Traducción Dragon Ball Megadrive en Galego y en castellano

1, 2, 3
Con voces en galego ya sería lo más, demasiado bueno para ser cierto [looco]
javierator1981 escribió:Con voces en galego ya sería lo más, demasiado bueno para ser cierto [looco]


Yo recuerdo haber jugado al Tenkaichi en Wii con voces en catalán sacadas de la serie, era la leche.

Lo malo era que muchas tenian sonido de fondo (musica, efectos) al estar sacadas directamente de la serie, pero eso no desmerecia el esfuerzo y las risas cuando salian expresiones tipicas.
Pues enga. ¿Se pueden obtener las voces de la serie en gallego y que correspondan a las del juego? ¿Alguien las podría conseguir? Una vez se tengan los .wav, ya es cosa de ir reemplazándolas por las del juego, husmeando con la aplicación. Voy a ir mirando a ver si puedo hacer alguna prueba.

Edit: Abriendo la rom en el audacity las voces empiezan desde el 03:53 (importado como datos en bruto a 8hz de frecuencia como test) ahora es cosa de saber cómo interpretar eso en el editor de voces. Lo bueno, que no están comprimidas las voces... imagino que eso significa más fácil reemplazarlas! :)

Edit 2: Con el editor, he conseguido encontrar la primera voz,el Kamehameha. El Bank Address sería 1F8000, Number of Voices: 1, y se puede escuchar la voz del goku. He intentado reemplazar el propio sonido con sigo mismo, pero al menos en Gens se escucha ruido...
Naitguolf escribió:Pues enga. ¿Se pueden obtener las voces de la serie en gallego y que correspondan a las del juego? ¿Alguien las podría conseguir? Una vez se tengan los .wav, ya es cosa de ir reemplazándolas por las del juego, husmeando con la aplicación. Voy a ir mirando a ver si puedo hacer alguna prueba.

Edit: Abriendo la rom en el audacity las voces empiezan desde el 03:53 (importado como datos en bruto a 8hz de frecuencia como test) ahora es cosa de saber cómo interpretar eso en el editor de voces. Lo bueno, que no están comprimidas las voces... imagino que eso significa más fácil reemplazarlas! :)

Edit 2: Con el editor, he conseguido encontrar la primera voz,el Kamehameha. El Bank Address sería 1F8000, Number of Voices: 1, y se puede escuchar la voz del goku. He intentado reemplazar el propio sonido con sigo mismo, pero al menos en Gens se escucha ruido...

Todos mis respetos a los que hacéis este gran trabajo.

@Skullomartin yo puedo facilitar el backup del Tenkaichi 3 en catalán de la iso de PS2 por privado, si alguien la quiere para trastear que me mande un mp, realmente es una pasada, a veces juego con ella en PS3, la tengo parcheada en 16:9 y es espectacular jugar en panorámico y las voces de la serie en catalán.

Saludos
gaditanomania escribió:Luceid, queremos la tradu para Reyes. Primer aviso :p

xagasa escribió:Hombre voces ya debe ser mucho mas complicado. La traduccion es abrir el archivo y hacer coincidir el texto con los recuadros.
Vamos eso creo. Por eso dije que si me pasais los programas de edicion os ajudo con las traducciones.


Estoy en ello, ya queda menos [360º]

Naitguolf escribió:Qué genial de tradu. ¿Se podrían reemplazar las voces y poner las gallegas cuando las magias? ¡Eso ya sería lo más! :D


Si alguien sabe hacer eso, no sé a que espera [Ooooo] [Ooooo] [Ooooo]
Ya que estamos con el tema traduccion. ¿Se llego a traducir el dragon ball Z 2 de snes?
Me refiero al (súper botuden 2)
Los jakers de eol clasicas deben saber como meter esas cosas.
HeroeDasTabernas está baneado por "clon de usuario baneado"
enore, ver hablar a los personajes en nuestro idioma me hace recordar las tardes de xabarin club, genial. mil gracias
Buenas. Tengo una consulta. ¿Teniendo el parche ips de los subtitulos en Gallego , el programa lunar ips me serviria para traducir los textos por ejemplo en catalan? Otra pregunta: se puede aplicar mas de un subtitulo al juego? Ejemplo Gallego , castellano y catalan.
Grazas pola tradución, compañeiro [plas] [plas] [plas]
Sonic2000 escribió:Grazas pola tradución, compañeiro [plas] [plas] [plas]



Hablas raro... [looco]
xagasa escribió:Buenas. Tengo una consulta. ¿Teniendo el parche ips de los subtitulos en Gallego , el programa lunar ips me serviria para traducir los textos por ejemplo en catalan? Otra pregunta: se puede aplicar mas de un subtitulo al juego? Ejemplo Gallego , castellano y catalan.

Perdón por tardar en contestar.
A la primera pregunta, pues no. el ips es para aplicar el parche. Para traducir necesitas otro tipo de programas. Yo utilizé el translhextion o windhex para los langrisser. Este lo estoy traduciendo con el programa de wave, pero en este caso particular hay fuentes comprimidas, ir caracter a caracter siguiendo una pautas...
Cuando termine la tradu en castellano, cedo todos los archivos que tengo a quien quiera traducirlo al idioma que quiera.
A la segunda pregunta...ni idea, que yo sepa, no se puede...

Sonic2000 escribió:Grazas pola tradución, compañeiro [plas] [plas] [plas]

Graciñas a ti socio, espero que o disfrutes tanto coma un xabarín fozando na lama XD XD XD [oki] [beer]
Luceid escribió:Graciñas a ti socio, espero que o disfrutes tanto coma un xabarín fozando na lama XD XD XD [oki] [beer]


Otro que también habla raro [looco] [looco]
josete2k escribió:
Luceid escribió:Graciñas a ti socio, espero que o disfrutes tanto coma un xabarín fozando na lama XD XD XD [oki] [beer]


Otro que también habla raro [looco] [looco]


Es el licor café [jaja]
(mensaje borrado)
Buenas. ¿Como os va la traducción? Por cierto feliz año nuevo a todos. XD
Lo primero, felicitar a @Luceid por la traducción al gallego :) Espero con ansias la traducción al castellano....eres un crack!!! [tadoramo] Se agradece tu esfuerzo
Gracias a todos.
Felices Reyes de parte de un republicano y traducción en castellano finalizada. [beer]
En el primer post teneis más info y la descarga del .ips.
gracias por la traduccion, la esperaba con ansias... te animas con super butoden 2?

ya me lo pase con Goku y eh visto un pequeño detalle cuando se enfrenta a vegeta en el modo historia, y esque este le dice goku en ves de kakarotto, acabo de revisarlo en la version francesa y pone son goku, por un momento crei que lo habias puesto totalmente españolizado pero resulta que es asi, esto me recordo de donde proviene la horrible traduccion que se uso en el castellano en su tiempo... hubiera quedado como fans ponerle kakarotto pero si lo intentaste y no cabia se entiende, en el japones dice kakarotto como es obvio.
superjapo escribió:gracias por la traduccion, la esperaba con ansias... te animas con super butoden 2?


Siempre he querido ver un butoden 2 traducido, el modo historia me parece de los mas curiosos que he visto en un juego de dragon ball, con multiples finales (buenos y malos), ramificaciones en la historia dependiendo si ganamos o perdemos encuentros, cambios en las localizaciones y personajes.

lo he acabado muchas veces con distintos personajes y sacando muchos finales y la verdad es que mola un montón y tiene detalles muy curiosos.
_revan_ escribió:
superjapo escribió:gracias por la traduccion, la esperaba con ansias... te animas con super butoden 2?


Siempre he querido ver un butoden 2 traducido, el modo historia me parece de los mas curiosos que he visto en un juego de dragon ball, con multiples finales (buenos y malos), ramificaciones en la historia dependiendo si ganamos o perdemos encuentros, cambios en las localizaciones y personajes.

lo he acabado muchas veces con distintos personajes y sacando muchos finales y la verdad es que mola un montón y tiene detalles muy curiosos.


Me acuerdo de cuando saqué por primera vez el final bueno (el de pelear con Broly) que ya me sabia de memoria el juego y no lo esperaba.

Tambien recuerdo desviaciones chorras como que si jugabas con Piccolo los piratas llegaban a pedirte que te unieses a ellos.

O que segun como jugases pudieses visitar mas sitios y ver a más personajes (como Krilin o el padre de Bulma).

Aunque lo que realmente me dejó el culo torcido fue el kame hame ha de son gohan con el goku fantasma detrás. Una joya.

Lo cierto es que pese a la cantidad de texto que tenia yo me las apañé mejor que bien en Frances y se me hizo tremendamente sencillo, al final era como si estuviese en castellano...claro que tambien le di mucha caña.
Uno de los momentos que me dejo mas con el culo torcido en butoden 2 fue con vegeta, si perdíamos gran parte de los enfrentamientos, al luchar contra bojack (y perder contra el) antes de darte el golpe de gracia aparece broli de la nada para cargarselo y despues toca luchar contra el, si perdemos nos dan una segunda oportunidad, apareciendo goku en plan fantasma/alucinación a darle animos a vegeta para continuar luchando, llegados a ese punto si ganas o pierdes broli te vence igualmente y todo se va a tomar por culo, dando lugar a uno de los finales malos.

Y como curiosidad, en el saiya densetsu que lo he terminado mogollon de veces, también hay situaciones que te dejan con el culo torcido y que dependiendo que decisiones tomemos, pasan unas cosas u otras, dando lugar a situaciones de lo mas variopintas que si me pongo a contar cada una, el post se haría eterno pero destacare una en concreto XD

cuando piccolo llega a namek y se fusiona con Nail, dependiendo de ciertas decisiones nos podemos encontrar ocultos en el mapa a 2 namekianos adultos y 1 niño que anteriormente fueron aliados temporales de gohan antes de la lucha con el escuadron ginyu, la cuestión es que si sobreviven, al encontrarlos en ese momento te puedes fusionar con ellos, así que antes de llegar a freezer, piccolo se puede fusionar con nada menos que 4 namekianos llegando a igualar el poder de freezer tercera forma, menuda fumada [fumando]
Luceid escribió:Gracias a todos.
Felices Reyes de parte de un republicano y traducción en castellano finalizada. [beer]
En el primer post teneis más info y la descarga del .ips.

Buenas. Felices fiestas. Ya se acaban. Muchas gracías por la traducción en castellano. Lo he probado y ha quedado genial. ¿Te va bien pasarme los textos para traducirlo en catalan? Saludos y muchas gracías.
_revan_ escribió:Uno de los momentos que me dejo mas con el culo torcido en butoden 2 fue con vegeta, si perdíamos gran parte de los enfrentamientos, al luchar contra bojack (y perder contra el) antes de darte el golpe de gracia aparece broli de la nada para cargarselo y despues toca luchar contra el, si perdemos nos dan una segunda oportunidad, apareciendo goku en plan fantasma/alucinación a darle animos a vegeta para continuar luchando, llegados a ese punto si ganas o pierdes broli te vence igualmente y todo se va a tomar por culo, dando lugar a uno de los finales malos.


Esto nolo recordaba y mira que he jugado al juego durante años, vamos que fue mi segundo juego y aun lo juego.

Según acabo de ver, para que suceda eso debes llegar al segundo episodio de los Piratas (Cuando usan maquinas e la tierra y ponen Cell Jr como guardianes). Lo probaré en cuanto pueda, porque lo de los Cell Jr si que lo recuerdo (quizás maté a Bojack y por eso no me salió Broly).
¿Broly? ¿BROLY?

Tara, por Kamisama... ¡TARA!
xagasa escribió:
Luceid escribió:Gracias a todos.
Felices Reyes de parte de un republicano y traducción en castellano finalizada. [beer]
En el primer post teneis más info y la descarga del .ips.

Buenas. Felices fiestas. Ya se acaban. Muchas gracías por la traducción en castellano. Lo he probado y ha quedado genial. ¿Te va bien pasarme los textos para traducirlo en catalan? Saludos y muchas gracías.

Cierto, gran trabajo, ahora le toca al catalán y euskera después del galego y castellano.

Saludos
Muchísimas gracias!!!! [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Aracnoid escribió:
xagasa escribió:
Luceid escribió:Gracias a todos.
Felices Reyes de parte de un republicano y traducción en castellano finalizada. [beer]
En el primer post teneis más info y la descarga del .ips.

Buenas. Felices fiestas. Ya se acaban. Muchas gracías por la traducción en castellano. Lo he probado y ha quedado genial. ¿Te va bien pasarme los textos para traducirlo en catalan? Saludos y muchas gracías.

Cierto, gran trabajo, ahora le toca al catalán y euskera después del galego y castellano.

Saludos


y una version en andaluz? pero sin poner onda vital eh...
superjapo escribió:
Aracnoid escribió:
xagasa escribió:Buenas. Felices fiestas. Ya se acaban. Muchas gracías por la traducción en castellano. Lo he probado y ha quedado genial. ¿Te va bien pasarme los textos para traducirlo en catalan? Saludos y muchas gracías.

Cierto, gran trabajo, ahora le toca al catalán y euskera después del galego y castellano.

Saludos


y una version en andaluz? pero sin poner onda vital eh...


Chiquito edition, al ataquerrllll [carcajad]
Por favor que metan las voces del doblaje del clip aquel de Vegeta y Nappa en andaluz.
Juego completado. Como gana el juego en castellano. Saludos.
Es como redescubrir este juegazo!!! Muchas gracias por la traducción. ¿Cómo podemos traducir el parche a otros idiomas? Me gustaría poder hacer una versión en valenciano :)
kelgar escribió:Es como redescubrir este juegazo!!! Muchas gracias por la traducción. ¿Cómo podemos traducir el parche a otros idiomas? Me gustaría poder hacer una versión en valenciano :)


Pásame por MP tu correo y te mando los archivos de la traducción en castellano [oki]
Está muy bien poder disfrutar del juego en castellano... siempre se me hizo raro jugarlo en francés... Por cierto, ¿hay planes de traducir la versión japonesa? La PAL es demasiado lenta hasta con el truco [+risas]
SieKensou escribió:Está muy bien poder disfrutar del juego en castellano... siempre se me hizo raro jugarlo en francés... Por cierto, ¿hay planes de traducir la versión japonesa? La PAL es demasiado lenta hasta con el truco [+risas]

Yo no lo tengo como futurible... ya me he saturado de Dragon Ball [+furioso] XD. (Además siempre fui más del Dr Slump :p ) Eso si, si alguien quiere hacerlo y le sirven de ayuda mis archivos, se los paso encantado [beer]
Si juegas la PAL a 60hz problema resuelto.
Actualizado el enlace del ips en castellano. Ahora ya está colgada en romhacking:

https://www.romhacking.net/translations/3394/

...y el ips en gallego estoy a la espera de que me digan algo en romhacking... a ver si no voy a tener que emular a manquiña y, "o nos ponemos a bien o va a haber ondanadas de ostias" :p
(mensaje borrado)
Gracias por reabrir el hilo [beer]

Estos días he visto que en Romhacking, por fin han añadido una categoria para el idioma gallego. Por lo que he Subido el archivo allí y he cambiado el enlace de descarga en el primer hilo por el de Romhacking.
Os lo dejo en este mensaje también:

http://www.romhacking.net/translations/4808/

Espero que lo disfruteis los gallegos del foro. Y también está la tradu en castellano en el primer mensaje.

Saludos Xabaríns!!!

Imagen
wave escribió:Estupendo crack :D

Gracias maestro ;)

Por cierto, he vuelto a recaer en el vicio de las tradus y estoy tratando de traducir otro juego para la negrita:

Imagen

...Este tiene texto de carallo...pero creo que lo terminaré más o menos pa cuando salga el Paprium [+risas]
Luceid escribió:
wave escribió:Estupendo crack :D

Gracias maestro ;)

Por cierto, he vuelto a recaer en el vicio de las tradus y estoy tratando de traducir otro juego para la negrita:

Imagen

...Este tiene texto de carallo...pero creo que lo terminaré más o menos pa cuando salga el Paprium [+risas]


Pues si te sientes con ganas tengo un hilo sobre traducir surging aura de MD que el pobre está abandonado porque no hay "romhackers" xD.
Jonap escribió:
Luceid escribió:
wave escribió:Estupendo crack :D

Gracias maestro ;)

Por cierto, he vuelto a recaer en el vicio de las tradus y estoy tratando de traducir otro juego para la negrita:

Imagen

...Este tiene texto de carallo...pero creo que lo terminaré más o menos pa cuando salga el Paprium [+risas]


Pues si te sientes con ganas tengo un hilo sobre traducir surging aura de MD que el pobre está abandonado porque no hay "romhackers" xD.


Uf, esta ya va a tenerme bastante ocupado [+risas] . Cuando acabe esta, miro si se le puede echar mano al Surging
Luceid escribió:
Jonap escribió:Pues si te sientes con ganas tengo un hilo sobre traducir surging aura de MD que el pobre está abandonado porque no hay "romhackers" xD.


Uf, esta ya va a tenerme bastante ocupado [+risas] . Cuando acabe esta, miro si se le puede echar mano al Surging

Spoiler, está comprimido.
Entro, te doy mis diesels @Luceid porque te lo mereces y me piro de esta caverna.
O´Neill escribió:Entro, te doy mis diesels @Luceid porque te lo mereces y me piro de esta caverna.

Gracias bro [oki] [beer]
@Luceid

Coño, el Psy-O-Blade, tengo una partida a medias en inglés. Me quedé encallado, como en los 90 [+risas]

¿Es una traducción fiel, o te tomas licencias?
Dene escribió:@Luceid

Coño, el Psy-O-Blade, tengo una partida a medias en inglés. Me quedé encallado, como en los 90 [+risas]

¿Es una traducción fiel, o te tomas licencias?

Trato de hacerla lo más fiel fiel posible de la tradu inglesa
102 respuestas
1, 2, 3