Traduccion de frase al ingles para tatu.

Buenas chicos mi siguiente tatuaje va a ser un texto y me gustaria que me lo tradujeseis. La frase en cuestión es esta :

El éxito de la vida no está en vencer siempre, sino en no darse por vencido nunca

Saludos y gracias.
The succes in life isn't always winning but with never surrendering.

O algo similar. XDD
Success in life is not in always winning, but in never giving up.
Success in life is not in winning every time, but in never surrendering.

Usa como quieras always, every time, give up o surrender.

He visto un fallo, lo corrijo.
I don´t know enough english to write it on my tatoo ...
Según google translate:

Success in life is not always win, but not giving up never
Yo lo traduciría como:
- Success in life is not about always winning, but never giving up.

maponk escribió:I don´t know enough english to write it on my tattoo ...


Fix3d [sonrisa]
[FlooD1993] escribió:Yo lo traduciría como:
- Success in life is not about always winning, but never giving up.


Muchísimo mejor que lo mío.

Pero creo que quedaría.

Success in life is not about always winning, but in never giving up.
Te vas a tatuar algo que no sabes ni lo que dice?
Piensatelo bien, que lo vas a llevar toda la vida.
Kappie escribió:Te vas a tatuar algo que no sabes ni lo que dice?
Piensatelo bien, que lo vas a llevar toda la vida.


Saber si se lo que dice (tengo la frase en español xD), para mi lo importante es el significado de la frase y el ingles escrito según mi opinión mas bonito que el español.
Los ingleses se tatuaran las frases en español? Si lo piensas llanamente parece un cutrez [360º]
JoseJr escribió:Los ingleses se tatuaran las frases en español? Si lo piensas llanamente parece un cutrez [360º]

Pues posiblemente alguno lo hará, de todas las maneras no e pedido opinión de si os parece cutre o no, para gustos los colores. Solamente he pedido que me ayuden a traducir la frase.

Saludos y gracias a todos.
Un tatuaje es para toda la vida..acude a un traductor profesional, creo que es lo mejor que puedes hacer.
PeZeroHD escribió:Buenas chicos mi siguiente tatuaje va a ser un texto y me gustaria que me lo tradujeseis. La frase en cuestión es esta :

El éxito de la vida no está en vencer siempre, sino en no darse por vencido nunca

Saludos y gracias.


If exito de la vida = no vencer siempre, then no darse por vencido nunca.

The exit of the laif no be to win forever, sinou in no louse never.

Yo los pondria uno de los dos sin confirmarlo con nadie xD
Wib escribió:The exit of the laif [qmparto]


Esta currado eh ? xD
My loneliness is killing me
I must confess, I still believe
When I'm not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me baby one more time
Amra78 escribió:My loneliness is killing me
I must confess, I still believe
When I'm not with you I lose my mind
Give me a sign
Hit me baby one more time


:Ð :Ð :Ð

Por lo del tatoo... opino lo mismo que la gente, para que mierdas ponerte una cosa que ni sabes traducir? Me recuerda a lo de las letras chinas o elficas, a saber lo que llevais escrito... xD
I'm a looser but a hard worker too
Dios mio, la de trolleadas que te podrían colgar, menos mal que has dado en un foro serio.

P.D: Retiro lo dicho....cabrones xD
Success in life is not about to win everytime but not to surrender ever.

Mas o menos, que este alien tiene el inglés un poco oxidado.
Success in life is not always win, but to have sex with many women.
Relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor
no sería correcto un 'but never to give up'? a mi me suena correcto y sobre todo con mas... 'punch' para decirlo de alguna forma
success in life is always gonna give you up rickrolled
El tatu no evolucionará hasta que no se convierta en gif animado ... veremos muchos tds pts ... [sati] [tadoramo]
Así a vote pronto me apunto:

"Life's success is not always winning, but never giving up"

Lo único que me genera dudas es la coma.
The excit of la Life is not siemprew in win, Sinnoh in not give by won never
Pontelo en castellano así lo entiende todo el mundo [360º] [360º] [360º] [360º]
arriquitaum está baneado por "Game over, flames y faltas de respeto continuos"
mejor que lo haga alguien que sepa ingles de verdad o que sea traductora, o ponla en español. que total... dice lo mismo y es tu idioma.
No quedaría mejor poniendo "In this live"?

Al margen de esto la verdad es que es algo cutre hacerse un tatuaje en inglés. Si la frase es sacada de algún lado tendrá un idioma, y si es tuya, pues en tu idioma.
arriquitaum está baneado por "Game over, flames y faltas de respeto continuos"
podria ser peor, usar un símbolo chino que crea que signifique fuerza y que en realidad signifique ojete, o algo de eso
cipoteloth escribió:No quedaría mejor poniendo "In this live"?

Al margen de esto la verdad es que es algo cutre hacerse un tatuaje en inglés. Si la frase es sacada de algún lado tendrá un idioma, y si es tuya, pues en tu idioma.


Desde luego que quedaria mejor asi.... vamos, un trolling ninja :D

Puedo entender una letra china con formas bonitas o algo asi... pero una frase que lo que busca es significado, ponerla en un idioma que no conoces y que ni podras pronunciar bien....

Si te tatuas "Laif saxes is not ol-güeys güinin bat neva givinap" al menos lo segundo lo solucionas.
PeZeroHD escribió:
JoseJr escribió:Los ingleses se tatuaran las frases en español? Si lo piensas llanamente parece un cutrez [360º]

Pues posiblemente alguno lo hará, de todas las maneras no e pedido opinión de si os parece cutre o no, para gustos los colores. Solamente he pedido que me ayuden a traducir la frase.

Saludos y gracias a todos.


No le digáis esas cosas que no ha pedido opinión y se pondrá farruco... [boing]
JoseJr escribió:
PeZeroHD escribió:
JoseJr escribió:Los ingleses se tatuaran las frases en español? Si lo piensas llanamente parece un cutrez [360º]

Pues posiblemente alguno lo hará, de todas las maneras no e pedido opinión de si os parece cutre o no, para gustos los colores. Solamente he pedido que me ayuden a traducir la frase.

Saludos y gracias a todos.


No le digáis esas cosas que no ha pedido opinión y se pondrá farruco... [boing]



pido perdon por expresar mi opinion en un foro publico.... de corazon.
Es que tatuárselo en español hace que pierda la esencia del postureo y de las situaciones en las que le pregunten acerca del significado del tatuaje y pueda aprovechar para fardar del ingenio de la frase sin saber si realmente pone eso o no...

Eh, pero sin acritud.
Y porqué no te pones una estrella en el codo, es tope original.
arriquitaum está baneado por "Game over, flames y faltas de respeto continuos"
mamones xd
en serio, lo mejor que haces es un traductor (persona,no google) y aunque te cueste algun eurete, pero mas caro es el tatuaje y asi te ahorras cosas como

Imagen
37 respuestas