Traducción de juegos psp

1, 2, 3, 4, 57
Hola RST te e pasado los textos del marvel Nemsis revisados por correo, el que pusistes hace unos 7 u 8 posts...

Bien al final me an prestao el manual del juego en castellano y me a servidor para mejor considerablemente los textos...

Seguimos con lo mismo tengo muchas faltas de ortografia...

encima el word no corrige acentos en mayusculas...

bueno haber si te sirve de una vez los textos y puedo jugar en cristiano, y zurrarle la de dios a los inperfectos...


Por cierto me gustaria haber si me puedes enseñar a traducir juegos porque tengo ganas de meterle mano a SMART BOMB y KOLLON, dependiendo de en que idioma salgan al final en nuestro pais...

haber si me puedes hechar un cable y mandarme un mini manual de traducciones...


Gracias por tu curro y mira el mod que e hecho en los creditos del juego incorporando nuestro nicks dentro de el grupo de traduccion en castellano...


bueno haber si no tardas mucho en dar caña al juego
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Perfecto d4ir. Me pongo con ello ahora mismo y tan pronto como inserte tus textos en el juego, lo subiré. Estate atento por que no creo que tarde mucho ;) respecto a las traducciones, no te preocupes, por que vamos a seguir a ello ;) eso si, es improtante conseguir mas apoyos de la gente y tal.

Saludos
Espero ansioso tu resultado, jejejejejje.

Esto de verdad te lo pido como un favor personal hechame un cable para aprender a traducir los juegos por mi mismo...

Soy un maldito viciao de juegos para minorias y me molaria traducirme los juegos que por dos cohinas cuestiones no acaban por salir en nuestro pais en castellano.

1ª Algun ILUMINADO considera que no es rentable que salga en castellano o otros idiomas y nos venden la patraña de version PAL UK en europa...

2º Es tan jodidamente para minorias que ninguna distribuidora lo quiere cojer...Por lo tanto ni siquieran cruzan el charco...

Es lo que me e encontrado con el juego SMART BOMB...

Solo quiero que me agas un mini tuto de por donde empiezo a trastear...

tengo la iso de mi juego USA la desmonto y ahora que¿?¿?

Que habro el eboot¿?¿?Que archivo busco¿?¿?Donde suelen estar los textos¿?¿?¿

Gracias de antemano y animo con el Marvel
Eh tio,Aki tienes un mini tuto echo por mi
Saludos y wena suerte

EDITO-> coño, si eres el mismo al k e respondido en el otro lado [tomaaa] [tomaaa] [tomaaa]
osea to el marron esta en el maldito .bin


bien bien pos nada me pondre haber que puedo de modificar...
no me a quedao mu claro lo del cuadrado rojo a cuadrado rojo pero en fin ya probare...


por cierto RST como vas con el marvel¿?¿?¿ despues de este si tienes ganas y te mola traducimos el ghost in the sell¿?¿?

me mola que te cagas Tambien soy un fan del manga osea que los textos los saco rapido...

A parte de que me etragao la serie complex en la que esta basado el juego...

pos nada haber que puedo de tokar por hay gracias tio
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Bueno, pues aquí está lo prometido :)
En enlace de más abajo podeis descargar los 2 archivos para jugar con este juego en castellano.

Es importante advertir que la ortografía no ha sido aún revisada así como el sentido del texto. D4ir has hecho un grandioso trabajo ! no obstante se ha de repasar todo, para corregirlo y procurar dejarlo lo mejor posible. Se nota que a mi no me gustan las cosas a medias ??? Neotrix, tu tienes buena ortografía, podrias revisar los textos ?

d4ir es importante que te fijes en un pequeño detalle del txt a traducir. El simbolito ¨ indica un salto de linea. Ha de ser respetado en la medida de lo posible ya que el ancho de la pantalla de psp aún siendo muy grande tiene un límite ;) La mayoría de las veces ese simbolito te lo vas a encontrar en frases largas.

Y bueno, pues eso, que para ser el perimer intento está muy muy bien o eso me lo parece a mi. Espero comentarios y sugerencias vuestras para mejorarlo al límite !

Descargad los 2 archivos aquí !!

Aquí os dejo, para que descargueis todos los que quieran colaborar en mejorar el resultado, el archivo txt donde esta lo hecho hasta ahora. Descargadlo aquí !!

Saludos ... RST

PD muy bueno lo de poner nuestros nombre en los creditos d4ir ;)
Por cierto voy a intentar corregir la ortografia y mirar de recolocar mejor los ¨.

Ha por cierto mirate el post que e creado de creación de un team de traducción...

necesitamos a alguien como tu...

tu dominas que te cagas el hexadecimal y yo por ahora e conseguido cuatro o cinco personas que estan superdispuestas a traducirto los textos que sean...


Por favor miratelo porque podemos hacer algo interesante simpre y cuando respetemos un criterio minimo dios ahora si que me voy a meter un vicio grande grande....

Estoy encantado de haber currao con tigo haber si hacemos mas cositas acabamos el marvel definitivamente y a otra cosa...

Te hace el ghost in the sell?¿?¿?

o propon tu uno....

animate a lo del team.... Porfavor
Gracias tios por vuestro esfuerzo sois los mejores jeje el game no me gusta mucho me lo compre y bueno una kk y encima en ingles y bueno lo probe en español y la verdad es que cambia mucho ahora al menos se me hace menos aburrido gracias tios soys los mejoressssss :Ð
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Lo cierto es que yo también pensaba que el juego era uno de esos del montón, pero despues de haber probado el fabuloso heavy Metal Geomatrix para Dreamcast, este juego es lo mismo solamente que multiplicado por 10, o asi lo veo yo.

Respecto a la traducción, pese a estar aún bastante revuelta, lo cierto es que le queda muy pero que muy bien al juego, no ?

Saludos ... RST
Hola....

HAS leido bien, te acabo de enviar una mega revisión del documento por fin le e pasado el corrector...Dios que de faltas que tengo ni aposta tu...

Dos e arreglado algunas incoerencias 8(nada como leer lo que escribes)...

E conseguido traducir unas palabras sueltas que tenia por hay...

Miratelo haber si te convence mas...

Lo de los ¨ No se pudes hacer una busqueda de todos los simbolos y desplazarlos tu segun creas...

Porfavor ya se que estars muy liada pero dime algo de lo de crar un equipo de traducción...

E encontrado un monton de peña con mucho tiempo libre que te traducen lo que sea...


Dime algo el juego gana que te cagas en castellano a que si...

me recuerda al POWER STONE de DREAMCAST pero con los personajes de marvel que me gustan aun mas...

Venga dime algo...
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Pues eso, que despues de haber logrado traducir al castellano (aún beta) el Marvel Nemesis EUR, pues que tengo intención de hacer lo mismo con el SSX on tour EUR, el cual tampco salió ni va a salir en castellano.

Ya tengo los textos extraidos y los programas preparados, pero lógicamente necesitaré vuestra ayuda para traducirlo. Además si la gente ayuda pues acabaremos antes :)

En el próximo post os subiré los textos a traducir....


Saludos ... RST
Hola RST Mira te e pasado otro mail desde d4ir@hot... con la beta 2...

E conseguido pasarle el corrector, e arreglado unas incooerencias y traducir cuatro palabras sueltas que tenia pendiente...


mira el correo, que me parece que esta es la definitiva...

Ypor dios dime de una vez si quieres apuntarte al equipo de traducción... lo digo porque si paso los textos a esta jente te traduce el juego en un momento...


Venga dime algo y azme caso por fabor.... que para algo soy el unico que te a echado una mano con el marvel y la semana que viene m epongo con este de snow...
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Bien, pues aquí os dejo el documento txt con los textos extraidos del SSX on Tour EUR.

descargadlo [url]aquí !![/url] aquí !!

Debeis recordar que al igual que en la traducción del Marvel Nemesis, el símbolo ¨ expresa un salto de linea y ha de ser respetado. Como podeis ver en el txt, todo funciona por líneas, y éste no debe ser alterado, o sea, si en el documento hubiera un total de 1000 líneas, en el documento resultante de la traducción ha de haber el mismo número de líneas. Sugiero el uso de un buen editor de texto para saber en donde empieza y en donde acaba cada línea, para no partirlas por equivocación.

d4ir, respecto a la beta 2 del Marvel Nemeis, es importante que me pases el documento sin líneas en ingles, eso me facilitaría las cosas.
Respecto a lo del equipo de traducciones, de momento me mantendré al margen para ir viendo que hace la gente. Y si, me preocupa que solamente tu me hayas ayudado con las traducciones porque la beta 1 ha sido descargada un montón de veces. La ayuda de la gente es importante para que el resultado sea mejor y se termine antes. Sin ayuda nada es posible....


Saludos
Ahora si que si toma te e pasado el archivo con los textos en castellano...
creo que es la definitiva...

haber si me puedo poner con el ssx...
Es la version eur verdad...

lo pasare a la peña esta haber si lo traducen ellos...

Venga espero tu parche y gracias...
no podeis crear un exdt con la iso ya traducida y mandarsela a arridj??

asi se traduciria de forma rapida y segura.

saludos y gracias por todo
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Bien pues aquí os dejo la beta 2 de Marvel Nemesis con textos en castellano. No olvideis agradecer a d4ir el esfuerzo por la traducción realizada !

lo podeis descargar aquí !!


Por cierto, si 200.000 descargan y solo 2 traducen, pues que esto pronto se va a acabar. No se si me explico. Se supione que debemos ayudar todos en la medida de lo posible.

Saludos ... RST
Hola RST Muchas gracias...Por cierto falta el archivo .loc en la beta 2 que as pasado??

O se usa el .loc de la beta 1 esque se me a perdido la beta 1 y no lo tengo...

Muchas gracias...Por cierto lo dejamos ya como definitivo o quieres que lo vuelvan a repasar¿?¿??

Cuando pueda miro el ssx

Adios
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Si d4ir, efectivamente hay que usar el english.loc de la primera versión, ya que ese archivo está completamente bien. Puedes descargarlo de nuevo .... aquí !!

Respecto al estado de la beta 2, ya lo iré mirando poco a poco y además esperemos a que la gente que lo ha bajado diga algo al respecto.... Ahora el objetivo es el SSX on TOUR EUR.


Saludos
yo estaria interesado en ayudar amigos.si me dicen mas o menos las herramientas

creo que con un editor hex me vale no?

salu2
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Redshock, simplemte tienes que descargar el documento .txt con los textos extraidos por mi del juego. El ultimo txt es relacionado con los textos del SSX on Tour EUR y puedes encontrarlo y descargarlo unos pocos posts más arriba.

Cada linea de ese txt debe ser traducido pero sin romperla. O sea, si usas un buen editor de texto, podrás ver que hay líneas muy largas. Pues bien, cuando se traduce, no hay ningún límite excepto el que imponga el juego. Por ejemplo en los menus principales no podemos poner cosas muy largas o no cabría, no se si me explico.

Te sugiero que mires un poco más arriba para ver las condiciones de la traducción.

Saludos
Oye y de lo de traducir el Legens of Heroe nada?
Escribi en el otro post, pero esta muerto.
Bueno si necesitais traductor aki me teneis.
Un saludo.
pues a mi me ariais un gran regalo de navidad traduciendo el championship manager
joooder pues ya puestos,por que no traducimos el shutoku battle tokio race(el mejor juego de carreras a dia de hoy en psp)y el inteligent license,

ambos en japo,yo tengo bastante tiempo,pero mis conocimientos son nulos,haber si alguien me hecha una manilla y entre unos pocos lo traducimos,que os parece?

seria una muy buena y positiva prouesta ya que estos titulos no vendran a europa,ok?

saludetes.
Hola RST como va...

Toy manos a la hobra con el SSX on Tour...

Como jode los dialogos con tecnicismos , mezclado con gerga urbana americana..

No me entero de na al final adaptación libre y expresiones en jerga española que es mas graciosa...

Bueno en este tambien e modificado los CREDITOS...Solo que ahora un poko mas profesional...

Haber dime como te suena...

UNOFFICIAL*UMD*Translation*Team ***RST y D4IR***

Potente no¿?¿?¿?

Si quieres cambiar los * por otro simbolos dimelo ya

Por ahora solo nosotro dos nos vamos a comer el mundo y la vista con tanto hexadecimal y textos de 5000 filas....

En fin....

haber esa gente qwue tanto pide....
El de que quiere el juego de futbool...te esperas que seguro que sale en castellano y te gastas los 56€ que costara...(alternativa, pra ver futbol te compras el digital+ en lugar de la PSP...

Refernete al los juegos en japo yo me obsesione por traducir el taiko no tatsuji... Y es inposible el unico editor que soporta el japones es el 010editor y como no se japo no me cuesco deonde estan los textos...osea chungo de cojones....

Por cierto RST si te paso el .bin del juego smart bomber que se a comprao mi novia en ingles y el cual dudo que salga en castellano...

Me puedes extraer los textos en un TXT¿?¿?¿?¡

Cual crees que es el siguiente juego en pasar por nuestras manos ¿?¿?¿??

Te hace el ghost in the sell en este hay chicha de cojones...

yo te lo traduzco sin problemas...
:? [flipa] mi comentario era en tono jocoso, saltas por los cerros de ubeda, porsupuesto que cuando salga se lo compraré a mi hijo como ya le he comprado los doce anteriores
Porcierto criticas lo del champion y te ofreces a traducir un japo que ese si que es seguro pirata
Ultimamente estais muy pero muy subceptibles
Alguien podria resubir el selector de idiomas del lord of the rings tactics k donde estaba alojado ya lo han borrado.

Saludos y asias!

Pdt: En el otro hilo del lord of the rings ahi una partida guardada k se supone k esta en español apartir del nivel 3.
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Er_Sevi, a que post te refieres, podrias poner la url ? Estás seguro de que es un savegame en castellano que nos sirva ?

puedes descargar el ripkit + el selector de idiomas aquí !!!


d4ir, el tema de los juegos japoneses está un poco crudo, lo digo por que aún no se como buscar los strings japoneses. Ellos usan codigos de caracteres muy raritos. Tal vez si la gente nos ayuda a buscar iinformación al respecto podamos hacer algo. Relacionado con el Smart Bomb, ya le echaré un vistazo, pero tenen en cuenta que hay juegos que tienen sus strings de maneras muy dispares, lo cual no quiere decir que sea imposible.

Respecto al legend of heroes, creo que va a salir en Europa y muy probablemente en castellano, al igual que el maravilloso king of paradise.

Que opinais al respecto de todo esto ?


Saludos
En el post de "lord of the ring parcialmente jugable" (http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&postid=1703636414#post1703636414) ...tu mismo preguntas si es en castellano...la verdad es k no lo se asta k no lo pruebe con tu selector [360º] [360º] [360º] ...mañana os contare!!

Saludos

Pdt: Gracias por resubirlo!! [beer] [beer]

Pdt2:Existe algun metodo de pasarlo al castellano con editor hexagesimal como el need for speed most wanted sin necesidad de el selector??
pintao escribió:pues a mi me ariais un gran regalo de navidad traduciendo el championship manager


Ya hay una version EUR.
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Bueno que, no os ha molado la idea de traducir el SSX on tour ?

Saludos
Hola RST llevo un 55% del texto traducido...

Pero esta semana es criminal y casi que no pudeo ponerme...

Ooooooooooooo, puta navidad...
que me jode la extra,
nada mas empezar.........

Cuando pueda acabo esque es bastante durillo de traducir...Entre que tiene expresiones en los dialogos que no las entiende ni su puta madre (Putos yankis de encefalograma plano) y que conjugan los vervos como les sale de la polla... no atino a ir a una velocidad aceptable...

En fin haber si tengo un rato y sigo, es chungo con tanto tencnicismo de snowoard que solo se pueden decir en ingles

Enfin ya sabes cuando tenga algo te lo envio

asta luegol
rst está baneado del subforo por "No especificado"
jajaja que razón tienes d4ir !
las expresiones que solo se pueden decir en ingles pues lo mejor va a ser usar otro tipo de expresiones que vayan con el deporte en cuestión. Cosas como "Big air" yo le pondría "Gran Salto" y cosas así.

Pero si, tienes razón, los verbos en ingles se parecen a como cuando alguien habla en indio XDD

Saludos
muy buen hilo. gracias por las traducciones compañeros. seguid asi.
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Hola de nuevo !!

Hace algunos días hize unos pequeños cambios en los textos del fabuloso Lemmings Preview. Ya os habreis dado cuenta de que no se ven bien los textos en castellano de este juego. Pues bien, si usais este arreglo que he hecho, todos los textos en castellano se verán correctamente.

A parte de eso he hecho algunos cambios en el boot.bin para que el lenguaje de inicio sea cargado automáticamente el castellano, y así no tendremos que seleccionarlo una y otra vez cada vez que arrancamos el juego.

Espero que os gusten los cambios !!!

el pakete lo podeis descargar aki !!

saludos ... RST
gracias tio, te lo agradezco. espero con ansias q salga a la venta para pillarmelo
TENGO EL tenchu pero en japones no sabreis si puedo hacer algo para pasarlo a spanish no??
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Claro que se podria hacer algo. El problema es que los caracteres japoneses es complicado buscarlos. Yo por el momento no se como encontrarlos y cambiarlos, tal vez si alguien nos ayudase.....

Hay algunos juegos con pocos textos que podríamos traducir, pero el asunto es ese, necesitamos saber como se guardan los textos japoneses y como localizrlos con un editor hex.

Saludos
wola, me presento, enchufe dl kuervo, toi d akuerdo en la traduccion d isos... weno, solo ekrivo para dcir k la traduccion d juegos del ingles al español me apunto a lo k sea... se me da bastante bien el ingles(no lo se traducir todo al 100% pero se bastante ingles asin k siempre k kerrais traducir algun juego me pasais los textos y os los traduzco encantado d la vida chaoooooooooooo.... [fumeta]

edito: a prop. lei algo d un editor hex k admite caracteres japos.. a ve... creo k es el 010 ed20 o algo asi... es k me lo baje hace tiempo pero no recuerdo dnd es todo lo k se espero ser d alguna ayuda... y ya sabeis para kualkier traduccion ingles español avisadme

edito:al final el tales of eternia no lo sakan en español, alguien me pasa los textos en iingles para traducirlos?? ese es un juegazo y yo kiero jugarlo en español, ya k enn ingles me lo he pasado ya(version d play) si alguien los tiene k los kuelgue, kreo k podriamos usar el parche dl skuumm o algo asi era, k deciis? teneis lo k hay k tener para ponerse a ello???? [+risas] [fumando]
pero es que el pb es que no controlo yo los editores hexa.......
Hola!

Yo propongo traducir el Daisenryaku Portable,es un juego tipo Advance Wars,pero muy muy mejorado.Esta to chulo,llevas tankes,aviones,lanzamisiles,soldados,camiones.....es un juego por turnos,pero pinta mu weno

Vamos ,el juego,no creo q tenga mucho q traducir,eso si,la putada es q esta en japo,pero el juego pinta muy bien....pero bien.
Yo no lo he podido probar,puesto q tengo la psp jodia,espero repararla mñana.

Weno,salu2.

pd: si alguien sabe como pasar el jap a ingles o spañol,pues q lo diga.Yo podria ayudar si se puede pasar el texto ,al menos a ingles.
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Ese juego que has dicho, llevo pensando en traducirlo en los ultimos dias. Ya que es un gran gran juego !!

El problema... como saber cuales son los textos japoneses. Mientras no sepamos como se establecen los textos japoneses en un archivo y como localizarlos mediante editor hex, no podremos hacer nada de nada.

En cuanto a ese juego de combates por turnos, se traduciria enseguida.... y no es el único. Tenemos que buscar ayuda de alguien que sepa como hacer eso que comento...

Saludos
no podriamos usar el parche ese k hay x ahi al 80% ingles 20% japo? es d un tal skunk25 o algo asi, no recuerdo... pero d ahi ya tenemos aunk sean los dialogos en ingles, de los cuales podemos sacar los españoles... y ya el problema ese es con las opciones y los menus... pero insisto, hay un editor k reconoce los caracteres japoneses el 010 editor la version k he visto es solo una d prueba, pero no se mas... es la p*tada... en fin... k eso [tomaaa] [tomaaa] k opinais d lo del parche???
rst está baneado del subforo por "No especificado"
Existe un parche ???
Ya estas tardando en pasar la url para que lo bajemos.

Pues claro que nos puede ayudar !!

Saludos
Eso,eso...donde esta el parche!!!

Seria de mucha ayuda. :cool:

Salu2.
http://www.megaupload.com/?d=WVJI7PSW

es del megaupload pero son 80 megas creo, tarda un webo en bajarlo entero, en fin, es esa....

os furula la descarga? son 70 megas, si os lo descargais, me pasais los textos, a mi me pasaba k no terminaba d descargarlo.. si lo descargais pasadme los textos y dad alguna respuesta ya!!!!! plisssssssssssss
ah,pero hablas del tales...yo creia q hablabas del Daisenryaku Portable.....uf pos al menos al mi,como q no...no me molan los rpg.

Salu2.
redshock escribió:joooder pues ya puestos,por que no traducimos el shutoku battle tokio race(el mejor juego de carreras a dia de hoy en psp)y el inteligent license,

ambos en japo,yo tengo bastante tiempo,pero mis conocimientos son nulos,haber si alguien me hecha una manilla y entre unos pocos lo traducimos,que os parece?

seria una muy buena y positiva prouesta ya que estos titulos no vendran a europa,ok?

saludetes.





ai una wep que esta la iso en ingles i español [oki]
el tokio
rst está baneado del subforo por "No especificado"
a ver.. por partes...
Yunaa que es lo que está en ingles castellano en no se cual pagina web ? a que página te refieres y a que juego ?

Saludos
rst entonces k opinas?? nos ponemos a traducir el tales of eternia??
yo kiero traducirlo, pero me tienes k dar una respuesta ya puesto k este lunes empiezo a trabajar, y tendre menos tiempo libre... k dices nos ponemos a ello o k? me pasas los textos??? espero respuesta rst [fies] [fies] [fies] [fies]
eso eso,si es el shutoku battle tokio race,danos unas siglas please
316 respuestas
1, 2, 3, 4, 57