› Foros › Retro y descatalogado › PlayStation
gadesx escribió:
Hay muchisimos, algunos los están mirando ya.
Como el Gunm
http://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28651.0
http://www.clandlan.net/foros/topic/49203-traducciones-de-videojuegos-de-consolas/
http://www.romhacking.net/
http://www.romhackhispano.org/
http://sayans.romhackhispano.org/
http://magno.romhackhispano.org/
http://fortaleza.romhackhispano.org/
http://dwx.romhackhispano.org/documentos2.html
http://tiovictor.romhackhispano.org/
http://darknromhacking.com/
http://magno.romhackhispano.org/
https://traduccioneswave.blogspot.com.es/
http://traduccioneslukas.blogspot.com.es/
http://gadesxscene.blogspot.com.es/2017/08/parches-nuevos-de-suikoden-1-y-2.html
http://romxhack.esforos.com/
http://dorando.emuverse.com/html/translations.html?language=espanol
http://www.otakufreaks.com/videojuegos/romhacking/
https://tradusquare.es/proyectos.php?platform=SEGA%20Saturn
https://traduccionessemco.blogspot.com
http://elbauldekarlanga.blogspot.com/
http://hotayeldi-traducciones.blogspot.com/
https://javimetalrpg.blogspot.com/
gatozgz escribió:Veo que en tradusquare, dentro de la sección de miembros, no aparece algún fansub como:
- Sayans
- Lukas
- Vagrant
¿Sabéis si ya no siguen activos ninguno de los 3?
Luego está CLAN Dlan pero entiendo que van un poco a parte porque se dedican más a juegos de PC
- CAPTAIN TSUBASA:
Captain Tsubasa (NES)
Captain Tsubasa II: Super Striker (NES)
Captain Tsubasa VS (GB)
Captain Tsubasa J: Zenkoku Seiha e no Chousen (GB)
Captain Tsubasa: Eikou no Kiseki (GBA)
Captain Tsubasa III: Koutei no Chousen (SNES)
Captain Tsubasa IV: Pro no Rival Tachi (SNES)
Captain Tsubasa V: Hasha no Shougou Campione (SNES)
Captain Tsubasa J: The Way to World Youth (SNES)
Captain Tsubasa (SEGA CD)
Captain Tsubasa J: Get in the Tomorrow (PS1)
Captain Tsubasa: Aratanaru Densetsu Joshou (PS1)
Captain Tsubasa: Ougon Sedai no Chousen (GC)
Captain Tsubasa (PS2)
- DRAGONBALL:
Dragon Ball: Shenron no Nazo (NES)
Dragon Bal 2: Daimaou Fukkatsu (NES)
Dragon Ball 3: Gokuuden (NES)
Dragon Ball Z: Kyoushuu! Saiyajin (NES)
Dragon Ball Z II: Gekigami Freeza!! (NES)
Dragon Ball Z III: Ressen Jinzou Ningen (NES)
Dragon Ball Z Gaiden: Saiya-jin Zetsumetsu Keikaku (NES)
Dragon Ball Z: Goku Hishouden (GB)
Dragon Ball Z: Goku Gekitouden (GB)
Dragon Ball Z Super Gokuden: Totsugeki-Hen (SNES)
Dragon Ball Z Super Gokuden: Kakusei-Hen (SNES)
Dragon Ball Z Super Butouden 1 (SNES) (versión JAP)
Dragon Ball Z Super Butouden 2 (SNES) (versión JAP)
Dragon Ball Z Super Butouden 3 (SNES) (versión JAP)
Dragon Ball Z: Hyper Dimension (SNES) (versión JAP)
Dragon Ball Z: Idainaru Dragon Ball Densetsu (PS1-SS)
Dragon Ball Z: Shin Butouden (SS)
- RUROUNI KENSHIN:
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan - Ishin Gekitouhen (PS1)
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan - Juuyuushi Inbou Hen (PS1)
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan - Enjou! Kyoto Rinne (PS2)
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan Saisen (PSP)
Rurouni Kenshin: Meiji Kenkaku Romantan Kansei (PSP)
- SLAM DUNK
Slam Dunk (GB)
Slam Dunk 2 (GB)
Slam Dunk (GG)
Slam Dunk (MD)
Slam Dunk (SATURN)
From TV animation - Slam Dunk: Yonkyo Taiketsu!! (SNES)
From TV animation - Slam Dunk 2: IH Yosen Kanzenban!! (SNES)
From TV animation - Slam Dunk SD Heat Up!! (SNES)
gatozgz escribió:@SkyBladeCloud
Lo último que hice en temas de programación fue:
- Programar centralitas Asterisk en el propio lenguaje asterisk
- Crear scripts con el bash de Linux para que:
* se ejecutarán ciertas cosas cuando quisiera
* se generarán estadísticas diarias
gatozgz escribió:El captain tsubasa j de PSX tiene toda la pinta de que no tiene mucho texto real sino que es casi todo bitmaps como tú bien dices, por lo que no se si merecerá la pena aprender c# para crear algún interfaz/script en este caso. Pero a diferencia de éste, los de SNES / Nes / GB / megacd / el otro de PSX y el de ps2 sí que tienen más texto.
gatozgz escribió:Para las consolas de la era de los 16 bits y anteriores existen interfaces desarrollados por gente de la scene que puedan ser usados como ayuda para traducir la gran mayoría de los juegos de alguna de las plataformas (SNES/nes/GB/megadrive/ms/gg)?
gatozgz escribió:Ni idea del formato LZSS, necesito algún software especial para descomprimir esos archivos y poder modificarlos a posteriori?
Hace años recuerdo que extraje los vídeos en formato str para disfrute propio.
gatozgz escribió:Me comentaron en tradusquare que si modifico un archivo y luego lo añado en la iso original sustituyendo el archivo original podría haber problemas con los lba o algo así.
Si te refieres al servidor VoIP, por desgracia de poco va a valer; y en bash, aunque teóricamente sería posible hacer algo, sería extremadamente difícil dadas algunas limitaciones del lenguaje. Por programación estructurada me imaginaba C, o Pascal.
No es un formato como tal, es más bien un esquema de codificación que se utiliza para reducir el tamaño de archivos. Al no ser un formato estándar, no existe una implementación universal, y cada juego tiene su propio formato que de un modo u otro comprime basándose en los conceptos del esquema LZSS. Es como decir que un juego tiene las texturas en RGB. Pero luego el fichero en sí puede usar 8, 16, 24, etc... bits por píxeles, estar indexado o no, tener unas cabeceras u otras, etc...
En el foro romxhacking el usuario CUE tiene una explicación bastante buena del concepto (pero creo que requiere registro para leer).
En cualquier caso, los índices de la LBA apuntan a la zona del disco donde se encuentran los datos, de modo que si mueves, o añades datos al juego, tendrías que actualizar la LBA para referenciar correctamente las nuevas posiciones y tamaños. En este sentido, el concepto es parecido al de punteros a textos. Y de hecho en general, si editas un fichero sin cambiar su tamaño ni posición, no hace falta actualizar sus índices (y digo en general, porque es perfectamente posible que una LBA incluya datos de integridad, tipo CRC, para asegurarse de que los ficheros no se modifican. Incluso es posible que use un algoritmo de integridad propio del juego, en cuyo caso la cosa se complica incluso más).
Offtopic: dejemos de hacer offtopic, no?