sharp") and not sleepy, I see myself how I combine good sentences and words. On other occasions, If I have had a bad night (you know, drugs, alcohol, girls..... or most probably videogames all night long xDDD), I can not think properly and I put myself on "automatic gear" on translating, because I am not in the mood of searching for good, complicated sentences English has.

Oh well, I think I am getting the hang on (thanks Lexibase dictionary!) writing en English on EOL, by the way! xDDDDD

Hello, I must be going!
Tengo una duda con respecto al uso de "I" y "Me".

He leído en varios sitios la siguiente frase usada de la misma manera:

"You and me"
"You and I".

Cuándo usamos una u otra?.

Graziee
Gyzmo escribió:Tengo una duda con respecto al uso de "I" y "Me".

He leído en varios sitios la siguiente frase usada de la misma manera:

"You and me"
"You and I".

Cuándo usamos una u otra?.

Graziee


I have no idea pal, is the first time I see this question xD. In some games I have heard the expression "Them and I", but I do not know if this is correct or if it is a colloquial expression.
I will explain this in spanish for better understanding of everybody, if you agree :)

Se dice "You and I" cuando se usa como el sujeto de la oración y "you and me" cuando es el objeto en el enunciado.
wako escribió:I will explain this in spanish for better understanding of everybody, if you agree :)

Se dice "You and I" cuando se usa como el sujeto de la oración y "you and me" cuando es el objeto en el enunciado.

Exactly. Examples:
- John and I are going to the cinema tonight.
- Do you want to come to the cinema with John and me tonight?
brief joke:
-What's the difference between iron man and iron woman?
-Iron man is a superhero, iron woman is a command.
Keeping the jokes topic.

Why are hurricanes normally named after women?

Because when they come they are wild and wet, but when they go, they take your house and car...
nko escribió:Keeping the jokes topic.

Why are hurricanes normally named after women?

Because when they come they are wild and wet, but when they go, they take your house and car...


LOL.

I was laughing about a half hour [qmparto]

I heard that joke about a year ago, on a wedding. The boy who said that, was killed by the family of the girl [uzi] (Feminist e_e)

Yeha. I looooooove Sonata Artica, Letter to Dana is amazing.
I'm glad to see this thread has resurrected, we should make it have more activity.

Just asking, which dialect of English you like the most (amongst the biggest dialects, I mean, American, British, Australian, etc.)? I would say I prefer American English (maybe because of the series that come from America).
Hey there!

I just noticed this topic. I studied English at the "English School" = EOI in Spain, for 4 years (out of 5) and... I had to quit just when I passed the 4th level (because I moved to a different city).

3 years of university later, I decided I wanted to finish it (it even gives me 5 credits for my university :P) and... well, I rejoined the schoon in my hometown, while still living in the other city (separated by the Mediterranean Sea...)

Long story short, I haven't attended any English class this year, and I haven't really used English since 2008... (nor studied). I'm taking the exam in September (yep, it's going to be a hard summer I guess) and... I believe I should start practising my written English. I'd love to do the same with the speaking... but at least it's something.

So, feel free to correct any mistakes, I'd appreciate it :)

Thanks!
Yeha.

So... talking about dialects.

I think that I prefer the British Dialect. Why?

Simple answer for that question.

I understand it much better than the American English, I think because I'm retarded or a little bit stupid( or a lot [hallow] ).


I saw this thread at the signature of a member, at the "Pruebas" subforum. [hallow]

@Alvaro.

You said( or written ) "I'd appreciate it" but, I think it is "I will apreciate them." = "Apreciaré las correciones."

Don't obbey me, I'm not an expert...
1-UP escribió:Yeha.

So... talking about dialects.

I think that I prefer the British Dialect. Why?

Simple answer for that question.

I understand it much better than the American English, I think because I'm retarded or a little bit stupid( or a lot [hallow] ).


I saw this thread at the signature of a member, at the "Pruebas" subforum. [hallow]

@Alvaro.

You said( or written ) "I'd appreciate it" but, I think it is "I will apreciate them." = "Apreciaré las correciones."

Don't obbey me, I'm not an expert...



Would and will works indistinctly.

Its obey, not obbey :)

Long story short, I haven't attended any English class this year, and I haven't really used English since 2008... (nor studied). I'm taking the exam in September (yep, it's going to be a hard summer I guess) and... I believe I should start practising my written English. I'd love to do the same with the speaking... but at least it's something.


Better to say: "Long story cut short" as the other way doesnt make sense at all as is too literal.
Shamino escribió:Better to say: "Long story cut short" as the other way doesnt make sense at all as is too literal.


I always thought "long story short" was the usual way to say that (I've always heard it like that).

http://en.wiktionary.org/wiki/long_story_short
sancho18 está baneado por "saltarse baneo temporal con clon"
Hello, i'm english. I'm gonna live in Catalonia. I'd like to run a company. ¿Will i can rotulate in my language?
I've always heard "Long story short" just can't remember where (probably in some TV show... :P)

about "So, feel free to correct any mistakes, I'd appreciate it "

I belive it is correct, as it's referring to the act of correcting me, and not the actual corrections right?

Had I said: Feel free to post some corrections, I'd appreciate them.

But in this case

Feel free to correct me. I'd appreciate it.

Am I right?
I'm just pointing the better way to say it.
Shamino escribió:I'm just pointing the better way to say it.


Better in what way?
bastion está baneado por "troll"
I join to the thread
sancho18 escribió:Hello, i'm english. I'm gonna live in Catalonia. I'd like to run a company. ¿Will i can rotulate in my language?


Will I can??? Are you really from England? Just asking, though. By the way it'd be "Will I be able to...?"
Regarding your question, if I recall correctly, as long as it has a translation in Catalan (I don't know if a translation in Spanish is required too) you can rotulate in any language you want.

@1-UP: Guess whose signature had the link? :p

Regards.
jarna3 escribió:@1-UP: Guess whose signature had the link? :p


Hum... Whose? ;3

Oh, my god, my dear jarna3. Your supermega signature had that magical link... ¬_¬

PD: Do u speak Deutsch? I saw a phrase in Deutsch at your signature and I thought that u were German xD ( But that is impossible, or not... ¬_¬ )
sancho18 escribió:Hello, i'm english. I'm gonna live in Catalonia. I'd like to run a company. ¿Will i can rotulate in my language?


You should rotulate in Spanish and Catalan. If you want you can use other languages, but spanish and catalan are mandatory.

Anyway... There aren't to many fines.
1-UP escribió:
jarna3 escribió:@1-UP: Guess whose signature had the link? :p


Hum... Whose? ;3

Oh, my god, my dear jarna3. Your supermega signature had that magical link... ¬_¬

PD: Do u speak Deutsch? I saw a phrase in Deutsch at your signature and I thought that u were German xD ( But that is impossible, or not... ¬_¬ )


"Ich kann es versuchen" means in German "I can try it (in the sense of "intentarlo")" and no, I don't speak German but I'm learning it by myself (because I like it :) ).

Regards.
sancho18 está baneado por "saltarse baneo temporal con clon"
jarna3 escribió:
sancho18 escribió:Hello, i'm english. I'm gonna live in Catalonia. I'd like to run a company. ¿Will i can rotulate in my language?


Will I can??? Are you really from England? Just asking, though. By the way it'd be "Will I be able to...?"
Regarding your question, if I recall correctly, as long as it has a translation in Catalan (I don't know if a translation in Spanish is required too) you can rotulate in any language you want.

@1-UP: Guess whose signature had the link? :p

Regards.



Me has pillado. jeje.
jarna3 escribió:
1-UP escribió:
jarna3 escribió:@1-UP: Guess whose signature had the link? :p


Hum... Whose? ;3

Oh, my god, my dear jarna3. Your supermega signature had that magical link... ¬_¬

PD: Do u speak Deutsch? I saw a phrase in Deutsch at your signature and I thought that u were German xD ( But that is impossible, or not... ¬_¬ )


"Ich kann es versuchen" means in German "I can try it (in the sense of "intentarlo")" and no, I don't speak German but I'm learning it by myself (because I like it :) ).

Regards.


Oh, really? I like it too and the next year I will start at the Language of School, near my city.

Good luck.
Hi,

One of these two phrases will be my new signature, and I need to know if there are any mistakes ...

Feel you free to be freak

The man who ask is silly five minutes,the man who doesn´t ask is silly all his life (I can change (all his life) for (always))

Thanks
Despertares escribió:Hi,

One of these two phrases will be my new signature, and I need to know if there are any mistakes ...

Feel you free to be freak

The man who question is silly five minutes,the man who doesn't question is silly all his life (I can change (all his life) for (always))

Thanks


From the first sentence I would remove the "you" (because it's impersonal) -> Feel free to be freak

And from the second sentence I'd replace "question" for "ask" and remove the second "ask/question" -> The man who asks, is silly for five minutes, the man who doesn't, is silly for all his life.

Regards.
The man who questions is an indignado.
jarna3 escribió:
Despertares escribió:Hi,

One of these two phrases will be my new signature, and I need to know if there are any mistakes ...

Feel you free to be freak

The man who question is silly five minutes,the man who doesn't question is silly all his life (I can change (all his life) for (always))

Thanks


From the first sentence I would remove the "you" (because it's impersonal) -> Feel free to be freak

And from the second sentence I'd replace "question" for "ask" and remove the second "ask/question" -> The man who asks, is silly for five minutes, the man who doesn't, is silly for all his life.

Regards.



Thanks for your answers

waylander escribió:The man who questions is an indignado.


You can add ....

The man who questions is an indignado, feel free to be one of us
1-UP escribió:
Oh, really? I like it too and the next year I will start at the Language of School, near my city.

Good luck.


Do you already know some German? I started a thread analogous to this in German but it had little success (hilo_die-andere-seite-eol-auf-deutsch_1614653). I think I'm gonna put it in my signature to spread the word [+risas], and maybe even resurrect it [+risas] .

Do you speak any other language apart from Spanish and English (I also speak Catalan)?.

Danke schön and good luck too.
jarna3 escribió:
1-UP escribió:
Oh, really? I like it too and the next year I will start at the Language of School, near my city.

Good luck.


Do you already know some German? I started a thread analogous to this in German but it had little success (hilo_die-andere-seite-eol-auf-deutsch_1614653). I think I'm gonna put it in my signature to spread the word [+risas], and maybe even resurrect it [+risas] .

Do you speak any other language apart from Spanish and English (I also speak Catalan)?.

Danke schön and good luck too.


Boooh. No... I sent the registration a week ago, and they will Phone me if i'm sucesfully registered at the school. I think I start at September... I'm an "inculto de la vida" at German ( for the moment [fumando] ).

If I can I will try to learn a little German and resurrect that thread [+risas]

About other languages... I speak Basque, the native (I think they say native for "lenguaje natal/nativo" ._.) language of the Basque Country ( Yah, I'm from there ). And I want to learn French too... but at my school, they're a little... reserved ( I refer to "ratas"/"que no dan nada" ) and they don't do groups for french, and I'm at the Advanced English group so, I can't study more languages apart from Spanish and Basque.

See u soon friend [sonrisa]
Hello everybody. Just discovered this thread and it's amazing. I believe that it's important to practise English in summer so we don't lose any level.

Bye!
We could discuss about something, does anybody want to bring up a topic?

Regards.
jarna3 escribió:We could discuss about something, does anybody want to bring up a topic?

Regards.


What do u think about the Macroeconomy?

[+risas]
Sorry about my intervention, it don't want to interrupt any conversation but i'm travelling london in a pair of weeks.

Do you have any suggestions for my trip (i.e. places to visit or restaurants i shouldn't visit anyway)? I've been looking for some information about well-known buildings or museums. However, 4 days is not time enough so i have to choise a small part of them. Shall you help me? some personal reccomendation?

Thanks in advance! ;)
We can talk about summer holidays.. Many days are so long and boring xD What do you do on that days? I like to play old videogames xD
Hi, I know that it's a good idea to speak in english, but I'm sure that will be better, for all of you, try to do this in a british or american forum.
That way, they will correct your mistakes.

See you
germansito está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo temporal"
__aLeX__ escribió:We can talk about summer holidays.. Many days are so long and boring xD What do you do on that days? I like to play old videogames xD

i work so much this summer, what a shit!
I need a holidays this year or i will be crazy!
What do you think about the wiiu? ratataaaa
949 respuestas