Traducción B.F.Musashi (PSOne) (Experimentando)

Bueno, antes de nada, disculpad si lo pongo aquí y no en el subforo de PSX; Pero como es para realizar un pequeñísimo aporte, supongo que no me lo tendréis demasiado en cuenta. [+risas]

Os comento;

Resulta que, desde hace tiempo, estaba pensando en indagar en el Brave Fencer Musashi, solo para ver si es posible traducirlo al Castellano.

En principio, mi propósito era curiosear, nada más; Más que nada, porque soy un noob en el tema, y sería una osadía tremenda por mi parte meterme en serio con un juego como este; además, soy consciente que para un juego así hace falta un buen equipo.

Pero bueno, toqueteando toqueteando, me ha picao el gusanillo, y quería compartir con vosotros lo que he ido viendo, por si acaso hay alguien por ahí que domine el domine el asunto y vea si hay posibilidades o no de traducirlo.

Expongo lo que he venido haciendo hasta ahora:

Me empollé algunos manulaes, visité algunas paginas, hice unas pequeñas prácticas, etc :p ; Descomprimí en una carpeta los archivos de la imagen del juego, utilizando con ellos los siguientes programas:

-SearchRX
-Transhextion
-Tabular

En principio, utilicé el "SearchRX" con la iso entera, y busqué alguna palabra del primer cuadro de dialogo ingame; me salió una coincidencia; Después, abrí la iso con el "Transhextion", y examiné un poco el offset que me dio el "SearchRX".

Procedí a realizar la misma tarea, pero de forma más correcta; es decir, la misma operación, pero con los archivos extraídos de la imagen, probando uno por uno, excluyendo los .STR, ya que creo que son los videos.

En el archivo "SC01.CD" encontré la misma coincidencia con la primera frase del primer cuadro de diálogo ingame que había encontrado cuando miré la iso entera:

Imagen

Después, abrí ese archivo con el transhextion, y me dirigí a ese offset:

Imagen

Bien; a modo de prueba chapuza, cargando la iso entera en el Transhextion, modifiqué ese texto de esta manera:

Imagen

Lo cual, produjo un crasheo del juego justo antes de comenzar el capítulo; Así pues, lo volví a modificar de esta otra manera:

Imagen

Esta vez, el juego no crasheó, y el resultado en los 2 primeros cuadros de texto ingame (mi objetivo) fué este:

Imagen
Imagen

Aquí, parece que el resultado encaja con la modificación realizada; salvo en el caso de la "s" de la palabra this, que ha sido sustituida por una "o", y al cambiar la palabra "have" por "teng" algunas letras "e" del segundo cuadro de texto se han cambiado por una "g".

El problema es que, en teoría, he modificado solo los 2 primeros cuadros de texto ingame, pero al hacer eso se han modificado también los siguientes:

Imagen
Imagen
Imagen

Se que lo que debería haber hecho es modificar el archivo SC01.CD de forma individual y después rehacer la imagen, en vez de modificar la iso entera directamente; pero bueno... ya digo que era una prueba chapuza. [carcajad]

Por cierto, estos son los textos originales de los 2 primeros cuadros:

1er cuadro
Shoot!
Why do I have to do this!?

2º cuadro
What the heck....
I'll get Lumina, and then I'm outta here!!


Ahora claro, dado mi nivel, no tengo NPI de por donde seguir ni que hacer; No se si se trata de DTE, MTE o algo más complejo (que seguramente será eso).

No obstante, al cargar la iso entera en el transhextion, en otros offsets el texto resulta más legible y esperanzador:

Imagen

De no ser así, no habría llegado tan lejos, ya que lo hubiera visto más difícil (que no quiere decir que ahora lo deje de ser).

Por cierto, estos son los textos originales de los 2 primeros cuadros:

1er cuadro
Shoot!
Why do I have to do this!?

2º cuadro
What the heck....
I'll get Lumina, and then I'm outta here!!


Bueno, pues eso; básicamente, mi pregunta es si vale la pena seguir intentándolo o no.

Saludos.
0 respuestas